А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

безграничную, беспредельную, пугающую. Мы отпрянули, попытались вернуться назад, но какая-то неведомая сила перекрыла нам путь к отступлению и толкнула нас вперёд, в пустоту. В ту же секунду окружающий мир померк в наших глазах, и мы потеряли ощущение пространства и времени.
Мы словно провалились в бездну и с головокружительной скоростью полетели вниз – сквозь сплошной мрак (который резал в глаза) и мёртвую тишину (которая звенела в ушах).
Всё наше естество пронизывал ледяной холод небытия. Ни двинуться, ни откликнуться – вслух или мысленно – мы не могли и с умопомрачительной скоростью неслись в Неизвестность.
К счастью, вскоре мы лишились чувств…


Taken: , 1 Глава 2.
КЭР-МАГНИ
: , 1 1

Когда я очнулся и открыл глаза, то в первый момент с удивлением подумал, что у кого-то хватило ума покрасить потолок в красный цвет. А если не ума, то дури уж точно.
Но затем я понял, что ошибся – надо мной был не потолок, а что-то вроде навеса, обтянутого красным шёлком. Я находился в просторной комнате, обставленной с большим вкусом и на старинный манер. Вне всяких сомнений, это была спальня. Я лежал навзничь на широкой кровати поверх мехового покрывала, моя голова покоилась на мягкой, набитой пухом подушке. А тот навес, который я сначала принял за потолок, оказался ни чем иным, как балдахином. Настоящим балдахином, чёрт побери!
На мне была чистая белая рубашка из какой-то похожей на батист ткани, короткие белые штаны, вернее, подштанники, а также длинные, почти до колен, красные носки. Мой наряд ни в коем случае не был предназначен для сна; мне явно не хватало фантазии, чтобы назвать то, во что я был одет, ночной пижамой.
То же самое можно было с уверенностью сказать и об Инне, которая лежала рядом со мной, только на другой подушке. Отороченная тонкими кружевами рубашка без рукавов, доходившая ей до колен, а выше талии плотно облегавшая её стан, была скорее нижней, чем ночной. Эту догадку подтверждали и чулки на её ногах – вряд ли здесь (хоть где бы мы сейчас ни находились) принято спать в чулках…
Я размышлял медленно, но в правильном направлении. Из отдельных частей мозаики в моей голове постепенно складывалась целостная картина.
Спальня. Кровать с балдахином. Ковры – явно старинные, но новенькие на вид. Окна – не прямоугольные, а закруглённые сверху, со ставнями. Тяжёлые шитые золотом шторы. Сводчатый потолок. Камин с чугунной решёткой, а над ним – чучело оленьей головы с ветвистыми рогами. На одном из рогов одиноко висел мужской халат тёмно-красного цвета. По моему представлению, именно в таких халатах английские аристократы времён Чарльза Диккенса сидели вечерами в удобных мягких креслах перед горящим камином и чинно дымили трубками. Между кроватью и широкой двустворчатой дверью стоял небольшой стол на причудливо изогнутых ножках, а справа и слева от него – два стула с мягкими спинками и сиденьями; на алом бархате спинок были вышиты золотом три небольшие короны.
И, наконец, это странное нижнее бельё на нас с Инной. Я попытался представить верхнюю одежду, которая бы органически вписывалась в эту обстановку…
– С ума сойти! – выругался я вслух. – Что за чертовщина?!
Инна повернулась ко мне лицом и распахнула глаза.
– Уже очухался?
– Кажется да, – неуверенно ответил я. – А ты?
– Не знаю. Вот лежу и думаю: что с нами происходит, куда мы попали?
– Уже есть идеи?
Инна вздохнула.
– Пока ясно одно: всё это не сон. Нас перенесло в какое-то другое место.
– И, если это не декорация, – я неопределённо взмахнул рукой, указывая на всю комнату, – то мы оказались в прошлом.
– Или в какой-то сказочной стране.
– В другом измерении?
– Возможно.
Я поднялся и сел в постели.
– Ну, и устроил нам Леопольд!
– Мы сами виноваты, – сказала Инна. – Нечего было лезть ему в голову. Ведь мы знали, что он обладает магическими способностями, но не контролирует их.
Я должен был признать, что она права.
– Конечно, виноваты. Вот и влипли в историю.
– Но почему такой мрачный тон? Почему «влипли»? – За притворной бодростью своих слов Инна пыталась скрыть растерянность. – С чего ты взял, что эта история непременно должна быть плохой? А может, как раз наоборот – мы попали в добрый, радостный мир.
– И интересно было бы исследовать его, – закончил я её мысль.
– Конечно. Я с удовольствием пожила бы здесь какое-то время. По крайней мере, эта комната производит на меня хорошее впечатление. А тебе она нравится?
– Ещё бы! – Я широко ухмыльнулся. – Особенно кровать. Я давно мечтал заняться с тобой любовью на таком широком ложе.
Инна улыбнулась мне в ответ:
– Иронизируешь, значит, не теряешь оптимизма.
– Насчёт любви на этой кровати я вовсе не иронизирую, – серьёзно ответил я. – Хотя и оптимизма не теряю.
Мы встали с кровати на покрытый коврами пол и тут же нашли две пары комнатных тапочек, будто бы специально предназначенных для наших ног.
– А может, и специально, – отозвалась Инна.
Я не стал возражать, потому что и сам не был уверен в обратном.
Шторы на обоих окнах спальни были раздвинуты, ставни открыты, и комнату щедро заливал дневной свет. Мы подошли к одному из окон и распахнули его настежь. В лицо нам подул свежий, наполненный ароматом цветов и трав ветер.
Я почти по пояс высунулся из окна и огляделся вокруг. Дом, где мы находились, стоял на холме с покатыми склонами. Судя по всему, он был двухэтажный, и наша комната располагалась на втором этаже. Широкий двор был обнесён невысокой крепостной стеной – скорее декоративной, нежели предназначенной для защиты от внешнего вторжения. Между домом и стеной раскинулся пышный цветник, а дальше, впереди и справа от нас, простиралась до самого горизонта бескрайняя равнина, сплошь поросшая буйными степными травами. Слева, шагах в ста от дома, начиналась лесостепь, которая, постепенно густея, незаметно переходила в лес.
Небо над нами было чистым, почти безоблачным, только вдали, над самым горизонтом зависла одинокая тучка.
– Самый обычный пейзаж, – спокойно произнесла Инна. – Ничего особенного, ничего неземного. И время года соответствующее – конец лета, начало осени. Если это другой мир, то он брат-близнец нашего. Можно подумать, что мы перенеслись на твой родной юг.
Я с сомнением хмыкнул:
– На юге нет таких лесов.
– Зато есть такие степи. Впрочем, я… – Вдруг Инна умолкла и быстро повернулась к двери.
«Поблизости кто-то есть,» – сообщила она, перейдя на мысленную речь. – «Он направляется к нам.»
«Это человек,» – добавил я уверенно. Я понятия не имел, откуда мне это известно, просто чувствовал, что с другой стороны к двери подходит человек. И даже не один, а…
«Двое людей,» – уточнила жена.
«Да, двое. Один из них ребёнок.»
«Точнее, подросток… Ну и чудеса, Владик! Даже не верится, что ещё вчера мы не подозревали о наших способностях. Словно кто-то навёл на нас чары.»
«Возможно, это был Леопольд.»
«Но зачем ему это понадобилось?»
«Спроси что-нибудь полегче. Пути котов неисповедимы.»
«А пути нашего кота неисповедимы вдвойне.» – С этими словами Инна отошла от окна. – «Они уже рядом… А я не одета!»
«Не беда,» – ответил я. – «Твоя рубашка вполне сойдёт за домашнее платье.» – (Поскольку зеркала поблизости не было, я показал ей, как она выглядит со стороны.) – «Думаю, довольно прилично.»
«В самом деле,» – согласилась жена. – «Просто я судила по тебе.» – И она передала моё изображение.
«Вот чёрт!» – выругался я. – «Вид у меня и впрямь непрезентабельный. Чересчур домашний. Не помешало бы ещё что-нибудь надеть… Ага!»
В два прыжка я оказался возле камина и сорвал с оленьего рога халат.
«Рога в спальне!» – мысленно рассмеялась Инна. – «Очень символично!»
«На что ты намекаешь?»
Не знаю, была ли это её инициатива, или сработала моя буйная фантазия, но факт, что в этот же момент перед моим внутренним взором предстала очень непривлекательная картина: я собственной персоной с ветвистыми рогами на голове.
«Ну-ну, дорогуша, только попробуй!» – (В правой руке меня-рогоносца появилась «кошка-семихвостка» Кошка-семихвостка – плётка с несколькими жгутами, перевязанными по всей своей длине множеством узлов; орудие для экзекуции.

, и я угрожающе завертел ею в воздухе.)
«Тиран! Рабовладелец!» – возмутилась Инна.
«Никак нет, солнышко моё. Я всего лишь убеждённый сторонник моногамии.»
«Ой ли?!» – промолвила она с насмешкой.
«В самом деле,» – настаивал я. – «С тех пор как мы вместе, у меня даже мысли не возникало, что я могу изменить тебе.»
«Охотно верю. Я же знаю, что тебе повезло – ты встретил меня…»
«Мою принцессу…»
«Конечно. А если бы не встретил? Если бы женился на другой?»
«Ну… не знаю. Честное слово, я просто не представляю, как бы я жил с другой женщиной. Это… это было бы ужасно.»
Инна улыбнулась мне:
«Я тоже люблю тебя, Владик. Я так счастлива, что мы нашли друг друга в этом огромном мире.»
Я нежно обнял жену и собирался поцеловать её, когда в дверь деликатно постучали. Я хотел крикнуть: «Минуточку», но Инна опередила меня.
– Whoel! – произнесла она вслух, а уже мысленно с удивлением добавила:
– «Ведь это же значит „подождите“!»
«В самом деле,» – подтвердил я, торопливо надевая халат.
«Но откуда мы знаем?»
«Спроси у Леопольда. Знаем, и всё тут.»
«Однако странно…» – Инна вздохнула. – «Да ну его к чёрту! В последнее время с нами происходит столько странностей, что просто не успеваешь замечать их, не говоря уже о том, чтобы задумываться над ними. Чем понапрасну ломать голову, давай лучше знакомиться со здешними жителями.» – И вслух произнесла:
– Kommez, – что значило «входите».

Taken: , 1 2

Дверь отворилась, и в спальню вошла полная женщина средних лет, одетая как актриса, играющая роль служанки в историческом фильме о позднем средневековье. Однако держалась она совершенно непринуждённо, без малейшего намёка на игру. С первого взгляда было ясно, что это платье (может, и не всегда такое новенькое и опрятное, как сейчас) её повседневная одежда, и что никакая она не актриса, играющая роль служанки, а самая что ни на есть настоящая служанка.
Сопровождавший её смазливый мальчишка лет четырнадцати был одет как паж. В отличие от женщины, он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Наверное, решил я, парень привык к более скромной одежде, а в этом праздничном наряде ему неуютно.
Женщина держала в руках поднос со столовым прибором на две персоны, несколькими продолговатыми блюдцами с разными закусками, а также покрытой пылью бутылкой.
– Рады приветствовать вас в Кэр-Магни, господа, – сказала служанка, низко кланяясь; мальчик молча последовал её примеру. – Покорнейше просим вас к столу.
Обращалась она к нам на каком-то причудливом языке, который гармонично объединял в себе германские, греко-романские и семитические элементы, морфологически оставаясь всё же германским. К своему удивлению я обнаружил, что прекрасно понимаю этот язык и, мало того, могу свободно говорить на нём. Я даже знал, что он называется коруальским, и уже был готов засыпать служанку градом вопросов, но Инна вовремя удержала меня:
«Погоди, не спеши. Это будет невежливо. Коль скоро нас приглашают к столу, то в первую очередь нужно поблагодарить… и принять приглашение – я очень голодна.»
«Я тоже проголодался. Да ещё как!»
«То-то и оно. Сядем за стол, начнём есть и постепенно завяжем разговор. Будем расспрашивать, а не допрашивать.»
Инна всегда была рассудительной девочкой и лучше меня знала, как надлежит вести себя с другими людьми. Поэтому я не стал спорить с ней и сразу принял её план действий, тем более что он был разумен.
– Благодарим вас, – любезно сказала Инна. – Мы охотно позавтракаем… Или пообедаем?
– Уже час пополудни, – ответила служанка, расставляя приборы. – Значит, это будет обед.
Мы ополоснули руки в серебряном тазике с тёплой водой, который принёс мальчишка-паж, и вытерли их белой полотняной салфеткой, переброшенной через его левую руку. Тем временем женщина расставила на столе блюда с закусками и откупорила бутылку, предварительно смахнув с неё пыль.
– Меня зовут Суальда, я служу в этом доме, – представилась она, когда мы устроились за столом. – А это мой внук Шако.
Мальчик снова поклонился, затем, по знаку своей бабки, поставил тазик на пол перед камином и, прежде чем мы успели что-либо ответить, вышел из комнаты.
– Очень мило, – произнесла Инна. – А можно узнать, кто оказывает нам столь радушное гостеприимство?
– Госпожа спрашивает, кто хозяин Кэр-Магни? – уточнила служанка, наполнив хрустальные бокалы рубиновой жидкостью из бутылки.
Я пригубил бокал – в нём было восхитительное красное вино многолетней выдержки. Заметив довольное выражение моего лица, Суальда прокомментировала:
– Урожая 1935-го года Божьего с королевских виноградников, что на острове святого Стефана Ленского… Так вы спрашивали, госпожа…
– Кому принадлежит этот дом, который вы назвали Кэр-Магни? «Magnus» переводится с латыни, как «великий»; «magni» родительный падеж от «magnus». Значит, Кэр-Магни – Дом Великого?
– Прошу прощения, госпожа, но я не знаю латыни, – ответила Суальда. – Вот, попробуйте этот салат, я приготовила его по собственному рецепту. И этот сыр – такой варят только в Толерси, а спросом он пользуется на всех Гранях, даже разбалованные вельможи из Вечного Города готовы платить за него большие деньги.
– И правда вкусный, – согласился я. – Однако вернёмся к Кэр-Магни. Судя по всему, его хозяин – великий человек?
– Конечно, мой господин, – подтвердила Суальда. – До недавних пор Кэр-Магни и все земли Ланс-Оэли были собственностью его величества верховного короля… – И, немного помедлив, она добавила:
– Царство ему небесное.
– Он умер?
Суальда неопределённо пожала плечами.
«Она что-то скрывает,» – констатировала Инна.
«Мне тоже так кажется.»
«Верховный король! Вот это да! Очевидно, теперь Кэр-Магни принадлежит одному из принцев королевского дома.»
«Но какого королевского дома?»
«Верховного, наверное.»
«А что это такое?»
«Откуда я знаю…»
В этот момент в комнату вошел Шако с подносом, на котором стояла серебряная супница. Суальда поставила её на стол и сняла крышку – в воздухе запахло борщом.
– Его величество лично научил меня готовить это блюдо, – сказала она. – В прошлом году он побывал в какой-то заморской стране и привёз оттуда рецепт борша. – (В коруальском языке не было звука «щ».) – Надеюсь, вам понравится.
«Боюсь, Владик, это не простое совпадение.»
«О чём ты?»
«О борще – и ты и он оказались на чужбине в одном и том же месте.»
Я так и не понял, шутит Инна или говорит серьёзно. Она не любила борщ и не умела готовить его – я имею в виду настоящий, украинский, а не польскую похлёбку. Это, по моему мнению, был её единственный недостаток. А во всём остальном она была идеальной женой.
Борщ был хорош, хотя Суальда, как на мой вкус, немного передала ему пряностей.
– Отлично! – похвалил я. – Вы очень хорошо готовите борщ.
– Слышишь, бабушка, – отозвался Шако; мы впервые услышали его голос – приятный мальчишеский тенор с басовитыми нотками подростка. – Господин сказал: «боршч». Я был прав, а ты говорила…
– Не распускай язык! – прикрикнула на него Суальда. – Забирай борш и неси утку.
Она сунула ему в руки супницу. Надувшись, Шако покорно направился к двери, но, прежде чем выйти, повернул голову и за спиной Суальды показал ей язык.
Инна весело улыбнулась:
«Очень милый мальчик.»
«В самом деле. К моему счастью, он слишком молод для тебя.»
«Перестань дурачиться!»
«Нет, я серьёзно. Он настоящий красавчик. Немного подрастет, станет опасным сердцеедом… Но вернёмся к нашим баранам. Что случилось с верховным королём? Ты спросишь или я?»
«Лучше я.»
– Суальда, вы…
– О, госпожа, я не заслуживаю обращения на «вы» с вашей стороны.
– Почему же…
«Инночка,» – предупредил я, – «не забывай, что ты в чужом монастыре. Суальда лучше знает здешние правила, и если говорит, что не заслуживает чего-то, то так оно и есть. В конце концов, она служанка, а ты в её глазах – благородная дама.»
«Всё в порядке. Я это понимаю. Просто я немного растерялась. Обращаться на „ты“ к пожилой женщине, которая называет меня госпожой…»

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46