А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я, конечно, все отрицал. Но он не поверил. Будь он проклят!.. Он почти выбил мне ладонью зубы, а если бы бил кулаком, то вообще бы, наверное, убил меня!
— Силки, — сказал Рикардо, — мне это совсем не нравится. Там, где эти бродяги из Одинокой Звезды, там жди неприятностей. Репутация у них та еще.
— Любой горлопан может создать себе репутацию, — заявил Ранс. — Репутацией меня не напугаешь, Ник. Опаснее всего те, которых никто не знает.
— Мне кажется, — продолжал Станфорд, — Валентин и Эмерсон стали телохранителями Клары Холли.
— Похоже, тебя сильно напугали эти техасцы, — съязвил Ранс.
— Ты зря так говоришь, — предупредил Станфорд. — Эти техасцы не так просты.
— А ты чего ждал? — рявкнул Ранс. — Мы что, на пикник собрались? Никому еще даром не доставалось столько зелененьких. Без неприятностей тут не обойтись.
— Станфорд, поди-ка сюда, — Кловис поманил Станфорда пальцем, по-прежнему глядя в окно.
— Что там, Хуб? — спросил Ранс,
— Я вижу эту девчонку, — объявил Кловис. — А рядом с ней, кажется, как раз тот самый Валентин.
Станфорд торопливо подошел к окну, Ране последовал за ним. На другой стороне улицы они увидели коляску. Ларри помогал Коре Певерли забраться на сиденье. Она оперлась о его руку. Кора находилась к отелю спиной, но Кловис был уверен, что узнал ее. Кловис был не слишком наблюдателен, а волосы у учительницы были такие же рыжие, как у Клары. Кора вышла из дома без шляпки, лишь с накидкой на плечах: если бы поднялся ветер, она могла бы прикрыть этой накидкой голову. Сидя в коляске, она поджидала, пока Ларри обойдет коляску, взберется на переднее сиденье и возьмет поводья.
— Да, — подтвердил Станфорд, — это Валентин. Я его хорошо запомнил.
— А ты уверен, Хуб, что женщина — та? — усомнился Ранс.
— Я бы узнал ее везде, — сказал Кловис.
— Может, это и есть момент, которого я жду? — сказал Ранс. — Они уезжают из города. Надо ехать за ними.
— Устроим им засаду? — спросил Геллер.
— Куда бы они ни направились, — хитро улыбнулся Ранс, — они никогда не доедут туда. Марти, готовь лошадей. Мы спустимся через несколько минут.
— А меня вы что, не возьмете? — нахмурился Станфорд.
— Естественно, — сказал Ранс. — Тебя могут узнать, и провалишь все дело. Ты остаешься здесь, Станфорд. Но вздумай высунуть нос из отеля.
Глава девятая. НАЕДИНЕ С ДИКИМ ТЕХАСЦЕМ
Банда въехала на высокий холм. Отсюда они видели коляску. Кловис, уже знакомый с местностью, предположил:
— Похоже, они направляются к хижине. Если бы они были верхом, то могли бы срезать, а так будут ехать по дороге.
— Хорошо, Хуб, — сказал Ранс. — Ты эту дорогу знаешь. Покажи подходящее место для засады.
— Им придется ехать через каньон, — наморщил лоб Кловис. — Он небольшой и довольно узкий.
— Далеко отсюда?
— Пара миль.
— Дорога проходит через тот лес? — показал Ранс. — Мы достигнем каньона раньше их, если обогнем лес?
— Думаю, да. Если поспешим, — уточнил Кловис.
— Тогда поехали.
Они погнали лошадей через равнину во весь опор. Расстояние было большое, и Ларри не мог слышать топот копыт их лошадей. Его коляска ехала ровным галопом.
Кора старалась относиться к своему спутнику как можно дружелюбнее. Она была знакома с легендами о техасских искателях приключений, и Ларри внушал ей благоговейный страх. До конца своих дней она будет хвастать знакомством с известным Ларри Валентином.
Ларри же не осмеливался заводить разговор с ней. Ее дружелюбие было очевидно, но она — учительница, а в его понимании учительницы были строги и суровы из-за постоянных конфликтов со строптивыми учениками, выросшими в этой довольно дикой стране. Во всяком случае, так он думал.
Тем временем Ранс со своими дружками добрался до каньона, опередив коляску минут на пятнадцать. Тут же в голове Ранса созрел план:
— Все очень просто. Посмотрите туда.
На склоне, прямо над каньоном, возвышался огромный обломок скалы. Повсюду на склоне валялись камни.
— Если мы подтолкнем эту скалу, она увлечет за собой кучу валунов. Дорога узкая. Останется только выбрать момент, когда коляска окажется прямо под нами.
— Похороним их заживо, — обрадовался Рикардо.
— Хорошо, — проворчал Геллер. — Так чего же мы ждем?
В каньоне они спешились и, оставив лошадей, начали карабкаться по склону. Вскоре они спрятались за скалой, посматривая на дно каньона. Геллер и Кловис потолкали обломок плечами, убедившись, что он легко поддается.
Ранс был доволен:
— Отлично. Они смогут спастись, только если у коляски есть крылья.
— Я их слышу, — предупредил Кловис.
Рикардо и Геллер налегли на скалу, сдвинув ее еще чуть ближе к краю склона.
— Подождите, — тихо приказал Ранс. — Я скажу, когда.
Ухмыляясь, Ранс смотрел, как коляска въезжает в каньон. Кора сидела под зонтиком, и бандиты не видели ее лица. Ларри правил, сдвинув шляпу на затылок и беззаботно попыхивая сигаретой.
В каньоне раздавался лишь громкий топот копыт гнедой, впряженной в коляску. Вдруг Ларри уловил какой-то посторонний шум. Он поднял голову, осматривая стены каньона. Кора, заметив его волнение, спросила:
— Что это?
Он не ответил. Звук повторился: это был какой-то отдаленный грохот. Ларри снова взглянул наверх и увидел подпрыгивающие по склону камни. Огромный кусок скалы скатывался, увлекая за собой множество валунов. Их было все больше и больше, шум разрастался в настоящий грохот. Ларри тут же оценил обстановку.
Он стегнул лошадь, крикнув учительнице, чтобы держалась крепче. Кора не знала, что делать — хвататься за голову и кричать или вцепиться во что-нибудь. Но тут лошадь поднялась на дыбы и перешла на бешеный галоп, не оставив пассажирке выбора. Чтобы не вылететь из коляски, Коре пришлось судорожно вцепиться в сиденье.
Ранс громко выругался. Ему, как, впрочем, и самому Ларри, в голову не приходило, что коляска сможет развить такую скорость. Гнедая, напуганная и возничим, и грохотом лавины, показала, на что способна хорошая лошадь.
Поток камней обрушился в каньон всего в пяти футах от задних колес коляски. Ларри снова хлестнул лошадь. Бросив взгляд через плечо, он увидел, что дорога завалена грудой камней, над которой теперь клубилась пыль.
— Никогда бы не поверил этому! — выпалил Геллер. -Если бы не видел собственными глазами, никогда бы не поверил…
— Они улизнули! — бесился Кловис.
— Дьявол бы побрал этого техасца! — вышел из себя Ранс. — Будь он проклят!
К удивлению Коры, Ларри, выехав из каньона, остановил трясущуюся от страха лошадь.
— Я должен оставить вас ненадолго, — буркнул он, спрыгивая на землю.
— Эта лавина — не случайная, — пояснил он, отвязывая лошадь от коляски.
— Пожалуйста!.. — воскликнула Кора. — Я ведь не Клара. Я боюсь! Не оставляйте меня!
Ему не терпелось уехать, но она была права. Учительница согласилась поехать с ним в горы — значит, он в ответе за нее. Ларри пошел на компромисс. Он спрыгнул с седла и взял винчестер.
— Слезайте на землю, — приказал он. — Зайдите за коляску и пригнитесь. Я вернусь через пару минут.
— Но…
— Я ведь не еду верхом, мэм. А пешком техасец не отправится далеко.
С винтовкой в руках Ларри побежал назад, к каньону. Спрятавшись за выступом скалы, он осмотрел вершину склона и четырежды выстрелил туда.
Ранс с дружками собирались уже отходить, когда рядом просвистели пули. Они прижались к земле. Геллер выхватил кольт.
— Нет! — остановил его Ранс. — Не сейчас. Он может заметить нас, а потом узнать. Валентин еще получит свое, но чуть позже.
— Тогда — к лошадям? — спросил Рикардо.
— И быстро, — подтвердил Ранс.
Ларри выстрелил еще дважды, ожидая ответных выстрелов, но их не было.
— Мерзавцы, — сказал он сам себе. — Боятся высунуться.
Откуда-то с другой стороны каньона раздался топот лошадиных копыт. Те, кто подстроил эту лавину, удирали. Ларри выругался и вернулся к коляске.
Кора поднялась из-за повозки бледная и взъерошенная. Ларри почувствовал вину перед ней.
— Прошу прощения, мисс Кора. Теперь можете успокоиться.
— Я не понимаю…
— Хорошо. Я объясню вам. Нас только что хотели убить, и если бы не лошадь, мы бы сейчас были погребены под той горой камней.
— Боже милостивый! Вы уверены?
— Уверен. Я слышал, как они уехали, когда я потревожил их немного. Камни не могли упасть сами. Для этого понадобилось бы не меньше двух человек. Может, и больше.
Ларри помог ей залезть в коляску и сам сел рядом. Она испуганно взяла его за руку, когда он дернул поводья.
— Мистер Валентин, у меня нет врагов. Конечно, я знаю, что вы жили довольно неспокойно. Наверное, есть люди, которые хотят расправиться с вами, но…
— На этот раз у меня такие враги, которые не остановятся перед убийством женщины, случись ей быть рядом со мной.
— Я, наверное, обременяю вас… За эти годы я много слышала о вас, о вашем благородстве. Вы сделали так много, чтобы помочь людям, нуждавшимся в вашей помощи! Рисковали жизнью… Я, конечно, не имею права просить вас, но я — слабая женщина. Мне кажется, вы должны найти этих преступников и наказать.
— Конечно. Вам не стоит даже просить меня. Достаточно того, что они могли убить вас. Я найду их.
— У вас есть враги в Торрансе?
— Ну… — начал он. Но вдруг, бросив взгляд на Кору, он все понял. Ему не приходила эта мысль раньше. Кора Певерли была не так стройна, но все-таки чем-то напоминала Клару Холли. Никакого сходства в лицах, но эти волосы — эти рыжие волосы!..
— Так оно и есть! — выпалил он.
— Простите?
— Вы уже натерпелись страху, и, думаю, это вас не очень испугает.
— Не понимаю, мистер Валентин.
— Я уверен, что они перепутали вас с Кларой! У них не было возможности присмотреться. Все, что они видели — это рыжие волосы и…
— О, нет!
— Да. Не стоит обманывать себя, мэм. Это очевидно.
— Вы что, думаете, что кто-то хочет убить Клару Холли?
— Я это знаю.
Решив, что на Кору можно положиться, Ларри рассказал ей о событиях прошлой ночи и о том, кто это мог сделать. Она слушала его, затаив дыхание, и не проронила ни слова, пока он не закончил. Потом спросила:
— А как к этому отнесся шериф Брок?
— Не знаю. Мэм, вы говорили, что наслышаны о нас Разве мы когда-нибудь просили помощи у полицейских?
— Но вы должны рассказать обо всем шерифу, — настаивала она.
— Послушайте, я ничего не имею ни против Брока, ни против его шустрого помощника. Но я не думаю, что они могут помочь. А вот помешать — могут. И я буду вам благодарен, если все, что я рассказал вам о Станфорде, сохраните в тайне.
— Хорошо, мистер Валентин, — нехотя уступила Кора. — Как хотите.
Проводив учительницу к ее ученице, Ларри посовещался со Стретчем. Они уселись на загородке, откуда могли наблюдать за всеми подходами к дому. Время от времени они слышали голоса женщин, доносившиеся из гостиной. Стретч, выслушав рассказ Ларри о происшествии в каньоне, сухо заметил:
— Может, он был один? А, коротышка? Один человек тоже мог вызвать лавину.
— Я не осматривал следы, но уверен, что Станфорд не мог обойтись без помощи, — сказал Ларри.
— Что будем делать?
— Это была уже вторая попытка. И они могут снова попытаться.
— Могут. За такие-то деньги!
— Пока что нам везло. Клара случайно нагнулась, когда какой-то шакал выстрелил в нее. Я тоже спасся от лавины чудом. В третий раз может не повезти.
— Хочешь сказать — пора действовать?
Ларри кивнул.
— Третьего раза не должно быть, — он посмотрел через плечо на дом. — Мы не можем оставить ее здесь. Лучше отвезем ее в город и спрячем где-нибудь.
— Где?
— Например, в нашей комнате, в отеле.
— Черт!
— Зато будем уверены, что она в безопасности.
— Но как мы незаметно привезем се в город?
— Чего-нибудь придумаем, — заверил его Ларри.
После полудня с гор выехала коляска, по сторонам которой верхом ехали техасцы. Коляской управляла Кора Певерли. Клару, скорчившуюся в весьма неудобной позе между сиденьями, с головой накрыли брезентом.
Зная, что дорога через каньон завалена, они отправились другим путем. Лошади шли резво. Техасцы постоянно осматривались по сторонам, не спуская рук с револьверов. Возле города Ларри поблагодарил Кору за помощь и напомнил ей:
— Отведите коляску в конюшню. Я уже заплатил за нее, и вам надо только вернуть ее. Хорошо?
— Конечно, мистер Валентин, — кивнула она. — Рада помочь вам всем, чем могу…
— Только не проговоритесь, что Клара прячется в отеле, — предупредил он.
— Даю вам слово, — заверила Кора.
— Коротышка, а как мы перетащим Клару в комнату, чтобы нас никто не заметил?
— Это уж твое дело, — сказал Ларри.
Стретч скорчил гримасу:
— Вот так всегда: ты придумаешь, а отдуваться — мне.
— Я верю в тебя, долговязый, — пожал плечами Ларри.
Вечерело, когда Кора остановила коляску во дворе отеля. Ларри осмотрелся: двор был пуст. Он спрыгнул на землю и взвалил на плечо брезент, в котором была завернута Клара. Коляска отъехала. Стретч, взявшись за рукоятку револьвера, открыл заднюю дверь и вошел в отель. Ларри со своей нелегкой ношей затаился возле стены.
— Ты еще не задохнулась? — тихо спросил он.
— Нет, черт возьми, как бы я тогда тебе ответила? — раздался приглушенный голос.
— Не ругайся, — усмехнулся он. — Это неприлично.
Прошло несколько минут, и из дверей неожиданно выскочили трое. На одном из них был колпак повара, другой был его помощником, а третий — управляющим отеля. Все трое бросились наутек.
Спустя секунду в дверях появился и сам Стретч. Он поманил Ларри пальцем. Ларри спросил:
— От служащего в вестибюле ты тоже избавился?
— Конечно. Думаю, теперь можно подняться в комнату. Никто нас не увидит. Пошли. Ключ уже у меня.
Они прошли через кухню и коридор. Вестибюль был пуст. Быстро поднявшись по лестнице, они добрались до своей комнаты. Стретч открыл дверь. Ларри втащил ношу, развернул брезент и поставил Клару на ноги. Ее улыбка свидетельствовала, что она ничуть не пострадала от неудобств, которые пришлось претерпеть.
— Хорошо, — кивнул Ларри Стретчу. — Теперь отведи лошадей в конюшню.
— Сейчас, — сказал Стретч.
— Да, а как это ты избавился от всего персонала отеля? — спросил Ларри.
— Да ничего особенного.
— Ну, а все же?
— Ты слышал когда-нибудь о бубонной чуме?
— Ну…
— О ней все слышали, — сказал Стретч. — Так вот, я и сказал повару, что один из гостей отеля болен чумой. Повар быстро смылся, прихватив с собой остальных. Служащему я сказал то же самое, и он быстренько сделал ноги. Они даже не задавали вопросов и не спорили. Просто сразу же задавали стрекача.
Он добавил, как бы между прочим:
— Я решил, что это будет лучше, чем поджигать отель. Конечно, при пожаре отель тоже опустел бы, но нам негде было бы спрятать Клару.
— Это ты мудро рассудил, — похвалил Ларри его выбор.
…Ранс со своей шайкой проводил очередной военный совет в комнате этажом выше. А в вестибюль отеля вошел мрачный шериф Брок. Служащий уже вернулся на свое место и по просьбе Брока сказал номер комнаты, которую снимали техасцы.
Тяжелый стук в дверь вызвал в комнате бурную деятельность Клару положили на кровать Ларри и, чтобы придать видимость пустой незаправленной постели, обложили Клару подушками и сверху набросили одеяло. Стретч с равнодушным видом уселся на подоконнике, а Ларри пошел открывать дверь.
Брок сразу приступил к делу:
— Ко мне приходила мисс Кора и рассказала мне интересную историю.
— Черт бы ее побрал, — проворчал Ларри. — А ведь обещала сохранить все в тайне.
— Не возводите напраслину на мисс Кору, — насупился Брок. — Она сдержала обещание: кое-что недосказала. Я не смог выжать из нее больше ни слова.
— И что же она рассказала? — спросил Ларри.
— О том, как вас с ней чуть не накрыла лавина. И как ты предположил, что это — не случайность.
— И это все?
— Все. Она заявила, что не расскажет ничего больше, так как дала слово.
Ларри криво усмехнулся, плюхнулся на стул и стал скручивать сигарету. Типично для учительницы. Она дала слово сохранить секрет, но не обещала молчать о лавине. А вообще не пойти к шерифу она, видите ли, не могла!
— Ну, так как? — спросил Брок. — Или ей все это просто показалось? Но прежде, чем ты ответишь, хочу предупредить, что мисс Кора — очень добропорядочная дама.
— Конечно, — подтвердил Ларри. — Она и не соврала. Все было именно так.
— Ну хорошо, Валентин. Я знаю вашу репутацию и знаю, какого вы мнения о полиции. Но, черт возьми, я же не новобранец, у которого еще борода не растет. И не дурак тоже. Я поставлен охранять закон в округе. Покушение на убийство — дело серьезное. Вы должны были сообщить мне.
Он прошелся взад-вперед по комнате и остановился возле кровати Ларри. В сердцах он хлопнул ладонью по кровати, попав по одному из соблазнительных мест Клариного тела.
— В конце концов, я наделен властью, и к счастью…
Он отскочил назад, опустив руку к револьверу. Клара раскидала подушки и одеяло и вскочила на кровати, потирая ушибленный зад.
— Еще раз, Брок, и я сверну тебе челюсть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12