А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Фермер облокотился о стойку, вежливо выслушивая советы владельца бара. Сейчас парень показался Ларри более симпатичным, чем при первой встрече. Одет дорого, но отнюдь не напоказ. Руки ухожены, но все-таки это — руки человека, который не боится тяжелой работы. Он был вежлив и обладал чувством юмора. Рост — около шести футов: значит, выше Клары, но не слишком. Довольно крупный, но вовсе не неуклюжий. Ларри был уверен, что мускулы у Брета — не так, себе.
Владелец бара, толстый весельчак, говорил с Бретом по-отечески:
— У тебя есть все, Брет. Твое богатство растет. У тебя есть деньги и здоровье. Есть хорошие друзья и великолепный дом. Остается жениться.
— Я тоже так думаю, Гас. Жениться я готов. Но только не на Ами Джайн Инграм.
— Дочь судьи Инграма — одна из самых прекрасных молодых леди.
— Да я и не критикую ее. И она мне нравится, Гас, поверь мне.
— Так женись на ней.
— Гас, — вздохнул Брег, — все не так просто, как ты думаешь. Ами Джайн — девушка красивая, это точно. Но, черт возьми, на женщине женятся не только потому, что она нравится. Я хочу жениться один раз, Гас, но не на первой же женщине.
— Вы хотите чего-то особенного, мистер Эдвард? — спросил бармен. — Я понимаю вас. С вашим положением вы вправе ожидать чего-то большего.
— Никто из вас не понимает меня, — Брет отпил из своего стакана. — Я не хочу чего-то особенного. Меня даже не очень заботит ее внешность и происхождение.
— Ты снова за свое, — выразил недовольство владелец бара. — Мы уже не первый раз ведем этот разговор, а я не могу тебя понять.
— Пока пойми одно, — сказал Брет. — Мне нравится Ами Джайн, но я не люблю ее.
— Вся округа ожидает вашей свадьбы, — сказал Гас.
— К черту! — рявкнул Брет. — Я что, должен жениться только потому, что этого ждет округа? Я выберу девушку сам — или останусь холостяком.
— Ты уже не так молод, — предупредил Гас.
— Мне еще двадцать девять, — ответил Брет — Я уже не юнец, но и не дряхлый старик. Дай мне время, Гас. Не торопи меня.
Ларри выбрал момент, чтобы вмешаться.
— Правильно мыслишь, Эдвард. Подожди немного.
Брет приветствовал его кивком:
— Привет, Валентин.
— Это мой партнер, Стретч Эмерсон, — представил Ларри. — Стретч, познакомься с Бретом Эдвардом.
— Привет, — подал голос Стретч.
— Рад знакомству, — сказал Брет.
— А у вас что — богатый опыт по части женитьбы? — с вызовом спросил владелец бара.
— В некотором роде, — кивнул Ларри. — Мне доводилось пару раз этого избежать.
— Я советую Брету подыскать себе жену, пока его дела вдут хорошо, — объяснил Гас. — Например, мисс Ами Джайн…
— …которая ему не подходит, — закончил Ларри.
— Почему, черт побери?
— Он не хочет ее, вот почему, — сказал Ларри. — Жаль парня, который выберет себе не ту женщину. Стретч, ты помнишь, что случилось с Дули Джекетом?
— Конечно, — объявил Стретч, никогда не слышавши ни о каком Дули Джекете.
— Он вроде тебя, — сказал Ларри Брету.
— На самом деле?
— Абсолютно. У него богатая ферма в Дегасе — это Техас. Ему надоело быть холостяком. Только поэтому он связался… — Ларри с ходу выдумал и второе имя, — с Сарой Биглимир. Ты помнишь Сару, Стретч?
— Еще как, — подтвердил Стретч. — Разве можно забыть Сару Биглимир?
— До свадьбы она была лакомым кусочком, — продолжал Ларри. — Потом устроила ему настоящий ад.
— Это плохо, — согласился бармен.
— Хуже не бывает, — вздохнул Ларри. — Она резко изменилась. Знаете, какой она стала?
— Так оно и было, — кивнул Стретч.
— Бедняга Дули, — пригорюнился Ларри. — После шести месяцев он выпустил себе мозги.
— Выстрелом в голову, — пояснил Стретч.
— Не беспокойтесь, — взволнованно заерзал Брет. — Со мной ничего подобного не случится.
— Будь хитрее, — посоветовал Ларри. — Обожди! Возможно, пройдет не так много времени, и ты встретишь какую-нибудь особенную девушку. Может быть, тебе улыбнется удача, как Лерою Ланигану.
Впервые услышав о Лерое Ланигане, Стретч немедленно подтвердил:
— Отличный парень — старик Лерой.
— Везучий, — подчеркнул Ларри.
— Да, — согласился Стретч. — Везучий Лерой. Так мы все его и называли.
— После того, как он встретился с Фоби Онслоу, — сказал Ларри.
— Прекрасная старушка Фоби, — вздохнул Стретч.
— Что значит — «старушка»? — возразил Ларри. — Ей было только двадцать два. И она была прекраснейшей женщиной в Рангл Галс.
— Очень красива? — вежливо спросил Брет.
— Невероятно, — объявил Ларри. — Лерою давно хотелось жениться, но он не торопился.
— И он был рад тому, что не поторопился, — сказал Стретч, — после того, как встретил Фоби.
— Все желали Фоби, — мечтательно произнес Ларри, — но только одному мужчине посчастливилось заслужить ее внимание. И этим счастливчиком стал…
— Лерой Фланиган? — нетерпеливо закончил бармен.
— Браниган, — поправил Ларри.
— Ты говорил — Ланиган, — вмешался Брет.
— Какая разница? — вызывающе спросил Ларри. — Его имя было Лерой, и он стал счастливчиком, который заполучил Фоби. Однажды ночью он свалился с лошади и сломал ногу. Он приполз в дом Фоби. Лишь взглянув на него, она поняла: вот тот мужчина, который ей нужен. Как только его нога зажила, они пошли к священнику и обвенчались. Они едва знали друг друга, но это не помещало им. И сейчас они счастливейшая пара в Рангл Галс. Это случилось десять лет назад. Мы навещали Лероя, когда последний раз были в Техасе. И вы знаете, что я вам скажу? Десять лет и четверо детей совсем не изменили Фоби. Поэтому-то мы и называем Лероя счастливчиком.
— Это лишь подтверждает, — задумчиво сказал бармен, — что человек не знает, где и когда его ждет удача.
— Но лучше подождать, — уверял Ларри Брета. — Когда ты считаешь, что у тебя все есть, — значит, нужно подождать. Может, эта особенная девушка — уже за соседним холмом, за ближайшим деревом, за углом. Понимаешь меня, Эдвард?
— Валентин, — обрадовался Брет, — ты замечательный оратор. Я глубоко тронут всем, что ты рассказал. Скажу больше — я всем сердцем согласен с тобой.
— Спасибо. Не делай опрометчивых шагов, не обручайся с девушкой только потому, — он перевел взгляд на Гаса, — что вся округа ждет этого.
— Я совсем не собирался торопить Брета, — запротестовал Гас.
— Обо мне не беспокойся, — заверил Брет, опустошив свой стакан. — Думаю, я сразу узнаю ту девушку, когда встречу ее. Думаю, что не ошибусь. Всего хорошего, Вален тин. Спасибо за добрые слова.
— Не за что, — пожал плечами Ларри.
Брет ушел. Ларри и Стретч выхлебали еще по две кружки пива и не спеша вернулись в ателье. Когда они всходили на крыльцо, им навстречу вышла Мариэта, по-прежнему сильно возбужденная.
— Входите, мсье!
— Вы уже закончили?
— Готово! — выдохнула Мариэта и закатила глаза в знак величайшей усталости.
В ателье техасцы сняли шляпы… и замерли.
— Ну что, парни, — нахмурилась Клара, — я, наверное, выгляжу полной дурой?
— Мадмуазель! — одернула ее Мариэта.
— О, конечно, — опомнилась Клара. Она снисходительно улыбнулась: — Ну, так как вы меня находите, джентльмены?
— Боже правый! — выдохнул Стретч.
— Конец света, — пробормотал Ларри.
— Вуаля! — провозгласила Мариэта.
— Да прекратите таращиться на меня, парни, — насупилась Клара. — Как я выгляжу-то? Ну давай, Ларри, выскажись.
Глава шестая. УБИЙЦЫ В ГОРОДЕ
Как она выглядела?
Ларри, продолжая таращиться на Клару, не мог найти подходящие слова. За его деньги Мариэта де Борж постаралась на славу. Ей не понадобилось много румян и помады: естественная красота Клары не нуждалась в косметике. Длинные рыжие волосы девушки были уложены в модную прическу, увенчанную шляпкой. На ней было зеленое платье, довольно простое, но элегантное. Простота платья лишь подчеркивала изящность Клариной фигуры.
Высокая грудь Клары ничуть не портила ее, прекрасно сочетаясь с тонкой талией, затянутой поясом. Красота груди была подчеркнута глубоким декольте.
— Она лучше, чем Лефарди, — восхищалась Мариэта. — Намного лучше! Невероятно! С такой фигурой было приятно работать. Никаких хлопот! Восхитительно!
Взгляд Ларри скользнул вниз.
— А ты в этих туфлях ходить сможешь?
— Смотри, — предложила Клара. — Мадама научила меня этому.
Мариэта тяжело вздохнула, схватившись за голову:
— Дорогая, никогда не называй меня так! «Мадама»! Мадам, а не «мадама»!
— А какая разница? — спросил Стретч.
— Какая разница? — переспросила Мариэта, садясь на стул. — Конечно, есть разница. В Париже вы бы узнали, в чем разница!
— Ну давай посмотрим, как ты ходишь, — приказал Ларри.
Клара, изящно покачивая бедрами и непринужденно покручивая зонтиком, прошлась до дверей и обратно. Лицо Стретча растянулось в ухмылке. Ларри тоже ухмыльнулся. Клара остановилась, выжидательно глядя на них.
— Вот так она меня и учила ходить. Мне это не очень нравится, но она говорит, что так ходят все леди. Ну, что скажешь, Ларри?
Ларри пылко сказал:
— Мне кажется, у тебя очень здорово получается. Как у настоящей дамы. Скажу больше — ты восхитительна, Клара.
— Я? — прищурилась Клара. — Неужели я похожа на даму?
— Ни один мужчина не сказал бы иначе, — пробормотал Ларри. — А если скажет, я сверну ему челюсть.
Клара показала на толстый журнал, лежащий на прилавке.
— Там целая куча картинок, Ларри. Всякие разные женские туалеты. Она говорит, что они мне необходимы. Но мне кажется, больно дорого это тебе обойдется.
— Чепуха, — Ларри улыбнулся Мариэте. — Я заплачу прямо сейчас, и наличными. В следующий раз, когда Клара будет в городе, вы научите ее еще чему-нибудь. Хорошо?
— Как хотите, мсье Валентин, — улыбнулась Мариэта.
— Куда теперь? — спросила Клара.
— В школу идти рановато, — сказал Ларри, — так что немного прогуляемся по главной улице, и у тебя будет возможность попрактиковаться. Не вздумай подходить к своей лошади. Когда придет время ехать домой, мы спрячем все твои наряды в седельные сумки.
— Почему ты должен тратить свои деньги? — запротестовала Клара.
— Ерунда, — заверил ее Ларри. — Такая девушка, как ты, заслуживает нескольких нарядов.
Он расплатился с мадам де Борж. Стретч сгреб под мышку все туалеты. Они направились к двери. Клара взяла Ларри под руку, и он дал ей последние инструкции:
— Главное — не нервничай, что бы ни случилось. Скорее всего, многие тебя даже не узнают. В общем, будь спокойной, улыбайся. Но помалкивай в тряпочку.
— Я не должна раскрывать рта? — нахмурилась она.
— Пока мисс Кора не научит тебя изысканной речи, — кивнул Ларри.
— Помни, — предупредила Мариэта, — Когда мадмуазель спускается по ступенькам, она должна приподнимать подол, но не слишком высоко. Будь благоразумна, понятно?
— Я попытаюсь, — пообещала Клара.
— Готова? — спросил Ларри.
— Готова, — кивнула Клара.
Они спустились с крыльца и направились вверх по улице. Техасцы старались тоже выглядеть более галантными, согласно ситуации. Клара, казалось, вошла в свою новую роль и шла непринужденно, равнодушно улыбаясь.
Они медленно прогуливались по улице. Некоторые жители удивленно таращили глаза, узнав в этой красавице Клару. Такой Клару они еще никогда не видели. Разговоров о подобном событии должно было хватить всему Торрансу надолго.
Ремесленники и ковбои высыпали из баров, бросив даже свои стаканы. И замирали, как статуи, — с глазами на лбу и с отвисшими челюстями. Их жены собирались в стайки и, подозрительно глядя вслед Кларе, возбужденно перешептывались.
Троица следовала под удивленные возгласы и присвисты. Один особо впечатлительный субъект чуть не вывалился из окна отеля «Альянс», завидев Клару. А когда она прошла мимо окна, и ему пришлось полюбоваться на нее сзади, он так засмотрелся, что все-таки потерял равновесие и, считая на лету сучья деревьев, с грохотом шмякнулся о землю.
Были и другие несчастные случаи. Погонщик повозки следовавшей по главной улице, зазевался из-за Клары, слишком резко повернул повозку, чтобы не упустить из виду чудное видение, и зацепил колесом столб, к которому привязывали лошадей. Колесо разломилось, а повозка встала так резко, что погонщик врезался носом в землю. Когда горожане подбежали, чтобы помочь ему, он с вытаращенными глазами спросил:
— Это кто? Откуда?
Несколько минут спустя цирюльник Дэн Манди лишился посетителя. Когда троица дефилировала мимо парикмахерской, цирюльник точил бритву, чтобы приступить к бритью одного из своих постоянных клиентов. Уголком глаза Манди заметил Клару. С этого момента он потерял над собой контроль. Он продолжал точить бритву, но его взгляд был устремлен на улицу. Заждавшийся клиент с нетерпением сбросил с себя полотенце и простыню, выкарабкался из кресла и схватил свою шляпу с курткой.
— Дэн, — нахмурился он, — можешь больше не точить бритву. К счастью, я передумал бриться сегодня, я не хочу, чтобы ты перерезал мне глотку.
Манди растерянно посмотрел вниз. На полу валялись порезанные куски ремня, о который он точил свое орудие. Повернувшийся было к выходу посетитель бросил взгляд в окно и замер, вытаращив глаза.
— Видишь? — выдохнул Манди.
— Вижу! — ахнул непобритый клиент. — Не верю!
Он вышел на улицу и, как лунатик, пошел за техасцами, чтобы насладиться невероятной красотой рыжеволосой девушки. Под мышкой он тащил свою куртку и шляпу, его лицо было по-прежнему в пене.
Когда пришло время идти в школу, Ларри был удовлетворен фурором, который произвела в городе Клара.
— Ты великолепна, — заверил он. — Ну, как тебе в новой одежде?
— Никогда не чувствовала себя лучше, — призналась Клара. — И вовсе это не трудно — носить женские наряды, Ларри.
— В одном-то ты точно должна быть уверена, — усмехнулся Стретч. — Ты вовсе не выглядела неуклюжей.
Он посмотрел через плечо. Они шли по боковой улочке, ведущей к школе.
— Послушай, приятель. Оказывается, мы не одни.
— А то я не знаю!
Они остановились. Ларри и Стретч с вызовом повернулись к шедшей за ними толпе. Во время их прогулки по городу несколько зевак неотступно тащились за техасцами на приличном расстоянии. Теперь их собралось уже человек сорок-пятьдесят мужчин — от семнадцати до семидесяти, с голодными взглядами. Зеваки затормозили в пятнадцати ярдах от решительно настроенных бродяг. Один тип средних лет приподнял шляпу и сказал:
— Эй, техасцы, сделайте одолжение: представьте нас даме.
— Всему свое время, мальчики, — растягивая слова, ответствовал Ларри. — А теперь дуйте, откуда пришли. Невежливо так преследовать даму.
Он погладил ладонью рукоятку револьвера. Толпа, поколебавшись, начала расходиться. Клара задумчиво пробормотала:
— Они не смеялись…
— Конечно, нет, — подтвердил Стретч. — Какое там смеяться? Да у них глаза на лоб повылазили.
— Я все время высматривала Брета, — призналась Клара.
— Ты так и не видела его? — нетерпеливо спросил Ларри.
— Нет. Думаю, он меня тоже не видел, и я зря старалась.
— Какая разница, — успокоил ее Ларри. — У тебя еще достаточно времени.
Лишь волей случая владелец Брокен Вил не заметил перевоплотившуюся Клару: в это время он разговаривал со своим банкиром в кабинете филиала Национального банка.
Техасцы прибыли в школу через пять минут после того, как Кора распустила своих учеников по домам. Учительница поджидала их в дверях. Преодолев неловкость, Клара почувствовала симпатию к мисс Певерли.
— Это будет не очень сложно, моя дорогая, — пообещала Кора, провожая Клару в комнату. — Вы будете удивлены, когда узнаете, что многому можно научиться за короткое время. Какое у вас великолепное платье!
— Вам нравится? — спросил Ларри.
— Оно очень к лицу такой красивой девушке, — улыбнулась Кора.
— Я уже кое-чему научилась, — объяснила Клара. — Мадам была так любезна, что подобрала мне великолепные туалеты и белье.
— Дорогая! — рассердилась Кора. — Нельзя говорить о таких вещах в присутствии мужчин.
— Оставайся с мисс Корой, — приказал Ларри. — Мы будем поджидать тебя во дворе.
Бродяги вышли. Вернувшись в конюшню, они оседлали своих лошадей. Наряды Клары Ларри запихал в седельные сумки. Потом они неторопливо вернулись к школе. Покуривая, приятели ждали, когда закончится первый урок светских манер.
Позже, когда они все вместе ехали в сторону дома Клары, она возбужденно рассказывала:
— Я многое узнала от мисс Коры. Она очень приветлива.
— Обучаться — оно ведь того… не так плохо, а? — предположил Ларри.
— Ты неправильно говоришь, — укорила Клара. — Мисс Кора говорит, что это безграмотно.
— Ну извини, — ухмыльнулся Ларри.
— Я уже могу правильно написать свое имя, — похвасталась она. — Все оказалось не так уж сложно. Кое-что я сразу запомнила. Вот, например…
Она грациозно повернулась к Ларри, слегка наклонив голову:
— Как ваши дела, мистер Валентин? Рада встрече с вами.
— Я тоже, — мрачно подыграл он.
— Ну и как? — спросила она вызывающе, снова обернувшись той Кларой, которая знала лишь рубахи и джинсы.
— Замечательно, — заверил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12