А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Газеты были полны сплетен о делах мистера Стандинга. То, что у него была коллекция ценной живописи, а также племянник с необычным именем Эгберт, стало достоянием общественности. Имя Маргот Стандинг, а также то, что она только что вернулась из Швейцарии, тоже было общеизвестно.Раздался резкий звонок в дверь. Глава 19
Маргарет пошла открывать дверь.В ее квартире было две комнаты, между ними — проход. Две трети стены прохода занимало углубление, образующее кухню размером с шкафчик для обуви. В оставшуюся треть открывались двери обеих комнат и входная дверь — больше там ничего бы не поместилось.Маргарет плотно прикрыла дверь в гостиную и открыла входную. Пришел Чарлз Морей.— Ну как? — спросил он.— Она здесь. — Маргарет кивком указала на дверь гостиной.— Ты узнала, есть ли у нее дальние родственники?— У нее их нет.— Послушай, нам нужно поговорить.— Пойдем в квартиру Агаты Картью — она уехала на выходные и оставила мне ключ.Они зашли в квартиру напротив. Комната была выдержана в духе преданности суровой простоте: на полу линолеум, на стенах клеевая побелка, пара виндзорских деревянных стульев, колченогий стол — больше ничего.Чарлз с треском захлопнул дверь.— Как я понимаю, она спала на твоей кровати, а ты на полу, — тоном обвинителя начал он.Это было так неожиданно, что Маргарет засмеялась.— Разумеется, не на полу.— На той чудовищно жесткой штуке, которую я опробовал, когда ждал тебя позапрошлым вечером, — и без одеяла и простыней.— У меня был коврик, — твердо сказала Маргарет.Чарлз яростно прорычал:— Кто эта девица?! Говоришь, у нее нет родственников! Ты так уверена в этом?— Совершенно уверена.— Но имя… это же имя твоей матери!— Это меня пугает, — призналась Маргарет. — Но этому есть простое объяснение. Она… ну, она глупа как гусыня. Она нашла обрывок письма с подписью моей матери. Сказала, что это имя романтично до безобразия, и воспользовалась им, когда решила сама зарабатывать на жизнь.Чарлз расхохотался:— Ну и ну! У нее что, своего имени нет?На какое-то мгновение наступила тишина. Ее нарушил встревоженный голос Маргарет:— Думаю, нужно рассказать тебе, что я от нее узнала. Это так странно… не знаю, что и думать. Может, она все сочинила, а может… — Она поколебалась, но продолжила: — Очень странно. Я в самом деле не знаю, что и думать.— Лучше расскажи по порядку. Может, сядем, а не будем метаться по комнате, как звери в клетке?Он уселся за стол мисс Картью, Маргарет встала рядом, опершись о спинку стула.— Не хочется сидеть. Послушай, что она рассказала.Она без комментариев, не отрывая глаз от Чарлза, изложила историю, рассказанную ей Маргот. Чарлз невозмутимо слушал. По его лицу она ничего не могла понять.— Конечно, она первостатейная дурочка, — подытожила Маргарет, — но, по-моему, такую историю она сочинить бы не смогла. Что ты об этом думаешь? Тебе не кажется, что ее начнут искать?— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Чарлз.— Только то, что сказала.Наступила пауза. Чарлз посмотрел на нее, сунул руку в карман, вытащил газету «Вечерние сплетни», не спеша развернул ее и показал Маргарет. Увидев заголовки, она вырвала газету у него из рук.
«ПРОПАВШАЯ НАСЛЕДНИЦА Интервью с мистером Эгбертом Стандингом
СТРАННАЯ ИСТОРИЯ»
Она повернулась так, чтобы свет падал на газету, и через ее плечо Чарлз прочел вслух:— «Исчезла ли мисс Стандинг? Когда наш корреспондент задал этот вопрос мистеру Эгберту Стандингу, тот ответил отрицательно. Он сказал: „Моя кузина страдала от ужасного шока, в который ее повергло известие о смерти отца, и от неопределенности собственного положения. Нет никакой уверенности в том, что она наследует состояние мистера Стандинга. Мой дядя не оставил завещания, и до настоящего времени нет доказательств, что он был законно женат. В таких обстоятельствах моя кузина предпочла уехать из Лондона. Мы нисколько не беспокоимся за нее. Мы не желаем публичности“.В газете было много других материалов на эту тему. Было интервью с дворецким, который сообщил, что мисс Стандинг ушла из дома вчера вечером в полседьмого, что она взяла такси до Ватерлоо, что у нее был большой коричневый чемодан, с которым она обычно ездит в школу.— Ну как? — спросил Чарлз.— О да, она Маргот Стандинг. Я догадалась, как только она заговорила о кузене Эгберте и отцовской коллекции картин. Я уверена, что она Маргот Стандинг, но вот в ее рассказе я не уверена. Что ты думаешь? В него просто невозможно поверить, правда? Я имею в виду не Перси Смита — это как раз бывает, в такую ловушку попадаются дурочки-школьницы. Я имею в виду то, что она рассказала о кузене и о том втором, планирующем ее убрать. Как ты думаешь?Чарлз отнесся к словам Маргот об угрозе серьезно. Он вспомнил мамину гостиную, человека, который сказал «Маргот», а также: «Девчонку придется убрать. Безопаснее всего уличный инцидент». А еще он помнил, что Маргарет — Маргарет! — разговаривала с этим человеком, что Маргарет там была! Он с горечью подумал, не попала ли бедная девочка из огня да в полымя.— Чарлз, скажи что-нибудь! Как по-твоему, за этим что-то стоит?— А по-твоему?— Думаю, да! — Слова вырвались из нее, как разрыв снаряда. — Здесь что-то есть! Она дурочка, но не сумасшедшая, и она не лжет. Что все это значит?Чарлз стоял очень близко к ней, через ее плечо он читал газету. Когда Маргарет повернулась к нему, он быстрым и требовательным движением коснулся ее руки.— Разве ты не знаешь, что это значит?— Нет, откуда?— Ты не знаешь, что это значит? — с напором повторил он.Его тон испугал ее.— Чарлз… что… почему ты так говоришь?— Разве ты не знаешь?Она побледнела и отпрянула от Чарлза. В ее глазах что-то блеснуло — страдание или злость, он не понял.— Чарлз, о чем ты говоришь?Чарлз положил руку ей на плечо.— Будешь утверждать, что никогда раньше не слышала о ней?— Слышала, конечно. Все газеты…— Я не о газетах. Значит, ты никогда не слышала о ней из других источников?— Я не понимаю, о чем ты говоришь. — В ее глазах появилась злость.— Да ну? Тогда скажи-ка мне, что ты делала третьего октября вечером?— Третьего? — переспросила она. — Третьего… — Ее голос вдруг изменился, сначала она задумалась, потом испугалась — резко, внезапно.Чарлз почувствовал, как под его рукой напряглось ее плечо. Он не отнял руку, пытаясь удержать Маргарет.— Может, ты расскажешь, что делала в моем доме в ту ночь?Маргарет смотрела на него с яростью, глаза ее потемнели и сверкали злобой.— Ну, Маргарет? Не лги, я тебя видел.Краска залила ее лицо. Она дернулась и отскочила в сторону.— Как ты смеешь? Когда это я лгала тебе?— Когда говорила, что любишь меня, — сказал Чарлз и увидел, что лицо ее стало почти белым.Не отрывая от него глаз, она прошипела: «Я тебе никогда этого не прощу», отвернулась и отошла к окну. Стоя к нему спиной, она через силу тихо спросила:— Ты меня видел?— Я тебя видел. И кое-что слышал.— Что ты слышал?— Я слышал… нет, не скажу. Нет смысла возить уголь в Ньюкасл центр угледобычи в Англии

.Она обернулась.— Что ты хочешь этим сказать?— Что ты и так все знаешь. Я слышал достаточно, чтобы поверить рассказу Маргот Стандинг.— Расскажи, что ты слышал.— Расскажи, что ты там делала.— Не могу.— Расскажи, с кем встречалась.— Не могу.— Маргарет, ради бога! Во что ты ввязалась? Неужели ты не можешь мне рассказать? Ты мне не доверяешь?— Я… я не могу!Он изменил тон и равнодушно сказал:— Тогда, боюсь, я не могу рассказать тебе о том, что слышал.Наступило молчание. Маргарет смотрела на него, и выражение ее лица быстро менялось. Ему показалось, что она собирается заговорить, но вместо этого она быстро прижала руки к лицу. Он подумал: интересно, что за компанию она видит, погрузившись в эту темноту.Наконец она опустила руки. Лицо ее стало непроницаемым — оно ничего ему не говорило. Тихим, усталым голосом она сказала:— Чарлз, что мы будем с ней делать? — Это «мы» было так неожиданно, что он вздрогнул. — Она не хочет возвращаться, она боится.— Думаю, у нее есть для этого основания, — сказал Чарлз.— Ты так думаешь?— А ты нет?Маргарет побледнела еще больше.— Чарлз… — начала она и замолчала.Чарлз пристально смотрел на нее тяжелым взглядом.— Чарлз… — опять начала она.— Что ты хочешь?— Чарлз, ты спросил… что я знаю. Я — не знаю — ничего, — отрывисто сказала она.— Хочешь сказать, не знаешь ничего такого, что можно мне сказать?— Нет, не так. Есть кое-что, что я не могу тебе сказать, но это не имеет отношения к Маргот. Я ничего не знаю про Маргот. — Она замолчала, и вдруг в ее глазах вспыхнул огонь, краски вернулись к лицу, она почти прокричала: — Ты думаешь, что я могла бы причинить ей зло?!Чарлз так не думал. Никакие свидетельства, включая его собственные, не смогли бы убедить его в том, что Маргарет способна причинить зло девушке. Все его чувства, все воспоминания встали на ее защиту.— Нет, я не думаю, что ты причинишь ей зло. Но могут другие…Это ее поразило. Она заморгала, как будто хотела отогнать какую-то мысль.— Ей нельзя возвращаться, — сказал Чарлз. — Может ли она, ничего не опасаясь, оставаться у тебя?— Почему ты так говоришь?— Сама знаешь. Здесь, у тебя, она будет в безопасности?Маргарет подняла голову. Это знакомое гордое движение кольнуло его в самое сердце.— Да.— Клянешься?— Я должна поклясться?Что-то неуловимое встало между ними: страстный молчаливый вопрос, страстный молчаливый ответ. На Чарлза нахлынула такая волна чувств, что он испугался и торопливо ответил:— Нет.Ужасное мгновенье миновало.Маргарет улыбнулась, расслабилась и стала больше похожа на ту Маргарет, которую он знал раньше.— Ты хочешь, чтобы я подержала ее у себя?— А ты могла бы? Дня два-три?— Думаю, да.Никому из них не казалось странным, что Чарлз занялся этим делом. Будь Маргот беспризорным котенком, все было бы точно так же. Они перешли из чужой квартиры в жилище Маргарет. Она распахнула дверь гостиной.Маргот Стандинг была очень похожа на беспризорного котенка — та же грациозная поза, такое же ощущение чего-то мягкого и округлого и широко открытые невинные глаза.— Это Чарлз Морей, который вчера помог мне привезти тебя сюда, — сказала Маргарет.Чарлз посмотрел на Маргот, Маргот уставилась на Чарлза. Перед ним была очень хорошенькая девушка — он в жизни таких не видывал.— Здравствуйте, мисс Стандинг, — сказал он. Глава 20
Маргот без возражений приняла это имя. Моргнула густыми черными ресницами, выпрямилась и встала. Она не сводила с Чарлза глаз.Зеленый джемпер Маргарет придавал ее голубым глазам, затененным черными длинными ресницами, бирюзовый оттенок. У нее была удивительно чистая и нежная кожа, прелестнейшие в мире розы цвели на щеках.— Откуда вы узнали мое имя? — удивленно спросила она.— Догадался.— Не представляю себе, как можно было догадаться!— Маргарет тоже догадалась.— Неужели?! Маргарет, как ты догадалась?— Если вы хотели держать свое имя в секрете, не надо было упоминать кузена Эгберта, — сказал Чарлз.— А также папину коллекцию, Лели и Тернера, — жестко добавила Маргарет.Маргот обратилась к Чарлзу:— Вы заставите меня вернуться домой?— Скажите, почему вы не хотите возвращаться?Маргот рассказала ему все, что говорила Маргарет и что Маргарет передала ему. Чарлз попытался соединить то, что девушка услышала от Эгберта, с тем, что он уже знал. Многое совпало! Но оставались пустоты, которые он намеревался заполнить.— Вы ведь не отправите меня обратно? Дом такой большой, а от того, что они говорили про «убрать», у меня мурашки до безобразия. Честное слово.У Чарлза тоже забегали мурашки.— Нет, мы не отправим вас обратно. Но, мне кажется, вам следует сообщить своему нотариусу, где вы находитесь.Маргот побледнела.— Мистеру Хейлу?!— Его так зовут?— Мистер Джеймс Хейл. Его отец был другом бедного папы. Он говорил, что папа все рассказал его отцу.— Так вот, я думаю, нужно сообщить ему, что вы здесь, — настаивал Чарлз.— О нет, не хочу!— Господи, почему же?Она подалась вперед и жарким шепотом сказала:— Я подумала, может, он как раз тот человек, который отдает приказы насчет «убрать». — Она задрожала. — Если это так, а я ему скажу, это будет ужасно до безобразия.Чарлз согласился — что-то они говорили о «нотариусе». Когда все так неопределенно, лучше не делать никаких шагов, чем сделать ложный.— Хорошо. Вы останетесь здесь, день-другой мы об этом никому не скажем. Я постараюсь выяснить насчет мистера Хейла. У вас есть родственники?Маргот хихикнула:— Все меня об этом спрашивают. У меня нет других родственников, кроме Эгберта.— Как? Совсем никого?— Смешно, правда? У папы был только один брат, а у него только Эгберт. Папа терпеть не мог Эгберта. Если бы и другие мои родственники были похожи на него… Но я рада до безобразия, что у меня их нет.— Что вы можете сказать о матери?Маргот приняла важный вид.— Я даже не знаю, как ее звали. То есть я не уверена. Мне кажется, что Эстер Брандон.Маргарет стремительно вмешалась в их разговор:— Не говори так!Маргот удивленно уставилась на нее.— Но я так думаю. Потому и взяла себе это имя. Я решила, что пусть меня зовут Эстер Брандон, так лучше, потому что, если я буду Маргот Стандинг, эти люди меня найдут.Маргарет отвернулась и сказала:— Не говори чепухи! Тебе нельзя называться Эстер Брандон.Она отошла к книжному шкафу, вытащила наугад книгу — это был Вальтер Скотт — и стала листать.— Почему нельзя? Почему чепуха? — Маргот обращалась к Чарлзу, а не к Маргарет.— Знаешь, есть серьезная причина.— Но мне же нельзя называться Маргот Стандинг!— Нельзя. Давай придумаем что-нибудь другое. Например, мисс Смит.Ее даже передернуло.— Нет, только не Смит! Как этого ужасного Перси Смита!— Тогда Браун, Вильсон — если только ты не знаешь какого-нибудь злого Брауна или вредного Вильсона.Маргот хихикнула.— Я буду Вильсон — Вильсон лучше, чем Браун.— Отчего же? Браун — доброе старое шотландское имя, — с упреком сказал Чарлз.— Нет, буду Вильсон. Значит, я — Маргот Вильсон?Чарлз подумал и покачал головой.— Нет, не думаю. Маргот — слишком необычное имя. Придумаем другое, только не Маргарет. Я полагаю, ты не Маргарет?Другая Маргарет стояла к ним спиной и машинально листала книгу. За ее спиной Чарлз и Маргот сидели рядышком на диване, говорили тихо и доверительно, играли в дурацкую игру с именами. Это была ее квартира, и она знала Чарлза четырнадцать лет, но сейчас она чувствовала себя здесь непрошеной гостьей — она, а не Маргот. Та чувствует себя совсем как дома! Хихикает, протестует: «Не хочу быть Дейзи!»Чарлз предложил «Рита», в ответ раздался визг: «О нет!»— Почему нет? Хорошее имя.— Нет. Безобразное.— Тогда Мэдж.— Это еще хуже.— Мэдж — прекрасное имя.— Не хочу!— А Марджи?— Безобразное! Похоже на маргарин.— Ну все, больше имен не осталось.— Есть Мэг, — сказала Маргот. — Я бы не прочь называться Мэг.Маргарет показалось, что ей вонзили нож в спину. Когда-то раз-другой Чарлз называл ее Мэг. Она не слышала, что он ответил девушке, перевернула страницу и прочла вслух:— «Щечки Греты свежи и прекрасны». Ты можешь быть Гретой.Маргот подскочила к ней.— Ты нашла это в книге? Где? Покажи! Мне нравится. Где это? А, вот. «Щечки Греты свежи и прекрасны».— Очень подходящее имя, — сказал Чарлз.Раздался звонок. Маргарет поставила на полку Вальтера Скотта и пошла открывать. За дверью стоял Арчи Миллар и смотрел на нее с улыбкой и одновременно с осуждением.— Ну как, можно войти? Здесь чай дают?Он был встречен так тепло и радушно, что даже удивился. Когда-то они с Маргарет были друзьями. На мгновенье его охватило легкое щемящее чувство.Маргарет вошла в гостиную — щеки ее порозовели. Арчи, поймав взгляд Чарлза, помахал ему, но тут, увидев Маргот Стандинг, застыл в изумлении. Положение спас Чарлз:— Познакомьтесь, это Арчи Миллар. К нему нужно привыкнуть. Арчи, отвесь глубокий поклон мисс Грете Вильсон. Она живет вместе с Маргарет.Прелестнейшие в мире розы стали на два тона ярче. Мисс Грета Вильсон хихикнула и посмотрела из-под длинных ресниц. Она отметила, что Арчи — очень приятный молодой человек. Через полминуты они оживленно болтали, а еще через три минуты Арчи знал, что она только что приехала из школы, что никого в Лондоне не знает, что любит ревю, обожает конфеты и считает вальс «Лунный свет и ты» величайшим произведением всех времен и народов.Маргарет готовила чай. Она ходила из мини-кухни в гостиную и обратно, но Чарлз и не подумал предложить ей помощь. Он стоял у окна и рассеянно смотрел на сгущающиеся за окном сумерки. Опадали листья, но те, что еще держались на липах, желтели как спелая рожь. Что же им делать с этой девушкой? Она слишком красива, чтобы остаться незамеченной, слишком наивна и неопытна, чтобы пуститься в самостоятельное плаванье по бурным водам, полным неожиданных течений и водоворотов. Золотой лист, кружась, пролетел перед окном и упал на землю. Его раздумья прервал голос Арчи:— Эй, Чарлз, очнись! Как ты смотришь на то, чтобы устроить кутеж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22