А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Самнер моргнул.
– Ты права, – растягивая слова, промолвил он. – Права. Уже слишком поздно, да? – Он сунул руку в карман.
Оливия обмерла. Что там? Пистолет? Нож? Ключ. Самнер склонился наджелезным кольцом на лодыжке Уолтера. Оливия закрыла глаза и неслышно выдохнула.
– Совершенно верно, Самнер, – раздался голос с порога. Оливия вскинула голову и увидела в дверях низкорослого, круглолицего, щегольски одетого мужчину. За его спиной маячили еще двое, повыше ростом. – Уже слишком, слишком поздно. – Коротышка слашаво улыбнулся Оливии поверх пистолета: – Леди Гринли, полагаю? Простите мне мою бесцеремонность, но у меня такое чувство, что мы знакомы с вами сто лет. Как-Никак я самолично в вас стрелял. – Он поклонился. – Разрешите представиться. Химера, или, как я назвался вашим родителям, сборщик долгов.
Дейн как раз взнуздывал Галаада, когда подъехали Стентон с Нейтом.
– Отлично, – сказал Стентон. – У нас в запасе еще добрых полдня. К вечеру будем на месте.
– Да, но без меня, – заявил Дейн, вскочив в седло. – Я еду в Челтнем.
– Молодчина! – с ухмылкой воскликнул Нейт. Но Стентон был далеко не так рад.
– А как же Барроби? Необходимо срочно разобраться с этим делом, ведь Химера до сих пор на свободе.
Дейн прсмотрел Соколу прямо в глаза:
– Стентон, Барроби сейчас мертв? – Стентон недоуменно моргнул.
– Как будто ты не знаешь, я сказал тебе об этом пару часов назад.
– Верно. А завтра он тоже будет мертв?
Стентон угрюмо взглянул на Дейна, начиная понимать, куда тот клонит.
– Разумеется.
– Значит, я приеду в Барроби завтра. – Дейн улыбнулся, представив, как снова окажется в объятиях Оливии. – Во всяком случае, постараюсь.
Нейт ухмылялся во весь рот, но Сокол пристально смотрел на него исподлобья. Дейн всегда подозревал, что Стентон ему не доверяет.
Да какая, к черту, разница? В конце концов, Лев главнее Сокола. Дейн устремил на Сокола невинный взгляд:
– Да, и вот еще что, Стентон. Знаешь поговорку «Голос крови не заглушить»?
– Ну…
– Так вот, это бред сивой кобылы.
С этими словами Дейн припустил коня в сторону Челтнема, а сердце – к своей потрясающей, восхитительной и, как он надеялся, всепрощающей Оливии.
В это время на мельнице Химера живо разделался с Самнером, шарахнув того по голове, и перешел к Оливии.
– Леди Гринли, я так надеялся, что мне представится возможность поболтать с вами, прежде чем вы отправитесь на тот свет. Скажите, что такого есть в лорде Гринли, что меня так и распирает от желания его убить?
Оливия сделала шаг назад.
– Э-э… высокий рост?
Химеру передернуло. Видимо, она попала не в бровь, а в глаз.
– Расскажите мне про него.
– Он невероятно высокий. – Коротышка поджал губы.
– Я скорее мыслил в направлении тайных сообществ, могущественных союзов между лордами, имея в виду власть, стоящую за короной… ну, и все в том же духе.
«Ох, Дейн! Похоже, я попала в ту еще заварушку».
– Кажется, мой муж любит охотиться на куропаток. И еще заниматься капиталовложениями. И спать со мной.
Коротышка ухмыльнулся:
– Да уж, могу себе представить. Чем он еще занимается? – Оливия облизнула губы.
– Я… я замужем чуть больше недели…
– Одиннадцать дней, – тактично поправил ее Химера.
От этого бездушного человека, казалось, исходили особые флюиды жестокости. Неожиданно для себя Оливия поняла, что жутко его боится.
– Одиннадцать дней. Точно. Я не так уж хорошо его знаю. Я ему даже не нравлюсь. Он выставил меня за дверь.
Пятясь, она наступила прямо на Уолтера, который по-прежнему прикидывался мертвым. Хорошо хоть не отдавила ему ничего жизненно важного. Коротышка снова шагнул к ней. Двое мужчин за его спиной вышли на свет.
– Уоллингфорд! – задохнулась Оливия и почувствовала, как Уолтер дернулся в ответ.
Химера расплылся в довольной улыбке:
– Видишь, Уоллингфорд? Худая слава по дорожке бежит. Жена могущественного лорда Гринли и та тебя боится.
Уоллингфорд так нагло оглядел ее с головы до ног, что Оливии тут же нестерпимо захотелось вымыться.
– Я теперь человек женатый, – протянул Уоллингфорд с похотливой ухмылочкой. – Моя женушка осталась в Гретна-Грин. Сейчас небось обливается слезами счастья после брачной ночи своей мечты. Вы вроде бы с ней знакомы, с мисс Абби Хакерман?
«Ох, Абби, жадная ты до титулов дурочка!» Оливию охватило ужасное чувство, будто теперь Абби поняла, какую глупость совершила.
Тут взгляд Уоллингфорда упал на неподвижную фигуру возле ее ног.
– Там, часом, не Уолт? – Химера кивнул:
– Он самый. Похоже, наш Самнер – малый себе на уме. Тем хуже для него. У него, оказывается, своя голова на плечах, хоть и не шибко умная.
Оливия увидела, как Самнер, лежавший ничком позади троицы злодеев, пошевельнулся. Она быстро отвела глаза. В ее душе затеплилась надежда. Благослови Бог мужчин с крепкими головами!
Рука Самнера двинулась к пистолету, лежащему на полу, а Оливия дважды толкнула Уолтера мыском туфельки. «На старт, внимание…» Тот еле слышно закряхтел, давая ей понять, что помнит их старый условный знак.
Самнер вскочил на ноги сзади Уоллингфорда и саданул того пистолетом по голове. Сунув руку в карман, он швырнул ей какой-то маленький блестящий предмет. Ключ. Оливия поймала его, но в ту же самую секунду Химера резко обернулся и наставил на Самнера пистолет.
Бросив ключ рядом с рукой Уолтера, Оливия прыгнула Химере на спину. Не привыкшая к борьбе, она просто навалилась на злодея всем весом, надеясь сбить его с ног, но тут же получила удар локтем в живот и отлетела на пол, хватая ртом воздух. Завертевшись по полу волчком, пистолет Химеры исчез во тьме.
Сняв с себя цепь, Уолтер вскочил на ноги.
– Наверх, по мельничному валу!
Они принялись карабкаться по шесту, который отвесно спускался от зубчатых колес к жернову. Вокруг царила кромешная тьма, к тому же оба были ранены, но за годы детских игр этот путь прочно отложился в их памяти. Добравшись до цели, Уолтер вконец обессилел и рухнул на пол как подкошенный.
Взобравшись наверх, Оливия двинулась по узкому подвесному мостику к гигантскому рычагу, сцепляющему зубчатые колеса, соединявшиеся валом с мельничным колесом.
Оливия закрыла глаза и вознесла к небу молитву, надеясь, что у колес достанет зубьев, чтобы сдвинуть с места жернов. Затем она рванула рычаг, запустив водяное колесо, и мельница с оглушительным скрипом заработана.
Проделав этот отвлекающий маневр, Оливия помогла Уолтеру подняться на ноги и спрятаться в расположенном наверху каменном отсеке для зерна. Закрывая люк, она оставила маленькую щелку и теперь высматривала преследователей.
Наверху все еще медленно вращавшегося жернового механизма показался коротышка. Вид у него был чрезвычайно злой.
Глава 34
Грохоча копытами по дороге, Галаад стремительно покрывал милю за милей, больше не сдерживаемый необходимостью подлаживаться под менее крупных скакунов. Всего через пару часов Дейн очутился на дороге, ведущей в Челтнем. Еще час-другой – и он нагонит вереницу экипажей. Те как раз будут подъезжать к поместью…
Виконт свернул на повороте и круто осадил Галаада, подняв тучу пыли. Прямо на него ехал караван Оливии. Экипажи тоже резко остановились.
– Что это значит?! – проревел Дейн.
Вся честная компания таращилась на него, На их лицах был неописуемый ужас. По спине Дейна пробежал зловещий холодок. Пустив Галаада рысью, он подъехал к самой роскошной карете и заглянул внутрь.
Пусто.
Развернув коня, Дейн вскинул глаза на Эррола.
– Где ее сиятельство? – спросил он безжизненным голосом. Если с ее головы упал хоть волосок…
– Мы не знаем, милорд. Во время привала она дремала в карете. По меньшей мере мы так думали. Ну, и мы не стали ее будить, когда снова тронулись. – Эррол покачал головой. – И только через час я догадался открыть люк и проверить. И как я сразу не понял, что внутри никого нет? Ее сиятельство мало весит, но я должен был почуять, что карета стала легче.
Со всей-то поклажей на крыше? Это вряд ли. К тому же Эррол правил так, что карета почти не подскакивала на дороге, а при таком раскладе легкость хода заметить крайне трудно.
– Где был привал?
– Ну… – Эррол оглядел остальных слуг. – Как будто сде-то здесь, милорд, сразу за этим поворотом, на обочине…
Дейн без лишних слов соскочил с Галаада. Вглядевшись в дорогу, он ясно увидел, где останавливались. экипажи. Вот повозка, самая тяжелая, с широкими ободьями. Вот карета слуг, с колесами подешевле. Роскошная карета Оливии, запряженная четверкой, явно стояла у лесистой стороны дороги.
Виконт нашел место, где Оливия вышла из кареты, ступая мелкими шажками. Должно быть, ее мучила рана в ноге. Углубилась в лес. Зачем?
А, не смогла воспользоваться ночным горшком в карете. В нынешнем состоянии ей это было бы слишком неудобно.
И поэтому она отправилась прогуляться по лесу. Он бы улыбнулся, если бы его не душил страх.
А потом Дейн обнаружил настоящую причину для паники. Отпечатки мужских ботинок и следы борьбы. И огромные прогалины в траве там, где Оливию волокли по земле.
Потом неизвестный, должно быть, потерял терпение и потащил ее на руках, потому как дальше виднелись только следы ботинок, ведших к тропинке неподалеку от дороги, да отпечатки копыт, на одном из которых треснула подкова.
В грязи валялся какой-то блестящий предмет. Гринли нагнулся и поднял до боли знакомый сломанный китайский гребень. В волосах Оливии ничто не задерживалось надолго.
Тропинкой, надежно укрытой от дороги, явно пользовались в недобрых целях. Как пить дать, тут орудовали воры и разбойники. Дейн крикнул, чтобы ему подали коня.
Вскочив в седло, он поехал по хорошо различимым следам, думая только о том, как не сбиться с пути.
Иначе он просто не выдержит.
Он ехал по следам всего ничего, но ему казалось, что прошло уже много часов. Перегнувшись через холку коня и обливаясь холодным потом от страха, он силился различить отпечатки копыт в сгущавшихся сумерках.
Впереди послышался шум стремительно льющейся воды. Река. Только бы не потерять следы в воде…
Журчание реки перекрыл пронзительный женский крик. Оливия! Пригнувшись к шее Галаада, Дейн поднял жеребца в галоп.
Оливия стояла, оцепенев от страха, не в силах больше кричать. Химера приставил пистолет к виску Уолтера. Вокруг них с визгливым скрипом содрогалась старая мельница. С высоты, на которой они находились, чувствовалось, как все строение ходит ходуном. Прогнившие доски разлетались на куски от мощной работы водяного колеса.
– Надо спускаться вниз! – прокричала Оливия бездушному коротышке. – Мы все умрем!
– Нет, – терпеливо промолвил тот, повысив голос, чтобы она расслышала его сквозь визг расщепляющегося дерева, – это вы умрете. А я возьму свое.
– Что возьмете? – в отчаянии крикнула она. – Чего вы от нас хотите?
– Я хочу знать… у меня есть предположение, и я хочу его подтвердить. – Он вдавил дуло пистолета в висок Уолтера. Но что ужаснее всего, Уолтер вообще никак не отреагировал. Химера продолжил: – Я хочу знать, принадлежит ли ваш муж к тайному сообществу.
– Не знаю!
У Оливии сдали нервы. Уолтер умирал, и никто не спешил к ним на помощь. Она безумно боялась, что сейчас выложит этому извергу-недоростку все, что тот жаждет узнать, но он все равно их убьет!
От сокрушительных толчков неисправного водяного колеса мельница начала разваливаться. Словно в ответ на ее молитвы, на коротышку рухнуло огромное бревно, отбросив его от Уолтера. Теперь Оливия видела только ноги Химеры в новых с иголочки штанах, торчавшие из-под грубо обтесанного стропила.
Оливия упала на колени и стиснула брата в объятиях.
– Уолтер! – позвала она, силясь перекричать творившееся вокруг безумие. – Уолтер, надо выбираться отсюда! Ты должен мне помочь!
Уолтер дернулся, взглянул на нее из-под полуопущенных век и улыбнулся:
– Ты утерла ему нос, Ливви.
И тут крыша обрушилась на них.
Сидя верхом на Галааде, Дейн с ужасом смотрел, как шатающаяся мельница складывается, погребая под собой Оливию. Он знал, что она там, потому что слышал, как она призывала своего покойного брата.
Соскочив с коня, Дейн пулей влетел в разваливающееся строение. Увертываясь от падающих бревен и камней, он что есть мочи выкрикивал ее имя, но тут увидел мертвого Уол-лингфорда с раскроенным булыжником черепом.
Из-под груды обломков донесся придушенный стон. Оливию придавило. Бежать за помощью было некогда. Остатки мельницы могли обрушиться на них в любую минуту.
Только он мог ее спасти. Дейн навалился плечом на самый большой обломок, но тот сдвинулся лишь на самую малость. Боже правый, даже его силищи тут будет недостаточно. Впервые в жизни он пожалел, что не вымахал еще выше. Он согласился бы превратиться в великана и жить отшельником в пещере, лишь бы ему хватило сил вытащить ее из-под завала!
Он поднатужился и зарычал, вложив в этот рык всю свою душу. Она не умрет здесь!
Покореженный кусок крыши медленно сдвинулся в сторону. Дейн почувствовал, как нижний этаж зашатался под ними. Времени в обрез.
Остальные обломки были хоть и большими, но не такими неподатливыми. Наконец он сбросил с нее последнюю доску. Ее руки обвивали стан худого как щепка мужчины с рыжеватыми волосами.
Похоже, Уолтер не умер. Дейн опустился на колени рядом с Оливией и убрал волосы с ее глаз.
– Родная, очнись.
Она сделала глубокий вдох и закашлялась.
– Больно…
Дейн обхватил ее лицо ладонями, заставив посмотреть на него.
– У тебя, наверное, сломана пара ребер, любимая. – дай то Бог, чтобы этим все и ограничилось. – Ты сможешь встать?
Пошатнувшись, она встала. Мельница содрогнулась под ними со страшной силой.
– Мельница! Дейн, ты должен помочь Уолтеру…
Но Дейн уже и так перебросил парня через плечо, протянул ей руку и подвел к краю разрушенного перекрытия.
– Спускаться вниз нет смысла. Оттуда нам не выбраться! – прокричал он, в то время как стенавшая мельница запротестовала еще громче. – Придется прыгать в воду!
– Только не здесь! – Она ткнула рукой на водяное колесо. – Мы слишком близко…
Что-то ударило Дейна в спину, столкнув его с перекосившейся стены, и он вместе со своей бесчувственной ношей полетел в реку.
– Дейн!
Глава 35
Оливия с ужасом увидела, как двое мужчин, которых она любила больше всего на свете, упали в реку и мельничное колесо затянуло их под воду. Она рухнула на колени, забыв о том, что ей самой грозит опасность, не в силах оторвать взгляд от места, где разыгралась трагедия.
Дейн первым вынырнул на поверхность, откинув с лица длинные пряди волос и бешено озираясь вокруг. Губы его шевелились. Он звал ее брата.
Сердце Оливии переполнилось любовью и страхом за мужа. Она увидела Уолтера. На короткий миг он показался над водой, выкинув вперед руку, пытаясь плыть из последних сил. Дейн поплыл к нему, мощно разбивая воду руками, схватил в охапку и повлек в сторону от водяного колеса.
Вдруг Дейн резко ушел под воду, словно какая-то невидимая рука дернула его снизу. Позади Дейна в потоке воды показалась еще одна голова.
И только тут Оливия поняла, отчего Дейн с Уолтером свалились с мельницы. Вместе с ними в реке был Химера!
Дейн выпустил Уолтера, чтобы не утащить его под воду вместе с собой. Уолтер было поплыл обратно, чтобы помочь ему, но Дейн отпихнул юношу и нырнул вслед за Химерой, который вновь погрузился в воду.
Уолтера начало относить вниз по течению. Да он же сейчас снова потеряет сознание!
Мельница шаталась под стоявшей на четвереньках Оливией. В последний раз бросив взгляд на Уолтера, она поползла на противоположную сторону мельницы, подальше от громадного колеса. Там было безопаснее.
Добравшись до цели, Оливия, пошатываясь, едва поднялась на ноги и принялась расстегивать платье. Поврежденные ребра нещадно ломило, пальцы не слушались. С горем пополам Оливия расстегнула пуговицы, чтобы только можно было сорвать платье через голову. И платье, трепеща на ветру, полетело в реку.
Она спрыгнула с мельницы.
А тем временем под водой схватка Дейна с неуловимым Химерой шла совсем не так успешно, как он надеялся. Гринли хотел не просто отбиться от паршивца, задумавшего его утопить. Он хотел поймать Химеру. Ну на худой конец убить.
Увы, в клокочущей воде необычайный рост и сила Дейна оказались плохими помощниками. Низкорослый Химера двигался проворнее, а от силы Дейна было мало проку. Преимущество явно было не на его стороне.
Через пару минут виконт с изумлением понял, что борется за свою жизнь, все ближе сдвигаясь к мельничному колесу.
И только руки его сомкнулись вокруг шеи злодея, как у Дейна потемнело в глазах. Ему срочно надо было на воздух, но сначала он хотел избавить мир от этой пакостной, вездесущей канальи.
Неимоверным усилием воли заглушая требования собственных легких, Дейн вдавил Химеру в толщу воды. Глубже, еще глубже…
Но вдруг Гринли почувствовал, как некая исполинская сила вырывает злодея у него из рук, и отпустил его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31