А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он рыл могилу, чтобы захоронить останки отца, когда его ухо уловило легкий шум. В его руках тотчас же оказался кольт. Он подождал, прислушиваясь к неуклюжим и неуверенным шагам. Из-за угла показалась серая морда.
Мэтт Бен вложил кольт обратно, вылез из ямы и протянул руку ослику.
— Зеке! Иди сюда!
Услышав свое имя, ослик поднял голову и принюхался. Но он медлил. Мэтт Бен еще и еще раз позвал его. И звал, пока тот не подошел.
— Все в порядке, старик Зеке. Я — Джексон. Я наконец вернулся домой. Я рад, что ты дождался меня.
Через три дня Пиерс Боумен вошел в офис шерифа в Уэбб-Сити и сказал:
— Стар, для тебя телеграмма. Похоже, ты был прав. Мэтт Бен возвращается домой.
— Уже приехал, — сухо заметил Редмен. — Тим Богин проезжал там позавчера и видел дымок из трубы «Вотерхоул». Я не собирался тревожить его. Раз Джексон там, все встало на свои места. Но телеграмма меняет дело. Я должен поехать и забрать его.
— Захватишь солдат?
— Нет. Поеду один. Если он настоящий Джексон, то не подпустит близко к себе. Эти Джексоны всегда чуяли приближение солдат за десять миль.
— Шериф в Карсоне попытался достать его, но безуспешно. Джексон сказал, что едет мимо. Ну, и шериф просчитался: потянулся за кольтом, а Мэтт Бен выстрелил. Джексоны всегда умели стрелять. А как ты собираешься взять его, Стар?
— Если бы я знал. Для начала хочу поговорить с ним. — Шериф помолчал. — Знаешь, Боумен, никто никогда не пробовал просто поговорить с Джексонами. К ним ехали с оружием и веревками. А с самого начала надо было пытаться поговорить.
Погруженный в невеселые мысли, Стар Редмен подался в Хорнтаун. У него совсем не было охоты соревноваться в стрельбе с одним из Джексонов. Будь он моложе, другое дело. Но с возрастом приходит мудрость. Джексоны, как и он сам, были людьми своего времени, и не из самых плохих. Во всяком случае, они никогда никого не убивали исподтишка, а только в честном, открытом бою.
Но он обязан арестовать молодого Мэтта Бена и сделает это. Возможно, что молодой Джексон уже не таков, но, может, и нет. Кровь Джексонов сильная.
Он помнил момент, когда в Хорнтауне прекратилась стрельба.
«Кажется, он мертв, — заметил кто-то. — Может, пойти и проверить?» — Опытный волонтер хмыкнул: «Если тебе надо, иди, а я не пойду, даже если пообещаешь мне за это свое ранчо!»
Стар Редмен знал горы. Он считал, что знает их лучше, чем молодой Джексон, и в этом видел свой шанс подобраться как можно ближе, не насторожив Мэтта Бена. Он глянул на небо.
— Похоже, пойдет снег, — сказал сам себе. — Пора уж.
Молодой Мэтт Бен думал о том же. Он собирал дрова и все, что могло гореть, и складывал это у «Вотерхоул. Он приводил в порядок комнату, где собирался жить, и конюшню для своей лошади.
На нижнем лугу, сзади ив, трава была неплохая. Он заточил в кузнице старую косу и начал косить сено. Выпадет снег. Надо как следует подготовить зимовку в Хорнтауне.
Ему нравилось работать руками. Он починил дверь, и теперь она плотно прилегала к косяку. Обнаружив, что старая городская конюшня совсем развалилась, он вытащил из нее доски, годные лишь на дрова. Дом его отца был в конце улицы, и там он нашел еще много топлива.
О еде старался не думать. При разумной экономии взятой с собой еды хватит дня на три-четыре. С утра и до вечера он косил и ворошил траву, чтобы она подсохла и чтобы успеть убрать ее под крышу до снега.
Старый Зеке был поблизости, вечно настороженный, но тянувшийся пообщаться. Несколько раз он пытался заманить ослика в конюшню, но тот осторожничал и не поддавался на уговоры. Однажды, разбросав пучки травы, он все же завел его внутрь. Дверь оставил открытой. Зеке понравилось общество лошади.
— Последние Джексоны, — сказал сам себе Мэтт Бен. — Я и осел!
В двадцати милях к северу и востоку орудовала банда Стоуни Бадда. Банда грабанула два банка, ее не сумели поймать, и парни залегли в этих местах.
— Присоединяйся к нам, Мэтт, — предложил Бадд. — Это территория старого Джексона. Ты был бы нам очень кстати в городе.
— Нет, я больше не хочу проблем с законом. Я теперь езжу только прямым путем. Если мне позволят, — ответил Мэтт Бен.
Он знал, что говорил. В компании Стоуна Бадда у него будет еда, тепло, безопасность. Стоит лишь оседлать свою лошадь и поехать в горы. А здесь его ждут одни неприятности. Люди узнают, что Джексон вернулся, и ему придется жить с грузом этого имени. Но не пора ли Джексонам очистить имя? Старый Инок согласился бы с этим. Времена изменились, и даже Фаер Хэт говорил то же самое.
Было бы все в порядке, если бы не шериф в Карсоне, пожелавший арестовать его. Шериф прикинул, что сам факт ареста Джексона из Хорнтауна привлечет к нему избирателей. Мэтт Бен не хотел ни во что ввязываться, но что-то в змеиных глазках шерифа заставило его передумать.
— Скажите, за что вы хотите арестовать меня, и я пойду.
— Я арестую тебя по подозрению, — ответил шериф. — Ну ладно, хватит разговоров, идем.
— По подозрению в чем?
— Не имеет значения. Иди за мной.
Мэтт Бен помедлил, но ремень с оружием отдал.
— Ну вот, черт тебя побери, — проговорил шериф, — теперь я убью тебя.
К своему несчастью, шериф не заметил расстегнутой пуговицы на рубашке Мэтта, и как только он потянулся к кольту, Мэтт Бен выстрелил. Забрав свой ремень с оружием, он вскочил в седло и выехал из города.
Мэтт Бен жарил бекон, когда услышал легкие шаги. В левой руке он держал сковороду, а в правой вилку. На мгновение он замер.
— И не пытайся, сынок, — сказал Стар Редмен. — Я не собираюсь убивать тебя.
— Значит, вы не такой шериф, как в Карсоне? — заметил Мэтт. — Тот хотел именно убить. — Он посмотрел на высокого мужчину, стоявшего в дверях. Это был худой, длинноногий человек со смеющимися глазами и белыми усами, кончики которых спускались вниз. — Вы, наверное, Стар Редмен, проходите к огню. Вот горячий кофе.
Редмен вошел и вытащил револьверы Джексона из кобуры.
— Прости, Джексон. Я знал, что ты здесь, но не собирался беспокоить тебя, пока не получил телеграмму из Карсона.
— Присаживайтесь и поедим. Жратвы у меня мало, но ничего. — Мэтт посмотрел на шерифа. — Фаер Хэт говорил, что вы справедливый и настоящий боец.
Редмен сел напротив Джексона и наблюдал, как тот готовит еду. Ему нравился этот ладный и, очевидно, сильный парень с повадками наездника. У него были руки труженика.
— Настанет утро, и мы отправимся, Редмен? — спросил Мэтт Бен. — У меня был длинный день.
— Нет. Поедем сейчас, — возразил Редмен. — Я бы не хотел ночевать здесь. — Он улыбнулся. — Я не боюсь призраков, но может пойти снег. Я чувствую это.
— Фаер Хэт рассказывал об этих местах, — сказал Мэтт Бен. — И он сказал, что Хорнтаун по праву принадлежит мне. Это правда?
— Да, — ответил Редмен. — Инок, как и семеро остальных, доказали свое преимущественное право. Ты фактически владеешь всей водой вокруг, а твои пастбища чередуются с чужими. Я видел карту частных владений. Старый Инок был неглуп.
Мэтт Бен разложил по тарелкам бекон и непропекшийся хлеб, наполнил еще раз кружки. Вот и конец мечтам! Он думал, приехав сюда, привести все в порядок и зажить как добропорядочный фермер. Если бы не шериф в Карсоне!..
В душе его разгорался пожар. Почему бы и нет? Раз у него такое имя, почему бы не оправдать его? Путь до Уэбб-Сити долгий, мало ли что случится, особенно если пойдет снег. Да, старый шериф — боец, но со всеми своими солдатами он, по сути, не смог победить Джексонов и не сумеет справиться сейчас с последним Джексоном.
Но понадобится револьвер.
Он предвидел любой поворот событий, хотя неприятностей ждал от Стоуни Бадда и его банды, нисколько на их счет не обольщаясь. Главарь приглашал его к себе еще и потому, что боялся, как бы Мэтт Бен не начал действовать самостоятельно. Вообще у Стоуни Бадда была репутация, основанная на том, что в стычках он убил пятерых.
Мэтт Бен, готовясь ко всему, загодя припрятал два револьвера: шестизарядный кольт под брезентом в конюшне, другой такой же — в складках плаща.
Ветер набирал силу. Ночь обещала быть ужасной.
— Надо бы отправляться, — сказал Редмен, отодвинув тарелку.
Мэтт Бен стал запихивать вещи в рюкзак, а когда наклонился взять плащ, Редмен как бы между прочим сказал:
— Если бы я хотел спрятать оружие, то укрыл бы его в плаще.
Мэт Бен выпрямился с плащом в руках. В конце концов, Стар Редмен убил нескольких его родственников, и, если сейчас Мэтт отскочит и выстрелит через плащ, они будут квиты. Но ему не только не хотелось убивать этого человека, но неприятно было бы и причинить ему какой-нибудь вред. А в дороге всегда будет случай улизнуть.
— Похоже, вы перехитрили меня, мистер Редмен, — признал Мэтт. — Я действительно спрятал в плаще револьвер.
Стар взял револьвер из складок плаща. Взгляд его был задумчив.
— У тебя был шанс, сынок. Ты мог припечатать меня. — Он улыбнулся. — Конечно, я был наготове, ведь никогда нельзя поручиться. А вообще это рискованная игра, сынок.
Под взглядом шерифа Мэтт пошел в конюшню за лошадью. В стойле, вне поля зрения Редмена, он достал из-под брезента второй револьвер и сунул за пазуху. Он был в плаще, скрывшем оружие. Седлая лошадь, он сказал Зеке:
— Оставайся в конюшне, здесь тепло. Я вернусь или уж попрошу шерифа открыть тебя, как закончится непогода. Я думаю жить в Хорнтауне вместе с тобой.
Впрочем, в последнюю минуту, опасаясь, что ослика могут забыть, Мэтт Бен решил оставить конюшню незапертой. Они выехали из города — он впереди, шериф за ним. Оглянувшись, Мэтт обнаружил, что ослик-старик упрямо трусит за ними в пустыню и бурю.
Они ехали уже около часа, когда в воздухе запорхали снежинки. Потом воздух стал совсем белым.
— Надо идти дальше, — проговорил Редмен. — Может, метель не очень уж разыграется.
Оба знали, что значит оказаться в Черных Горах в снежную бурю. Снег повалил густо, но хорошо, хоть ветра пока что не было. Они продолжали путь. Мэтт Бен искал случая оторваться хотя бы ярдов на пятьдесят.
Лошади шли медленно. Мэтт Бен оглянулся. Следы их уже заметало. Поднялся ветер и задул столь сильными порывами, что, казалось, высасывал воздух из легких.
— Погода вконец испортилась, — прокричал Редмен.
Мэтт Бен бессознательно набирал дистанцию. Еще немного — и снег скроет его.
Он дал возможность лошади отыскать дорогу к оврагу. Здесь снегу уже намело очень много, и лошадь сама нащупала спуск по откосу. Неверный шаг — и она могла сломать ногу.
Оглядевшись, Мэтт Бен решил действовать. Шерифа не было видно за выступом склона оврага. Повернув лошадь, Мэтт Бен слегка пришпорил ее и направил круто вверх. После рывка опять позволил ей выбрать скорость. Позади он услышал окрики.
Но Мэтт Бен Джонсон ехал и ехал вперед. Наконец натянул поводья, прислушался и услышал лишь завывание ветра. Его следы исчезли. Он был свободен.
Проехав с милю, он нашел место, где лошади было удобно выбраться из оврага. Но наверху ударил в лицо ледяной ветер. По дороге в Уэбб-Сити ветер их подгонял, а теперь дул в лицо.
В этих обстоятельствах самым надежным местом был Хорнтаун. Там топливо, стены и крыша, защищающие от ветра и снега. Он переждет там бурю, потом заедет к Стоуни Бадду, а уже оттуда махнет в Вайоминг.
Снег и ветер усиливались. Буря набирала силу. Он повернул лошадь на дорогу, по которой они только что проехали. Часть дороги была под защитой от этого ужасного ветра. Вряд ли старый шериф захочет вернуться в такую бурю. Он подождет, пока она кончится, и вернется в Хорнтаун уже с солдатами. Все складывалось удачно для Мэтта.
Он срезал путь и подъехал к скалистому отрогу, прикрывавшему дорогу от ветра. Там соскочил на землю — дать отдых лошади.
И тут он увидел следы. В этом месте их снегом не замело. Поверх следов лошадей его и шерифа отчетливо были видны следы старого серого ослика. Странно, что снежная буря не заставила его вернуться в город.
Мэтт Бен смотрел на эти следы и ругался себе под нос. До Уэбб-Сити сорок пять миль, и ослик, последний житель Хорнтауна, нипочем не дойдет туда.
Он погибнет в покрытой снегом пустыне. Следы показывали, что он сильно отстал: следы лошадей уже начало заметать, а его следы были четкими.
«Мэтт Бен, — с отвращением обратился Мэтт к себе, — ты дурак, позволяя себе сейчас даже думать об этом». Но он уже знал, что повернет по ветру за старым осликом, что надо найти Зеке и вместе с ним вернуться в Хорнтаун. Нельзя же, чтобы старый друг умер в одиночестве. В городе он проживет еще несколько лет.
Мэтт сел на лошадь и двинулся по следу. В некоторых защищенных местах следы сохранились. Он изредка останавливался, проверяя направление по ветру. Через час он выехал к оврагу, где удрал от шерифа.
Натянув поводья, он вынул из-под рубашки кольт и заткнул его за пояс под плащом, а потом стал осторожно спускаться.
Зеке стоял неподвижно на дне оврага, а рядом спиной к скале сидел Стар Редмен. Его голова была опущена на грудь. Возле него виднелась охапка, которую наполовину засыпало снегом. Лошадь шерифа стояла на расстоянии нескольких футов от него.
— Что за черт! — выругался Мэтт Бен. Его душил гнев.
Зеке поднял голову и навострил уши.
— Все в порядке, приятель, все хорошо, — бросил ему Мэтт и склонился к шерифу.
Редмен пошевелился и вздрогнул. Левая нога его была неестественно вывернута.
— Что случилось?
— Лошадь упала на спуске, сынок. Потащила меня. Похоже, сломана нога. Я хотел зажечь костер, но, видишь ли, отключился. Паршивое дело. Ты не слышал, я тебе крикнул…
Мэтт Бен выпрямился, выругавшись про себя. Он подошел к лошади шерифа. Она была в порядке, и он подвел ее к Редмену.
— Я не могу оставить вас здесь. Поедем обратно в Хорнтаун. Это ближе.
Пошарив в замерзших кустах, Мэтт Бен отыскал пару палок и сработал примитивный лубок для ноги шерифа. Затем помог ему подняться в седло. Для мужчины его комплекции шериф был удивительно легким. Усадив его как следует, Мэтт Бен спросил:
— Вы можете держаться? Черт побери, Редмен, вы не в том уже возрасте, чтобы вести эту жизнь.
Шериф посмотрел на него.
— Знаю, сынок, но что делать? Я охранял закон, пока другие богатели, занимаясь скотоводством и овцеводством. И как-то вдруг стал пожилым человеком, у которого нет ничего, кроме звезды и хорошей репутации.
Проведя лошадь с Редменом вверх по склону, Мэтт Бен вернулся, вскочил в свое седло и позвал ослика:
— Пошли, Зеке, покажи шерифу Редмену, что ты такой же крутой, как и он. Пошли-ка домой.
Продвигались они медленно. Порывы ветра бросали в лицо колючий снег. Шериф наклонил голову и припал к седлу. Он молчал, но Мэтт Бен знал, что он сильно страдает.
Через некоторое время Мэтт Бен спрыгнул с лошади, чтобы размять задеревеневшие ноги. Он промерз до костей. Он покрутил руками, чтобы согреться, и принялся растирать ноги лошадям и ослику, который терпеливо ждал и вел себя так, словно привык к этому, хотя и не прожил на свободе много лет.
Теперь Мэтт Бен прокладывал путь в снегу и оглядывался, чтобы убедиться, что они не отстали.
Они ехали навстречу ветру — значит, направление было правильным, — но вдруг ветер сменит направление? Даже если незначительно, они могут пройти мимо входа в каньон и углубиться в пустыню. На лошадей надежда плохая, обе не местные. Им хотелось бы идти не против ветра, а по ветру, к гибели.
Мэтт взглянул на Зеке. Ослик остановился и встал почти под прямым углом к направлению, в котором они продвигались. Мэтт чисто интуитивно повернул лошадь к ослику, а тот, как будто ожидая этого, пошел в сторону, пригибаясь от ветра.
— Надеюсь, ты знаешь, куда идешь, старина, — пробормотал Мэтт Бен, — потому что я-то не знаю.
Зеке уверенно двигался вперед. Следовать за ним было очень рискованно, но выбора не осталось. Ослик привык к пустыне и совершенно ясно, что он должен искать укрытие.
Через несколько часов задубевшая от холода лошадь споткнулась обо что-то и встала. Мэтт Бен поднял голову и увидел, что ослик идет к нагромождению камней, над которыми, еле различимая в метели, высится гора. Это могла быть одна из тех гор, что позади Хорнтауна.
Мэтт Бен соскочил на землю и повел лошадь за узду. И вдруг ветер кончился. Взглянув вверх, он понял, что ослик привел их в каньон. Пробираясь за осликом на негнущихся от холода ногах, он опять попал в полосу ветра. Остановившись, он не поверил глазам.
Перед ним в снежных шапках стояли дома!
Зеке опять двинулся, явно зная, куда идет. Он возвращался в Хорнтаун!
Через два часа в камине трещал огонь. Мэтт Бен протянул шерифу кружку с обжигающим кофе.
— Если бы не ослик, мы бы замерзли.
— Да, — согласился Редмен. — А если бы ты не забеспокоился о нем, я был бы уже трупом. Правда, ты мог и оставить меня.
— Что? — Мэтт Бен угрюмо посмотрел на него. — Почему, черт возьми, вы полагаете, что я бы так поступил? — Он подложил полено в огонь. — Вам нужна помощь. Вы уже не годитесь для таких приключений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17