А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Удачи, сэр. Рандеву начнется в четырнадцать тридцать две.
Аналогиа поблагодарил обоих и торопливо прыгнул в дожидавшийся его «лендровер» – пока не передумали. Затем раздраженно посмотрел на перчатку. Чем они тут занимаются, прости господи?
«Лендровер» высадил его у восточного входа в крепость на холме. Внутри толкалось около пятидесяти человек, все в стальных касках. В центре форта стояла большая палатка, ощетинившаяся антеннами и спутниковыми тарелками. Выше по склону располагался радар, его сканер медленно поворачивался. Виктор ожидал увидеть телескоп или что-то вроде этого, но, похоже, ничего подобного здесь не водилось.
– Имя?
Виктор обернулся и увидел низенького человечка с пронзительным взглядом. В руках у него была папка, на голове – стальная каска, и, похоже, он вовсю пользовался своей ограниченной властью.
Виктор попытался блефовать.
– Вот я, – показал он на имя внизу списка.
– Мистер Смотринаобороте?
– Выше, – торопливо поправил Виктор.
– Мистер Торопыга?
– О, ну нет. Церера. Огастес Церера.
Коротышка тщательно просмотрел список, ведя по строчкам стальной шариковой ручкой.
– Такого имени здесь нет, – медленно проговорил он, с подозрением глядя на Виктора.
– Я из Берика-на-Туиде, – объяснил Виктор. – Я опоздал. Вряд ли меня успели вписать. Доктор Мюллер сказал, что я могу явиться, когда пожелаю.
Коротышка подпрыгнул.
– Мюллер? Здесь нет никаких Мюллеров! Мы должны называть его доктор Кассиопея. – Он подмигнул и широко улыбнулся. – Отлично. Теперь, – добавил он, сверившись со списком и оглядываясь по сторонам, – давайте-ка усилим периметр. Там маловато народу. Можете занять позицию бэ-три. Перчатка у вас есть? Хорошо. А каска? Ладно, не берите в голову. Возьмите мою, я себе другую достану, со склада. Рандеву начнется в четырнадцать тридцать две.
Виктор взял каску и пошел на указанное место.
– Слышала, Четверг? – прошептал он. – Доктор Кассиопея.
– Слышала, – ответила я. – Посмотрим, что можно из этого вытрясти.
Безотказэн уже связывался с Тумманом, который ждал звонка в кабинете литтективов.
Виктор, набивая трубку, пошел к позиции Б-3, когда на него чуть не налетел какой-то человек. Фотография из личного дела позволила безошибочно опознать доктора Мюллера. Виктор приподнял шляпу, извинился и пошел дальше.
– Стойте! – рявкнул Мюллер.
Виктор обернулся. Мюллер, прищурившись, смотрел на него.
– Не мог ли я видеть ваше лицо где-нибудь еще?
– Нет, оно всегда было здесь, на своем месте, – ответил Виктор, пытаясь разрядить ситуацию.
Но Мюллер продолжал пялиться.
– Я видел вас раньше, – настаивал он. Виктора не так легко было смутить.
– Не думаю, – покачал он головой, протягивая руку. – Церера. Из спирального рукава Берик-на-Туиде.
– Берик-на-Туиде? – сказал Мюллер. – Тогда вы должны знать моего друга и коллегу профессора Барнса.
– Никогда не слышал, – ответил Виктор, догадываясь, что Мюллер его проверяет.
Мюллер улыбнулся и посмотрел на часы.
– Рандеву через семь минут, мистер Церера. Думаю, вам пора занять свое место.
Виктор раскурил трубку и пошел туда, куда ему указали. В земле торчал колышек с указателем «Б-3», и он встал рядом, чувствуя себя законченным дураком. Остальные рандевисты надевали каски, не отрывая глаз от западного небосклона. Виктор огляделся и поймал взгляд привлекательной женщины примерно его возраста, которая стояла у отметки Б-2.
– Привет! – весело сказал он, приподнимая каску.
Женщина скромно потупила глазки.
– Все в порядке? – спросила она.
– Как нельзя лучше! – элегантно ответил Виктор и быстро добавил: – А если честно – не совсем. Я в первый раз.
Леди улыбнулась ему и помахала бейсбольной перчаткой.
– Ничего страшного. Ловите подальше от тела и смотрите в оба. Может оказаться много, а может и ни одного, но если вы все же поймаете его, то сразу же кладите в траву. За время торможения в земной атмосфере они изрядно прожариваются.
Виктор вытаращил глаза.
– Вы хотите сказать, что мы будем ловить метеоры?
Леди очаровательно рассмеялась.
– Нет, дурачок! Правильно говорить – метеориты. Метеоры – это те, что сгорают в земной атмосфере. С шестьдесят четвертого года я была на семнадцати предполагаемых Рандеву. Один раз даже чуть не поймала метеорит – на Тьерра-дель-Фуэго, в семьдесят первом. Конечно, – чуть медленней добавила она, – это было, когда мой дорогой Джордж был еще жив…
Их взгляды встретились, и леди улыбнулась. Виктор улыбнулся в ответ. Она продолжала:
– Если нам сегодня повезет, это будет первое удачно предсказанное Рандеву в Европе! Представьте себе – поймать метеорит! Обломок творения Вселенной, четырех с половиной миллиардов лет от роду! Словно блудный сын возвращается домой!
– Очень… поэтично, – медленно произнес Виктор, одновременно прислушиваясь к тому, что говорила в микрофон я:
– Никакого доктора Кассиопеи мы нигде не нашли. Ради бога, не упускайте его из виду!
– Не упущу, – ответил Виктор, озираясь в поисках Мюллера.
– Простите? – спросила леди у отметки «Б-2», не сводившая глаз с соседа, вместо того чтобы смотреть вверх.
– Не упущу свой метеорит, – вывернулся Аналогиа.
По радиотрансляции оповестили о начале Рандеву через две минуты. Нетерпеливо ожидавшие люди зашептались.
– Удачи! – пожелала леди, подмигнула Виктору и уставилась в безоблачное небо.
И тут из-за спины раздался другой голос:
– Я вспомнил вас.
Виктор обернулся и увидел неприятную физиономию доктора Мюллера. Чуть поодаль маячил крепкий охранник, держа руку на нагрудном кармане.
– Вы ТИПА-литтектив. Виктор Аналогиа, не так ли?
– Нет-нет. Доктор Огастес Церера из Берика-на-Туиде, – нервно рассмеялся Виктор. – Ну и имечко – Виктор Аналогиа!
Мюллер махнул громиле, и тот двинулся к Виктору, вынимая пистолет. Видно было, что он из тех, кто пускает оружие в ход, не задумываясь.
– Простите, друг мой, – ласково сказал Мюллер, – ничем не могу помочь. Если вы Аналогиа, вы явно сунули нос не в свое дело. Если вы все же окажетесь доктором Церерой из Берика-на-Туиде, я принесу вам свои искреннейшие извинения.
– Минуточку… – начал было Виктор.
Мюллер не дал ему договорить.
– Я сообщу вашей семье, где искать тело, – великодушно сказал он.
Аналогиа огляделся по сторонам в надежде на помощь, но все рандевисты смотрели в небо.
– Застрели его.
Громила усмехнулся, его палец коснулся спускового крючка. Виктор зажмурился. И тут удача повернулась к нему лицом: по ушам хлестнул пронзительный визг, и случайный метеорит ударил точно в каску громилы. Тот повалился, как мешок с картошкой. Пистолет выстрелил, проделав аккуратную дырочку в перчатке Виктора. Внезапно все пространство вокруг наполнилось визгом, свистом и раскаленными метеоритами, словно водопад низвергнувшимися на землю. Рандевисты обалдели от этого буйства природы и поначалу никак не могли опомниться и сообразить, что лучше – прятаться или ловить долгожданных блудных сыновей. Мюллер лихорадочно тащил из кармана застрявший пистолет, когда кто-то буквально над ухом у них с Виктором заорал: «Лови!» Обернулись оба, но метеорит поймал Виктор. Камень величиной с крикетный мячик был раскален докрасна. Виктор бросил его Мюллеру, который инстинктивно сделал рукой хватательное движение. Увы, перчатки у него не было. Шипение и взвизг раздались одновременно, Мюллер бросил метеорит, заорал от боли, и в этот момент Виктор двинул ему в челюсть с неожиданной для семидесятипятилетнего человека быстротой и силой. Мюллер упал, как кегля, а Виктор бросился к упавшему пистолету. Затем приставил его к затылку Мюллера, вздернул доктора на ноги и, подталкивая, вывел из крепости. Метеоритопад начал ослабевать, и я по микрофону предупредила начальника, чтобы он вел себя поосторожнее.
– Значит, вы все-таки Аналогиа? – уточнил Мюллер.
– Все-таки. ТИПА-27. Вы арестованы.
К тому времени, когда Брэкстон и Дэррмо сообразили, кто попал под арест, мы с Виктором и Безотказэном как раз доставили Мюллера в камеру для допросов за номером 3. Виктор успел предложить Мюллеру, чтобы тот подтвердил, что его зовут Мюллер, и тут дверь в камеру распахнулась. Это был Дэррмо в сопровождении двух оперативников из Девятки. По их виду было ясно, что чувство юмора у ребят отсутствует как класс.
– Он мой, Аналогиа.
– Нет, мой, мистер Дэррмо, – твердо ответил Виктор. – Арестовал я, юрисдикция моя. Я допрашиваю доктора Мюллера по делу о похищении рукописи «Чезлвита».
Джек Дэррмо обернулся к Пшиксу, стоявшему у него за спиной. Тот прокашлялся.
– Мне жаль, Виктор, но корпорация «Голиаф» и ее представитель получили командование над Суиндонскими отделениями агентств Девять и Двадцать семь. Утаивание материалов от мистера Дэррмо, исполняющего обязанности регионального заместителя директора ТИПА, повлечет за собой обвинение в сокрытии жизненно важной для текущего расследования информации. Вы понимаете, что это значит?
– Это значит, что Дэррмо может вытворять, что угодно, – не удержался Виктор.
– Передайте арестованного, Виктор. У корпорации «Голиаф» первоочередное право.
Аналогиа чуть не прожег в нем дырку взглядом, затем оттолкнул начальника и вышел из комнаты.
– А я бы предпочла остаться, – сказала я.
– Нет, – ответил Дэррмо. – Присутствие сотрудников ТИПА-27 недопустимо.
– Допустим, – ответила я, – но у меня все еще есть бэдж ТИПА-5.
Джек Дэррмо выругался и заткнулся. Безотказэну приказали убраться, по обе стороны двери встали костоломы из ТИПА-9, Дэррмо и Пшикс сели за стол, напротив Мюллера, который беззаботно курил сигарету. Я прислонилась к стене, бесстрастно наблюдая за допросом.
– Он меня вытащит отсюда, – неторопливо проговорил Мюллер, и на лице его появилась редкая гостья – улыбка.
– Не думаю, – ответил Дэррмо. – Суиндонская Девятка уже окружила участок, и секретная полиция тоже. Здесь столько спецагентов, что вы и за месяц не пересчитаете. Даже такой псих, как Аид, не осмелится сюда сунуться.
Мюллер перестал улыбаться.
– Девятка – лучшее антитеррористическое подразделение в мире, – продолжал Дэррмо. – Так что мы его возьмем. Это лишь вопрос времени. А если вы нам поможете, то в суде к вам отнесутся с большей снисходительностью.
Мюллер и ухом не повел.
– Если ваша Девятка – лучшая на планете, почему меня арестовал семидесятипятилетний литтектив?
Джек Дэррмо не нашелся с ответом. Мюллер повернулся ко мне.
– И если Девятка так хороша, то почему загнать Аида в угол удалось только этой юной леди?
– Мне повезло, – ответила я и сразу перехватила инициативу. – А почему Мартин Чезлвит не пострадал? Ведь не похоже, чтобы Ахерон просто так разбрасывался угрозами.
– Что верно, то верно, – ответил Мюллер.
– Отвечайте на вопрос, Мюллер, – многозначительно сказал Дэррмо. – Иначе я гарантирую вам крупные неприятности.
– Куда вам до Ахерона! Его главные хобби – медленное убийство, пытки и флористика.
– Вы что, не можете оставаться серьезным? – вмешался Пшикс, которому тоже захотелось поучаствовать в допросе. – Насколько я понимаю, вам светит пять пожизненных заключений. Или через пару минут вы уйдете отсюда свободным. Ну, что выбираете?
– Делайте что хотите. От меня вы ничего не добьетесь. Что бы вы ни придумали, Аид меня вытащит.
Мюллер скрестил руки и откинулся на спинку кресла. Повисло молчание. Дэррмо наклонился вперед и выключил магнитофон. Достал из кармана платок, набросил его на объектив видеокамеры, стоявшей в углу камеры. Мюллер внимательно наблюдал за ним, но ничуть не забеспокоился.
– Начнем по новой. – Дэррмо вытащил пистолет и прицелился Мюллеру в плечо. – Где Аид?
Мюллер не дрогнул:
– Либо вы убьете меня сейчас, либо Аид убьет меня потом, когда узнает, что я заговорил. Я все равно покойник, и от ваших рук я умру намного безболезненней, чем от Ахерона. Вы не поверите, на что он способен.
– Я – поверю, – медленно проговорила я. Дэррмо снял пистолет с предохранителя.
– Считаю до трех.
– Я не могу сказать вам…
– Раз.
– Он убьет меня!
– Два.
Я подхватила, взяв на себя роль доброго следователя:
– Мы можем взять вас под охрану.
– От него? – воскликнул Мюллер. – Вы совсем идиоты?
– Три!
Мюллер закрыл глаза, его затрясло. Дэррмо опустил пистолет. Вариант не сработал. Внезапно мне в голову пришла мысль.
– У него больше нет рукописи, правильно?
Мюллер открыл глаза и посмотрел на меня. Значит, я угадала.
– Майкрофт уничтожил ее? – продолжала я, вычислив, что мог сделать – и сделал – в такой ситуации мой дядя.
– Так и было? – спросил Джек Дэррмо.
Мюллер не ответил.
– Он захочет найти альтернативу, – заметил Пшикс.
– На свете тысячи рукописей, – пробормотал Дэррмо. – За всеми не уследишь. Какая будет следующей?
– Я не могу сказать, – заикаясь, ответил Мюллер. Решимость его слабела на глазах. – Он меня убьет.
– Он убьет вас, когда узнает, что вы рассказали нам о том, что Майкрофт уничтожил рукопись «Чезлвита», – ровным голосом сообщила я.
– Но я же не…
– А вот этого он не узнает. Мы можем вас защитить, Мюллер, но мы должны схватить Аида. Где он?
Мюллер по очереди посмотрел на всех нас.
– Защита? – заикаясь, пробормотал он. – Для этого понадобится не меньше армии.
– Я могу ее предоставить, – заверил его Дэррмо. Позже он прославился своим умением использовать правду крайне экономно. – «Голиаф» не поскупится.
– Хорошо… я скажу вам.
Он посмотрел на нас, отер лоб, который внезапно покрылся блестящими каплями пота.
– Тут не слишком жарко? – спросил он.
– Нет, – ответил Дэррмо. – Где Аид?
– Ладно, он в… в…
Фраза оборвалась на полуслове. Лицо Мюллера исказилось от страха, тело изогнулось от боли в пояснице. Он закричал.
– Быстро говорите! – заорал Дэррмо, притянув беднягу за лацканы.
– Пен-дерин! – вопил тот. – Он в…
– Дальше! – ревел Дэррмо. – Пендеринов тысячи!
– Дгввести! – верещал Мюллер. – Вввести… ааааа!
– Какие двести? Я с тобой не в игрушки играю! – орал Дэррмо, яростно тряся Мюллера. – Говори прямо, или голыми руками порву, прямо сейчас!
Но Мюллер был уже не способен воспринимать угрозы. Корчась в агонии, он с диким визгом упал на пол.
– Врача! – выкрикнула я, падая на пол рядом с Мюллером.
Рот его был раззявлен в безмолвном вопле, глаза лезли из орбит. В нос мне ударил запах горящих тряпок. Я отскочила, а из спины Мюллера вырвался шар пламени. Затем Мюллер вспыхнул весь, целиком, и мы поспешно попятились от нестерпимого жара, который испепелил арестованного в считанные минуты.
– Черт! – ругнулся Дэррмо, когда мерзкий едкий дым улетучился.
Мюллер лежал на полу кучкой углей. Даже для опознания ничего не осталось.
– Аид, – прошептала я. – Что-то вроде встроенного самоуничтожителя. Как только Мюллер стал болтать, оно и сработало. Очень чистая работа.
– Впечатление такое, что вы чуть ли не восхищаетесь им, мисс Нонетот!
– Ничего не могу поделать, – пожала я плечами. – Ахерон – словно акула, он стал почти совершенным хищником. Я никогда не охотилась на крупную дичь и не буду, но азарт охоты мне близок. Первым делом, – сказала я, не обращая внимания на дымящуюся кучку пепла, которая недавно была Мюллером, – надо утроить охрану во всех местах, где хранятся ценные рукописи. А потом начнем искать этот самый Пендерин.
– Я займусь этим, – сказал Пшикс, наконец дождавшийся предлога, чтобы убраться отсюда.
Мы с Дэррмо переглянулись.
– Похоже, мы на одной стороне, мисс Нонетот.
– Увы, – презрительно бросила я. – Вы хотите получить Прозопортал. Я хочу вернуть дядю. Чтобы каждый из нас добился своего, Ахерон должен быть уничтожен. До тех пор мы работаем вместе.
– Полезный и счастливый союз, – ответил Дэррмо, с совершенно не выражавшим восторга лицом.
Я ткнула пальцем в его галстук.
– Усвойте одно, мистер Дэррмо. Может, за вами и сила, но за мной – правда. Поверьте мне, когда я говорю, что пойду на все ради защиты своей семьи, я это сделаю. Вы поняли?
Взгляд Дэррмо был очень, очень холоден.
– Не пытайтесь угрожать мне, мисс Нонетот. Я могу перевести вас литтективом в Леруик, в самое захолустье, а вы и глазом моргнуть не успеете. Вы здесь потому, что хорошо делаете свое дело. Кстати, я тоже. Мы похожи куда больше, чем вы думаете. До свидания, мисс Нонетот.
Краткий поиск по Уэльсу дал нам не двести, но 84 Пендерина – это если брать города и деревни. Улиц было в два раза больше, еще столько же – пабов, клубов и ассоциаций. Не удивительно, что их оказалось так много: Дик Пендерин был казнен в 1831 году за то, что якобы ранил солдата во время Мертирского восстания, – он был невиновен, а потому оказался первым мучеником валлийского возрождения и в каком-то смысле символом борьбы за республику. Даже если «Голиаф» и сможет проникнуть в Уэльс, они не будут знать, с какого Пендерина начать. А поиски займут уйму времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34