А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После того, как был подан кофе, учительница Кора Певерли нацепила на нос пенсне и объявила:
— Через двадцать минут я должна вернуться к своим ученикам. Может быть, мы начнем собрание, мадам президент?
— Считаю собрание открытым, — объявила миссис Харкнес. — Сначала, я думаю, рассмотрим вопрос о необходимости ремонта церковной фисгармонии. Миссис Герард, ваш доклад.
Жена доктора поднялась и с извиняющейся улыбкой сказала:
— Боюсь, что в этом вопросе мы продвинулись недалеко. Как вы все знаете, ремонт будет стоить пятьдесят два доллара. Пока мы собрали всего двадцать восемь долларов и тридцать центов.
— Позор! — фыркнула маленькая леди. — Мужчинам города должно быть стыдно!
— Похоже, — нахмурилась миссис Харкнес, — наши мужчины предпочитают тратить деньги на вино и азартные игры, чем на реставрацию церковного органа.
— Мадам президент, — вздохнула мисс Певерли, — мы что-то должны предпринять. Фисгармония просто разваливается на части.
Воцарилось долгое молчание. Ларри решил не упускать свой шанс. Может ли он вмешаться? Миссис Харкнес заверяла, что они имеют все права.
— Ну что ж, — протянул он. — Сколько стоит новая фисгармония?
— На этот вопрос могу ответить я, — предложила миссис Певерли. — Я узнавала: новая фисгармония фирмы Бартоломея в Сент-Луисе стоит триста восемьдесят пять долларов.
— Больше, чем мы можем собрать, — вздохнула Дорис Герард.
— Может, мы чем-нибудь поможем?
— Вы? — оценивающе прищурилась миссис Харкнес.
— Будь осторожна, Абигейл, — предупредила маленькая леди. — Похоже, он хочет, чтобы мы отдали ему наши накопления.
— Мы обсудим любое ваше предложение, — храбро сказала миссис Харкнес.
— Давай, — Стретч подтолкнул приятеля, — выкладывай.
— Сейчас, — протянул Ларри. Он вытащил сигареты. — Вы не возражаете, если мы закурим?
Дамы не возражали.
Некоторое время женское собрание молча смотрело на закуривающих техасцев. Выпустив струйку дыма, Ларри вернулся к делу.
— Нам кое-что нужно, — объяснил он. — Можете назвать это помощью. Две из вас, мне кажется, могут справиться с этим без труда. Вы, мисс Кора. И дама, которая владеет женским ателье — как ее?..
— Вы имеете в виду мадам де Борж? — предположила миссис Харкнес.
— Я?! — улыбнулась француженка. — Он имел в виду меня?
— Дело вот какое, — сказал Ларри. — Вы все знаете мисс Клару Холли. И знаете, что ей нужно найти мужа в ближайшее время.
— Мы читали «Обсервер», — заверила миссис Харкнес.
— Я не вижу связи, — нахмурилась Дорис Герард, — между проблемой Клары и нашими проблемами. Я имею в виду ремонт фисгармонии.
— Я все объясню, — предложил Ларри. — Я дам деньги на новую фисгармонию, все триста восемьдесят пять долларов, если мисс Кора и другая дама помогут нам.
— Подарите новую фисгармонию?! — поразилась миссис Харкнес.
— Даю слово, — сказал Ларри. — Хотите, чтобы я расписку написал, — пожалуйста.
— А что вы хотите от Мариэты и меня? — спросила мисс Певерли.
— Вы Клару знаете. Знаете, как она говорит и как выглядит. В расчете на ее капитал всякий был бы рад жениться на ней. Но она этого не хочет. Ей нравится один человек. Его имя я не буду раскрывать.
Он посмотрел на их лица, полные любопытства. Все эти знатные дамы, затаив дыхание, ловили каждое его слово.
— У Клары нет шанса привлечь внимание этого мужчины, пока она не изменится! Не усовершенствуется, так сказать. Вы — Комитет Усовершенствования. Выходит, я обращаюсь по адресу.
— Вы хотите усовершенствовать Клару? — переспросила мисс Певерли.
— Вы ведь учительница, мэм, — напомнил ей Ларри. — Думаю, вы справитесь.
— С чем это? — вызывающе спросила учительница.
— Вам нужно отвадить ее от грубых замашек. Конечно, нельзя за несколько недель сделать из нее светскую даму, но можно хотя бы научить ее самым элементарным вещам. В общем, нужно постараться сделать все возможное.
— Краткий курс хороших манер?
— Не такое уж невыполнимое задание, Кора, — заметила жена доктора. — Может быть, она окажется способной ученицей.
— Я попробую, — согласилась мисс Певерли.
— Вы можете начать сегодня? — спросил Ларри.
— В любое время после половины четвертого, — сказала мисс Певерли. — Придется заниматься каждую свободную минуту. Я могу посещать мисс Холли на дому.
— Мсье, — улыбнулась француженка, — а что вы приготовили для меня?
— Ей нужны женские туалеты. Платья, шляпки — в общем, все. Этим вы и займетесь. Все расходы я оплачу.
— Ну, это просто, — пожала плечами мадам де Борж.
— Но это еще не все, — охладил ее Ларри. — Нужно не просто одеть ее. Научите ее правильно носить все эти наряды, правильно двигаться…
— Думаю, он имеет в виду грациозность, — подсказала миссис Харкнес.
— Это невозможно! — запротестовала мадам. — Я видела эту мадмуазель Холли. Она же неуклюжа, как… как лошадь!
— Надо попробовать, Мариэта, — убеждала мисс Певерли. — Можешь рассчитывать и на меня. Если мисс Холли не будет упрямиться, я уверена, что смогу привить ей кое-какие хорошие манеры. Но кто же, как не вы, научите ее грациозности и светским жестам? Вы, французы, тут — вне конкуренции.
— Мисс Мариэта… — Ларри послал француженке лучшую из своих улыбок. — Клара не могла бы и мечтать о лучшем учителе.
Мадам де Борж смягчилась.
— Хорошо. Я все сделаю. Подберу великолепные платья, шляпки, чулки, косметику. Я постараюсь!
— А я все оплачу, — напомнил Ларри. — Но вы должны не только облачить ее в лучшие наряды. Мы хотим, чтобы Клара не чувствовала себя в них неловко.
— Конечно! — кивнула мадам многозначительно. — Я сделаю так, как вы хотите.
Глава пятая. ПРЕВРАЩЕНИЕ В ДАМУ
Чуть позже, сидя на террасе и поджидая Клару, бродяги обсуждали план Ларри.
— Ты уверен, что не слишком много берешь на себя? — сомневался Стретч. — Я восхищаюсь Кларой, но давай посмотрим правде в лицо — ей очень далеко до этих дам.
— Посмотрим. Она может научиться.
— У мисс Коры и этой француженки?
— А что?
— Сомневаюсь, приятель. Потребуется много времени.
— У Клары его не так много, поэтому мисс Коре и француженке придется поторопиться.
— Зачем тебе все это нужно? Я до сих пор этого не понимаю.
— Черт возьми, ты прекрасно знаешь — зачем. Если этот Эдвард увидит новую Клару — возможно, потеряет голову. Он не простой парень, они называют его самым знатным в округе.
— И ты думаешь, он заинтересуется ею?
— Во всяком случае, не испугается ее вида. И я думаю что она ему понравится. Черт возьми, а кому она не понравится?
— Думаю, тут ты прав. Если ее приодеть и подучить, получится отличная девушка.
— Увидишь, — пообещал Ларри.
— Мне уже не терпится, — ухмыльнулся Стретч.
Ларри не сомневался, что богатый владелец ранчо Брокен Вил не заметит Клару, пока она не перевоплотится. К несчастью, этому прекрасному плану не суждено было осуществиться. Когда около двух часов Клара въехала в город, главная улица была переполнена народом. Клара явилась, как обычно, в клетчатой рубашке и голубых джинсах, с кольтом на левом боку. Мужчины, желавшие ее руки, высыпали отовсюду, из салунов и магазинов, им не терпелось испытать свое счастье. Они сватались наперебой, перебивая друг друга. Клара кричала, чтобы они пропустили ее, но поклонники не хотели ничего слышать.
— Черт возьми, — сказал Стретч. — Они окружили ее.
— Что ж, — вздохнул Ларри и встал, поигрывая мускулами. — Придется вмешаться. Чем раньше мы отведем ее к мисс Мариэте, тем раньше начнется ее учеба. Пошли.
Техасцы вышли на улицу, пробивая себе плечами дорогу сквозь толпу женихов. Какой-то служащий в очках повис на стременах лошади Клары, громко уговаривая ее.
— Я полюбил тебя с первого взгляда! Для меня нет женщины, кроме тебя!..
— Вамус, убирайтесь к дьяволу! — крикнула Клара.
Кулаком она двинула ему в ухо. Он затерялся в толпе, но остальные по-прежнему окружали Клару. Какой-то смуглый оптимист, отброшенный Ларри, вознамерился дать ему сдачи. Но Ларри пригнулся и ударил смуглолицего в живот. Тот со стоном повалился на землю. Толпа обступила Ларри и Стретча.
— Дьявол! — выругался Стретч. — Здесь не обойтись без динамита. Может, начать стрелять?
— Если мы поднимем стрельбу, — возразил Ларри, — можем оказаться в тюрьме. Оттуда мы не сможем помочь Кларе. Успокойся, Стретч.
— Я и так спокоен, — заверил Стретч, ударом остановив ополоумевшего поклонника, попытавшегося прорваться мимо него.
Казалось, назревала грандиозная потасовка. Но тут появился этот всадник. Ларри едва разглядел его: молодой, симпатичный парень с приятными чертами лица и темными волосами, в дорогом костюме. Для более подробного знакомства времени не хватало. Откуда было Ларри знать, что этот широкоплечий парень в дорогой одежде — никто иной, как сам Брет Эдвард.
Всадник осмотрелся. В общем, все было достаточно ясно: толпа городских грубиянов мешала проехать какому-то седоку.
— Вам помочь? — крикнул парень техасцам и, не дожидаясь ответа, добавил: — Не беспокойтесь, моя лошадь не из пугливых.
Он направил свою широкогрудую лошадь сквозь толпу. Несколько поклонников поглупей пытались помешать всаднику, но копыта его лошади заставили их расступиться. Через минуту в центре площади остались только два всадника и двое техасцев.
Клара соскочила на землю, чтобы поднять шляпу, сбитую с ее головы слишком прытким ухажером, пытавшимся ее обнять. Всадник, ухмыльнувшись, посмотрел на рассыпавшиеся рыжие локоны и сказал техасцам:
— Неудивительно, что ваш друг вызвал такой переполох.
— Что вы имеете в виду? — вызывающе спросил Ларри.
— Длинноволосые мужчины всегда вызывают любопытство, — пожал плечами Брет Эдвард. — Возьмите, например, Бешенного Билла Хикока. Они отращивали свои волосы, чтобы привлекать внимание.
Клара выпрямилась, зло нахлобучила шляпу и, покраснев, бросилась на всадника. Ларри не успел ей помешать. Она схватила всадника за ногу, вырвала ее из стремени и толкнула. Всадник потерял равновесие, перелетел через лошадь и грохнулся на землю.
— Думай, прежде чем говорить! — неистовствовала Клара. От ярости ее голос был ниже, чем обычно, и немудрено, что всадник не разобрал, особой какого пола он атакован.
Брет вскочил и сжал кулаки:
— Ну хорошо, друг! Так-то ты ценишь услуги! Придется поучить тебя хорошим манерам.
Стретч похолодел, не зная, как разрядить довольно щекотливую ситуацию. Ларри втиснулся между Кларой и ее противником.
— Спокойней, мистер, — предупредил он Брета. — Вы не понимаете, что…
— Отойди! — приказал Брет Эдвард. — Я смогу проучить его. Мощной грудью меня не запугаешь!
— Это не мускулы, — встрял Стретч. — Это…
— Заткнись! — рявкнул Ларри.
Клара смутилась. Едва не заплакав, она повернулась противнику спиной и взялась за поводья.
— Убери руки! — рявкнул Брет, когда Ларри пытался удержать его.
— Успокойся, ты, дурень!
Ларри шепнул ему на ухо:
— Не можешь ведь ты драться с женщиной. Это неприлично.
Брет замер, пораженный.
— Это — женщина?
— Пусть тебя не обманывает ее одежда. Она действительно женщина.
— Никогда ничего подобного не видел, — прошептал Брет.
— Ты не можешь драться, — убеждал его Ларри.
— Уверяю тебя, незнакомец, — сказал фермер, — я никогда не дрался с женщинами и уверен, что никогда не буду.
Ларри отпустил его руки. Брет посмотрел на удаляющуюся Клару. Она вела коня под уздцы, Стретч шел рядом.
— И это — женщина?
— Я ведь сказал тебе.
— Она не из этого времени, — пылко высказался Брет.
— Как это?
— Не из нашего времени, — повторил Брет. — Амазонка. Что-то из других веков. Невероятно. Вот не думал, что такие еще существуют.
Он достал платок и вытер лоб.
— Хорошенькое дело! Мне нужно выпить… Спасибо, что удержал меня. Я ведь мог схватиться с ней и никогда бы не простил себе этого.
Взяв поводья, он с любопытством посмотрел на Ларри:
— Кому я обязан?
— Моя фамилия Валентин.
— Рад знакомству, — кивнул фермер, вскочив в седло. — Кажется, вы недавно в Торрансе?
— Совсем недавно.
— Хорошо, — сказал Брет. — Ты выглядишь, как человек, который знаком со скотом.
— Я из Техаса, — сообщил ему Ларри. — А фермерство пошло именно из Техаса.
Брет улыбнулся, обнажив ряд белых зубов
— Если будете искать работу, — предложил он, — обращайтесь ко мне. Моя фамилия Эдвард. Брет Эдвард. Я владелец ранчо Брокен Вил. Там всегда найдется работа для пары Добрых рук. Всего хорошего, Валентин.
— Всего хорошего, — вздохнул Ларри.
Он двинулся прочь, размышляя: «Вот невезуха! Случилось то, чего мы никак не ждали. Уж слишком рано ты увидел ее, Эдвард…»
Когда он догнал Стретча и Клару, Стретч сказал:
— Эй, приятель! Знаешь, что я тебе скажу…
— Не надо, — буркнул Ларри. — Я уже знаю.
— Это был он! — вздохнула Клара. — Он, которого я так люблю! А я все испортила… Но он так меня взбесил! Я хотела свернуть ему челюсть. Он смеялся надо мной!
— Успокойся, — приказал Ларри.
Они привязали лошадь возле лавки и устроили на крыльце короткое совещание.
— Ты ничего не испортила, — заявил Ларри. — Когда ты снова встретишься с Эдвардом в следующий раз, он… Он, может, даже не узнает тебя.
— Ты хочешь сказать?..
— Все уже решено, — объяснил он. — Прежде всего, мы отведем тебя к француженке, которая владеет ателье женской одежды. Она подберет тебе все необходимые наряды. Ты не будешь выглядеть неуклюжей, потому что она научит тебя правильно двигаться, ясно?
— Хорошо, — набычилась Клара. — Пусть попробует.
— Ты должна слушаться ее, — настаивал Ларри.
— Хорошо. Командуешь ты.
— Потом мы повезем тебя в школу. Учительница обучит тебя некоторым вещам. Сидеть среди детей ты не будешь. Она станет обучать тебя отдельно, ясно? Даже на дому.
— А как эти изысканные дамы согласились мне помогать?
— Я заключил с ними сделку. Не беспокойся, Клара. Все обговорено. Пошли.
Взяв техасцев под руки, она направилась с ними к ателье. У Мариэты в это время не было других посетителей. Она встретила гостей приветливой улыбкой. Француженка критически осмотрела полногрудую, рыжеволосую Клару.
— Я буду подобна скульптору, — сказала француженка. — Из сырой глины я буду творить красоту.
— О чем это она болтает? — спросила Клара.
— Не говори так, — попросил Стретч. — Это невежливо. Теперь ты должна говорить правильно.
— Ей нужны лучшие туалеты, — напомнил Ларри. — Не беспокойтесь об их цене. Я заплачу.
— Конечно, — Мариэта взяла метр и пальцем поманила хмурую Клару. — Пойдем, дорогая.
— Иди, Клара, — приказал Ларри. — Мы подождем тебя на улице.
— Это займет много времени, мсье, — предупредила Мариэта.
— Если мы захотим пить, — сказал Ларри, — мы будем в ближайшем баре. Но, когда мадам закончит, подожди нас. Мы вернемся за тобой. Делай так, как она скажет, ясно?
— Пойдем, — улыбнулась Мариэта. — Нам нужно снять мерки.
Она увела Клару в глубь лавки за портьеры. Выйдя на крыльцо, техасцы услышали первую команду француженки:
— Раздевайся!
Последовали протесты Клары, заглушаемые восклицаниями темпераментной француженки. Наконец, Мариэте удалось добиться своего. Несколько секунд спустя техасцы, сидя на крыльце, услышали восхищенный вскрик:
— Великолепно! Сорок дюймов!
— Похоже, им там весело, — сказал Стретч.
Ларри, закуривая, кивнул:
— Похоже.
— Сорок дюймов, — задумался Стретч. — Как ты думаешь, чем это так восхищается француженка?
— Похоже, она измеряла волосы Клары. Чтобы подобрать шляпку. И она никогда не видела раньше волос такой длины.
Следующие пятнадцать минут француженка то и дело Удивленно восклицала. Возбужденная Мариэта часто высказывалась на своем родном языке, и техасцы не могли понять причин ее очередного изумления.
Через четверть часа Мариэта вышла к ним. На лице ее играл румянец.
— Это невозможно! — выпалила она. — Со времен Моники Лефарди я не видела такого совершенства!
— Не могли бы вы объяснить понятнее? — попросил Ларри.
— Моника Лефарди! — выдохнула Мариэта. — Самая красивая женщина Парижа. Само совершенство! Она была так прекрасна, что мужчины готовы были идти на смерть ради нее. Из-за нее было десять дуэлей! С тех пор я не видела такой совершенной фигуры.
— Еще раз? — не понял Стретч.
— Я думаю, — сказал Ларри, — мэм имеет в виду фигуру Клары.
— Она блистательна! — Мариэта щелкнула пальцами. — Прекрасна! Лучше всех!
Она вернулась в ателье. Ларри посмотрел на Стретча. Стретч посмотрел на Ларри:
— Кажется, это надолго.
— Хочешь выпить?
— Еще как.
Ближайшим баром был бар Бакхорна. Несколько минут спустя они устроились за стойкой. Бармен приветливо предложил:
— Большим парням — большие кружки?
— Ты читаешь наши мысли, — ответил Ларри.
Они не дали бармену длинной передышки, опустошив кружки за считанные секунды. Он налил по новой и отошел к кассе, где разгорелся спор между хозяином бара и посетителем, в котором техасцы узнали Брета Эдварда.
Ларри искоса разглядывал его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12