А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Локлин, хватая воздух, стоял над Айвесом, ожидая, что тот поднимется.
— Оставь его, Локлин, — сказал Джон Шиппи. — Ты его хорошо отделал. — И добавил: — Вот уже не думал, что доживу до такого дня.
В кухне Арми смыла с лица Локлина кровь.
— У вас серьезные раны, — сказала она.
— Все заживет, — ответил он. — Не впервые.
Тем временем Пайк разъяснил ситуацию Шиппи. Он вынул из седельной сумки Джима все письма Джорджа Локлина и показал их фермеру.
— Разве это письма человека, который намерен продать ранчо?
Локлин мягко отвел руку Арми и встал. Его покачивало, а разбитые в суставах пальцы опухли.
— Шиппи, — сказал он, — боюсь, я не смогу попасть в город ко времени. Сделайте одолжение, поезжайте в город и задержите там Берта и Касла до моего приезда. Пайк Ниарли поедет с вами.
— Куда ты собрался?
— У меня есть идея. Если я прав, мы сегодня найдем убийцу.
Джон Шиппи кивнул в знак согласия.
— Я все сделаю. — И, повернувшись к Пайку, вдруг спросил: — Откуда у вас это имя?
— Дело в том, мистер Шиппи, что мои родители пробирались из Кентукки к Миссури и хотели обосноваться в округе Пайк. Там я и должен был родиться. Но все пошло не совсем так, как они задумали. Им пришлось остановиться, чуть-чуть не доехав до места. Меня и назвали Ниарли Пайк.
Между тем Арми со страхом смотрела на Локлина. Женщина, думал Джим, никогда не поймет, почему мужчины дерутся.
Айвес, придя в себя, встал, качнулся. Лицо его было страшное: в крови и грязи. Несколько минут он стоял, опершись о лошадь, затем тяжело вспрыгнул в седло. Заговорил он, только взяв в руки поводья:
— Ты крутой мужик, Локлин. Похоже, мне не по зубам.
Локлин проводил его взглядом, затем и сам пошел к лошади, которую Пайк уже оседлал для него.
— Не езди, Джим, — робко сказала Арми. — Я боюсь! Тебе может стать плохо!
Он попытался улыбнуться, но не сумел — лицу было больно. Лишь наклонился и положил руку на ее плечо.
— Езжай с ними в город. Держись Пайка. Но я должен это сделать.
Джим поехал к долине Антилопы, там свернул на еле видную тропинку, ведущую кверху. В сосняке было душно. Болели ребра. Голова была тяжелая. И солнце палило вовсю. У Батлер-Крик он лег на живот и напился холодной горной воды, а лотом обмыл в ней лицо.
Поднявшись, заметил следы двоих людей на другом берегу речушки. Перейдя ее по камням, рассмотрел их. Одни следы совсем свежие, другие — давнишние. Очевидно, кто-то не раз здесь бывал. Может, какой-нибудь ковбой встречался со своей девушкой.
Он перешел речку обратно, но когда хотел вспрыгнуть на лошадь, закружилась голова, и он сел на траву. Сказывались жара и драка. Он перебрался в тень, лег и уснул.
Проснулся внезапно, как от толчка. Посмотрев на солнце, определил, что проспал около часа. Теперь он чувствовал себя намного лучше. Через некоторое время он приметил следы всадника, направлявшегося, очевидно, в Хорс Хевен. Тот проехал несколько дней назад.
Он свернул в каньон Сейвори и очутился меж каменных стен, поднимавшихся очень высоко. Звуки падающей воды многократно усиливало эхо. Затем каньон расширился, и Джим выехал на песчаную отмель с посеревшими останками старых деревьев. Позади ее он увидел вход в пещеру.
Спрыгнув на землю, он постоял, опершись о седло и подождав, пока перестанет кружиться голова. Потом подошел к пещере.
И вдруг резко остановился. На него насмешливо и победно смотрели светло-серые глаза Чанса Вэрроу!
— Долго же ты добирался. Так долго, что я обогнал тебя. Теперь ты умрешь, как умер твой брат. Забавно, что ты обвинил Рида Касла. Рид думал об этом, но мы опередили его.
— Ты убил Джорджа? — спросил Джим как бы автоматически.
Голова его была ясной. И думал он о своих опухших, разбитых руках и о ловкости человека, стоящего перед ним.
— Конечно! По крайней мере, я его прикончил. Он был совершенно беспомощным. Риду нужно было ранчо, и он искал способ заполучить его. Как видишь, мы не теряли времени даром. Он мог бы и сохранить свое ранчо. Но мы узнали о серебряной жиле у Болд-Маунтин. Мы рискнули и победили.
— Ты уверен? — медленно спросил Джим.
— А почему нет? Никто не знает, что я замешан в деле, кроме Рида Касла, а уж он будет молчать. Если откроет рот, никто ему не поверит. Твой приезд несколько осложнил ситуацию, но мы ее упростим.
Джим быстро соображал. Кто это «мы»? Откуда Вэрроу узнал, что он едет в пещеру?
Айвес? Возможно.
Но почему они до сих пор не прибрали к рукам серебряную жилу, не продали ее и не сбежали? Ну да… Они не знают точно, где она.
— Ты не убьешь меня. Вэрроу. Это тебе не по зубам, как и твоему дружку Айвесу — ему не удалось побить меня. Это ты, Вэрроу, умрешь прямо здесь. Ты зря потратил время и зря убил человека. Ты ведь еще не добыл и грамма серебра, потому что не знаешь, где оно. А я знаю. И больше никто. — Джима вдруг качнуло от слабости. — Сотни людей искали тут серебро, а нашел его Джордж. И написал мне.
Видя, что Джим теряет сознание, Вэрроу медленно тронул свой кольт и задумался. Колени Локлина подкосились, он рухнул, но нашел в себе силы приподняться и сесть на пятки.
— Прости, Вэрроу, мне очень пло… хо, очень… — Джим поднял к глазам дрожащую руку и вдруг молниеносно, как нападающая змея, бросил горсть песку в лицо Вэрроу!
Ганфайтер отскочил ослепленный и выдернул на ощупь свой кольт. Но этого Джиму было достаточно, чтобы выхватить свой револьвер.
Они выстрелили одновременно, но Вэрроу стрелял, не прицелившись, и промахнулся, а пуля Джима попала ему в грудь. За ней вторая и третья.
Звуки выстрелов разнеслись по каньону, в воздухе запахло порохом. Когда эхо затихло, осталось только журчание воды, бегущей по камням.
Тени уже сгущались на улицах Тойабе, когда Джим Локлин, проскакав по улице, спешился у гостиницы. Пайк бросился к нему из дверей.
— С тобой все в порядке, сынок? Я себе места не нахожу.
— Где они, Пайк?
— В гостинице. Почему ты так задержался?
— Пришлось повозиться.
Когда он вошел в контору, взгляды всех обратились к нему. Касл, бледный и мрачный, явно чувствовал себя не в своей тарелке. На лицах Берта, Шиппи и Фиш-Крика Бернса было написано любопытство. Глаза Арморел восторженно сияли. Пэтч угрюмо сидел позади нее.
Джим оперся о стол.
— Касл, я был не прав в отношении тебя. Ты вор, но ты не убийца.
— Я купил ранчо! — воскликнул Касл. — Вот купчая!
— Явная подделка. Ты ни разу не видел подписи моего брата. Могу тебя успокоить: никто из вас не видел. У меня зато есть с собой его письма, а также его завещание. Завещание он написал, поняв, что скоро умрет. Он оставляет мне всю свою собственность, включая шахту на Болд-Маунтин.
— А как насчет этой молодой женщины? Она ведь его жена.
— Теперь об этом. — Джим перевел взгляд на Арми. — Она никогда не была его женой.
— Я поженил их, — вмешался Берт, — в моей конторе.
— Этот брак незаконный, поскольку Арморел официально была женой Чанса Вэрроу.
— Ты уверен?
— Да. Эти двое обманывали простаков во Фриско. Но вот появился Рид. Он расхвастался, дескать, у него деньги, ранчо и шахта. Эта парочка быстро все поняла. Арми приехала выйти за него замуж, но, выяснив, что все его разговоры о богатстве — пустая болтовня, пошла на попятный. Чанс прибыл поддержать ее во всем, но им не удалось завладеть серебряной жилой Джорджа. Чтобы вывести из игры и успокоить Рида Касла, они отдали ему ранчо. — Джим глубоко вздохнул. Он смертельно устал. Ему хотелось скорее закончить со всем этим и уехать. — Эта женщина умеет окручивать мужчин. Должен признать, и я едва не попался. Но Джордж оставил мне записку, в которой все рассказал… Она пришла к нему, когда он чувствовал себя одиноким, и внушила, что он спасает ее от Касла. Когда они оставили город, именно она всадила ему пулю в спину. Этот выстрел в спину и не давал мне покоя. Джордж был сверхосторожен, никто не мог обойти его сзади. Ни один мужчина… А женщина — да. После выстрела появился из леса Чанс, но Джорджу удалось оторваться от них и скрыться. Вэрроу пришлось ждать рассвета, чтобы пойти по следу. А Джордж добрался до пещеры и сполз там с лошади. Ноги его были парализованы, но он сумел написать мне подробное письмо обо всем случившемся. Письмо, свое завещание и все, что у него было, он положил в жестяную коробку, которую держал в пещере. И на камне нацарапал клеймо нашего старого ранчо. Знак, известный лишь мне и ему.
— Послушай, а где Вэрроу? — вмешался Шиппи. — Надо позвать шерифа.
Арми посмотрела на Джима отсутствующим взглядом. Она все поняла.
— Чанс Вэрроу поджидал меня в этой пещере. И я оставил его там. — Джим положил письма и завещание на стол перед Бертом. — Вот бумаги. Их достаточно, чтобы повесить Вэрроу и надолго засадить Касла в тюрьму.
Берт перевел взгляд на Пэтча.
— А как насчет него?
— Она моя сводная сестра, — угрюмо проговорил Пэтч. — Она нехороший человек. Есть плохие белые, есть плохие индейцы. Она нехороший человек.
Локлин взглянул на Пэтча с симпатией.
— Тебе не нужна работа? Постоянная работа?
— Ух-х. Я хорошо работаю.
Глаза Арми загорелись злобой. Теперь все знают, что она полукровка, то есть хуже, чем убийца.
— А как ты докопался до всего? — поинтересовался Берт у Джима.
— О первом я сказал: это выстрел в спину. Второе — пропало оружие Джорджа. Потом на крюке в ее доме я увидел кобуру и ремень с именем Джорджа. Самого оружия не было. Но Джордж никогда никому не давал свое оружие, и кобура на ремне была не его. Это вызвало у меня подозрение и натолкнуло на мысль. Наконец я увидел следы там, где Вэрроу встречался с ней на берегу Батлер-Крик. Правда, я не знал следов Вэрроу… Да и голова была не в порядке после драки… Ну и так далее… — Джим встал. — Вот так все и было. — Он посмотрел на Касла. — Завтра я отправляюсь в долину Антилопы. Ваши личные вещи переправлю в город.
Дверь открылась, и в комнату вошел грузный мужчина.
— Меня зовут Якоб Карвер, — сказал он. — Я из Элсуорта в Канзасе. На окраине города я оставил шестьсот голов скота, говорят, что вы никого не пускаете в город. Это правда?
Шиппи хотел ответить, когда вмешался Джим Локлин.
— Конечно, нет. К северо-западу отсюда, в Грасс-Вэлли, есть заброшенное ранчо. Если появляется человек честный и хороший сосед, мы всегда найдем ему место. Добро пожаловать. — Когда Карвер вышел, Локлин взглянул на Шиппи и сказал: — Это хороший человек. Я знавал таких в Канзасе. Таким можно селиться здесь.
Джим Локлин тоже вышел, за ним и Пайк.
Фиш-Крик Бернс посмотрел им вслед и заметил:
— Воздух становится чище, и мне кажется, нас ждет хорошая погодка. — Встав, он добавил: — Похоже, у нас появился новый предводитель.
Историческая справка
Клей Эллисон
Почти каждый из первых поселенцев на западе Техаса или в Нью-Мексико слышал историю Клея Эллисона, который был скотоводом, а до этого сражался в армии Конфедератов и совершал кавалерийские рейды вместе со знаменитым Натаном Бедфордом Форрестом.
Эллисон родился в Теннесси в 1840 году. После войны он приехал на Запад, совершал поездки с Чарльзом Гуднайтом (тем, который придумал походную кухню) по дороге Гуднайт-Лавинг и в конце концов занялся фермерством вместе с его братом Джоном.
Этот красивый мужчина с непредсказуемым темпераментом уладил несколько споров с помощью кольта. Позднее о нем говорили, что он убил по крайней мере тридцать человек. Эта цифра явно преувеличена, как то частенько бывало в те времена, а в одном случае спор решался без кольтов.
Во время одной из ссор с соседом тот запротестовал:
— Не хватайся за пушку, Клей! Я плохо владею этим оружием!
— Тогда какое мы выберем?
— Охотничьи ножи.
— Идет. Выроем могилу шесть футов глубиной и шесть в длину. Встанем по ее концам с ножами. Победитель засыплет ее.
Через некоторое время Клей с глубокой раной в боку и множественными мелкими ранами закапывал эту могилу.
ПОСЕЛЕНЦЫ ИЗ ЛОУНТРИ
Таннер закрывал нижние ворота, когда Уили Данн заметил его и, перейдя улицу, направился к нему. Алгоса затаила дыхание, поскольку это была первая встреча владельца «Хата» и нового поселенца на Лоунтри.
Последние пятнадцать лет Уили Данн и его крепкие ребята с ранчо «Хат» были неоспоримыми владельцами более двухсот тысяч акров пастбищ. Они жили в достатке и процветали. Время от времени кто-нибудь из поселенцев по незнанию пытался обосноваться на ранчо «Хат», но задержаться там можно было только в могиле. И кое-кто остался в этой земле. Остальные убирались отсюда как можно дальше.
Исключением был Таннер. Он поселился в холмистом уголке с зеленым лугом, где было в избытке и воды и строительного леса.
Данн был жестоким и сильным мужчиной. Вызов, брошенный Таннером, раздражал его. Только безмозглый человек, полагал он, вступает в борьбу, заведомо зная, что проиграет.
Увидев Данна, Таннер выпрямился. Он был сухопар и чуть сутулился. Глаза у него были черные, проницательные, а волосы рыжеватые, выгоревшие на солнце.
— Привет, Данн. Хотел повидаться с тобой. Несколько твоих коров пришли на водопой к Сэнди-Пойнт и угодили в зыбучие пески. Твоим ребятам надо бы огородить это место.
— Спасибо за совет, — резко бросил Данн. — Послушай, Таннер, даю тебе сорок восемь часов, чтобы убраться отсюда.
Таннер медленно затянулся сигаретой.
— Послушайте и вы, мистер Данн. Зря вы это говорите. Если бы я хотел уехать, то так сделал бы давным-давно. Мне нравится это место, и я не собираюсь уезжать.
— Не будь дураком! — перебил его Данн. — У тебя нет шансов. Мой скот вот уже много лет здесь пасется, и мы не уступим этих угодий никакому поселенцу-бродяге. На меня работают сорок крепких парней. Если будешь артачиться, то…
— Некоторые из них пострадают. Мистер Данн, у вас громадные пастбища, а это ведь государственная земля. Я взял небольшой участок, и оставьте меня в покое.
— Подумай хорошенько! — Данну не очень хотелось драться. Он достаточно навоевался. — Ты не сможешь выжить здесь.
— Я хотел бы выращивать свиней, — заявил Таннер, щурясь от солнца. — Мне нужно несколько акров земли, чтобы посеять кукурузу. — Он указал на мешки, лежащие в повозке. — Вот и семена.
— Свиней? Но здесь разводят коров!
— А я буду растить свиней. Людям иногда хочется свинины.
— Повторяю, ты уберешься в сорок восемь часов.
Данн терял терпение. Он привык, что люди сразу выполняют его требования, а не обсуждают их. Он также понимал, что за ними наблюдают все жители.
— Послушайте, мистер Данн, — заявил вдруг Таннер, — мне и моей семье нравится это место. У нас могут быть добрососедские отношения. Но если решили давить на нас, мы достойно ответим. Нам терять нечего, а вам есть что. Я не хочу осложнений, но если вы начнете первым, я не буду сидеть сложа руки и ждать, а последую за вами, мистер Данн, и буду драться.
Разъяренный Данн отвернулся. В нем бушевали разочарование и ярость. Он надеялся избежать стычки, но если этот человек здесь останется, приедут и другие. Нет, никому это не удастся. Когда они начнут голодать, они будут резать его скот. Он уже сталкивался с этим. Кроме того, человек бросает ему вызов, а должен бы испугаться или хотя бы встревожиться.
— Босс, — сказал Олли Херндон, — позволь я займусь им. Он явно напрашивается.
— Нет-нет! — возразил Данн. — Я не хочу, чтобы человека убили на глазах его жены и детей.
— Это не сын, а брат его жены, — заметил один из ковбоев. — Они поженились всего пару лет назад.
— Отдай его мне, — повторил Херндон. — Он чертовски самоуверен.
Несмотря на твердое намерение отделаться от этого поселенца, Данн понимал, что тот крепкий орешек. Если его убьют, это взбудоражит весь город.
Таннер построил себе каменный дом у самой скалы в долине Лоунтри. К этому дому можно было подойти только с фасада. У Таннера была слава меткого стрелка. Правда, его можно было подловить и на открытом месте.
На следующий же день восемь вооруженных всадников, укрываясь за ивняком, приблизились к Таннеру, находившемуся на пастбище. Там не было укрытий, кроме нескольких разбросанных камней, кустов и отдельных деревьев.
— Попался! — победно воскликнул Олли. — Теперь мы тебе покажем!
Они поскакали вперед так, чтобы отрезать ему путь к дому, а затем развернули лошадей. Однако они не нашли его.
Таннер исчез как дым. Но вдруг раздался выстрел. Одна лошадь упала, сбросив седока; второй выстрел — с головы Олли слетела шляпа. И на пастбище — никого. Это было невероятно.
Разозлившиеся ковбои поехали кругами.
— Стреляли из-за тех камней, — утверждал один.
— Нет, из тех кустов, — говорил другой.
Прогремел еще выстрел, на этот раз — из дома, и одна из лошадей встала на дыбы. Когда она успокоилась, беглый огонь заставил всех рассыпаться и укрыться.
— Но мы же все видели его, — заявил Олли. — Мы все. Вот тут он был, на виду у всех!
На следующее утро расстроенный Уили Данн встал очень рано и, когда вышел на веранду, увидел на крыльце три больших арбуза, а рядом мешок с копчеными ушами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17