А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейк задумчиво посмотрел на Хелли и вздохнул:
— Мы не слишком хорошо начали, и я прошу простить меня за это. Что же о сомнениях в ваших способностях, то я могу быть каким угодно и, как правило, не самым приятным, но я не дурак и не предпринял бы столько усилий и не пошел бы на такие расходы, если бы не был в вас уверен. Что бы там ни считали другие, я хочу для Сирены и ребенка только самого лучшего.
— Я это поняла, — ласково ответила Хелли. — И мне кажется, вы заботитесь о них гораздо больше, но не хотите, чтобы об этом знали другие.
Он громко рассмеялся:
— Скажите лучше, что я серьезно отношусь к своим обязанностям. — Он глянул на открывающуюся дверь и добавил: — А вот и ваш завтрак.
Хелли, закрыв глаза, блаженно вдыхала ароматы принесенного блюда. Желудок ее реагировал соответственно. Селина улыбнулась такому проявлению гастрономического экстаза, затем наклонила голову и беззвучно покинула комнату.
— Доктор Гардинер?
— А?
— Почему вы не спрашивали меня о Сирене? — притворно безразлично, как бы между прочим, спросил Джейк.
Хелли открыла глаза и, тщательно обдумывая каждое слово, ответила:
— Давиния все рассказала мне о проблемах вашей жены.
— Все? Очень сомневаюсь, — с горечью возразил Джейк.
— Я знаю, что она пристрастилась к опиуму, и Давиния упоминала что-то о морфине, — пробормотала Хелли, притворяясь, что не замечает появления в глазах Джейка холодного блеска. — Не думаю, что она упустила что-нибудь существенное.
— Вы действительно так считаете? — Он наклонился и рассматривал ее с каким-то странным выражением, потом спросил: — А не рассказала ли она случайно, что Сирена обезумела так, что пыталась покончить с собой, когда я вернулся с войны живой, едва живой?
— Боже правый! Не-ет, — опешив, пролепетала Хелли.
С коротким смешком Джейк откинулся назад:
— Да. Она сказала, что скорее умрет, чем будет жить с человеком, который стал не только предателем, но и патетическим калекой.
Он все еще видел Сирену, какой она была в тот день: нечесаной, похожей на злобного духа. Она стояла на верху лестницы и изливала свою злость странным, певучим голосом. Жестокие слова сильно ранили его, язвя до тех пор, пока он весь не превратился в одну кровоточащую рану. Но он помнит ее слезы, когда она упала на колени и запричитала: «Почему ты не умер? Боже! Почему ты не умер?» Это был смертельный удар. Ведь каждая слезинка Сирена была неопровержимым свидетельством ее неистребимой ненависти к мужу. И именно тогда он рыдал, оплакивая смерть своих несбывшихся чаяний.
— Мистер Парриш… — прошептала Хелли, и слова ее утонули в гнетущей тишине. Она увидела, что лицо Джейка превратилось в маску разрывающей сердце агонии. Встретившись с ним глазами, она прочла в их бездонной глубине всепоглощающую печаль. Печаль, которую он изо всех сил старался заглушить, но от которой так и не мог убежать.
Хелли отчаянно искала слова утешения, которые могли бы развеять это выражение безнадежности в его взгляде. Но ничто не приходило на ум, все было затоплено потоком неосознанных эмоций.
Как ей хотелось обнять Джейка, прижать его лицо к своей груди и ласково укачивать, напевая столь нужные ему слова утешения! А когда боль наконец утихнет, он найдет покой в ее объятиях.
Разумеется, Хелли не сделала ничего похожего, а просто тяжело сглотнула и с трудом пробормотала что-то невнятное, чего никто не мог разобрать.
— Она выпила столько опия, что этого хватило бы, чтобы убить мужчину вдвое больше ее. До сих пор не знаю, откуда она его доставала. Я запер ее в комнате, надеялся, что она избавится от этой привычки. Боже! Каким же я был дураком! Я надеялся, что, если она отвыкнет от наркотика, все уладится. Я думал…
Внезапно Джейк замолчал и закрыл лицо руками. Хелли протянула руку и после недолгого колебания погладила его шелковистые волосы. Джейк вздрогнул, но затем размяк от ее прикосновений.
Не поднимая головы, он медленно продолжал:
— Три дня она лежала неподвижно, почти не дыша. Несколько раз сердцебиение становилось столь слабым, что мы думали, она умерла. Она была такой холодной… такой холодной.
— Чудо, что она вообще выжила, мистер Парриш, — прошептала Хелли, отрывая руку от головы Джейка.
Он цинично посмотрел ей в глаза:
— Если вы так представляете себе чудо, какой же чудовищной, по-вашему, должна быть трагедия.
При этом неожиданном выпаде у Хелли от боли потемнели глаза, и Джейк тотчас пожалел о сказанном.
— Извините, вы этого не заслужили. — Джейк вздохнул и потер лоб. Он чувствовал, будто голову его сжимал железный обруч. — Поймите, я прежде уже много раз слышал эти слова, и только для того, чтобы в следующую секунду услышать, что она уже не может поправиться и останется навсегда всего лишь мстительным ребенком. Не более того. — Его рот исказился в подобии улыбки. — Я понимаю, что поступил как подонок и не заслуживаю прощения, но все же надеюсь, что вы меня простите.
Хелли импульсивно схватила его руку.
— Мне нечего вам прощать, мистер Парриш.
— Джейк. Пожалуйста, называйте меня Джейком. Мне хотелось бы стать вашим другом.
— Мне тоже… Джейк. И, раз уж мы друзья, называйте меня Хелли.
Джейк крепко пожал ей руку.
— Очень рад с вами подружиться.
— Опять очаровываешь женщин, Джейк? Вошедший в комнату Сет Тайлер с нескрываемым удивлением и интересом смотрел на их рукопожатие. Оба вздрогнули и тотчас разжали руки. Джейк раздраженно посмотрел на друга.
— К твоему сведению, Сет, я и доктор Гардинер только что пришли к соглашению и скрепили его рукопожатием.
— Так не прерывайтесь из-за меня, — весело проговорил Сет и плюхнулся на соседний с Хелли стул, С голодным одобрением осмотрев нетронутую тарелку Джейка, он проговорил: — Если у тебя нет желания есть эти оладьи, не подвинешь ли ты тарелку ко мне. Мой повар вечно либо недожарит, либо совсем сожжет то, что готовит.
Добродушно усмехнувшись, Джейк подтолкнул тарелку Сету. Заметив удивление Хелли, он рассмеялся:
— Вы ведь не хотите, чтобы Сет грыз мебель?
— Я уже нацелился было на обеденный стол, но оладьи Селины мне больше по зубам. — Одарив Хелли белозубой улыбкой, он схватил вилку Джейка и начал с энтузиазмом уписывать селинины произведения.
Несколько минут Джейк лениво наблюдал за приятелем.
— Кто умер? — неожиданно осведомился он.
Сет чуть не поперхнулся — рот у него был набит ветчиной. Лицо его побагровело так, что Хелли вскочила и начала отчаянно лупить его по спине.
— Все-е в-в п-порядке, — сумел наконец выдавить он, пытаясь отделаться от ударов. — Достаточно! Со мной все в порядке. Спасибо! — Он посмотрел на Хелли, и в его взгляде было столько же боли, сколько и восхищения. — Ну и ударчик, милочка. Уверен, я неделю буду ходить в синяках. — С этими словами он быстро отхлебнул из чашки Джейка, затем с интересом посмотрел на друга и поинтересовался: — Итак, кто же умер?
— Это я и хочу выяснить, увидев тебя в таком строгом наряде.
Хелли обернулась и с сомнением осмотрела Сета. Действительно, он был одет в темно-серый костюм. Но, учитывая канареечно-желтые отвороты и такой же галстук, а также вышитые на талии фантастические создания, его наряд едва ли можно было принять за траурный.
Сет возмутился бородатой шутке Джейка:
— Стукните-ка его за меня, миленькая, раз у вас такой мощный удар. Вы окажете мне огромную услугу. — Он критически посмотрел на Джейка и затем, указав на него вилкой, заметил: — Надо целить ему в правый глаз. Мне кажется, я забыл о нем, когда занялся левым. Но поосторожнее со ртом, я был излишне груб. с ним вчера вечером. — Сет подмигнул Хелли: — Не скоро станешь целоваться, правда, Джейк?
— К черту, Сет…
— О! Какие выражения! Может, вы начнете все-таки со рта?
— Это вы так отделали Джейка? — ужаснулась Хелли. — Что вас заставило сделать это?
— Спорт! — в унисон ответили мужчины.
Хелли сердито посмотрела на хохочущую парочку, словно они были поселковыми идиотами, которых застукали, когда они дразнили собаку шерифа. Затем она взорвалась:
— Вы называете спортом расквасить лицо лучшего друга?
— Ну, это не совсем так, хотя его смазливое личико временами и налетает на кулак.
Джейк фыркнул в притворном возмущении:
— Ты целил мне в живот, но оказался таким неуклюжим, что промахнулся. — Потерев губу при неприятном воспоминании, он пояснил: — Мы с Сетом иногда боксируем в клубе, и обычно, — он взглянул на неповрежденную физиономию друга, — этот идиот выглядит так же плохо или еще хуже, чем я.
Хелли с сомнением переводила взгляд с одного на другого.
— Это вряд ли честное соревнование, учитывая… — Она осеклась на полуслове, в неуверенности, можно ли напоминать о ноге Джейка.
— Вы хотите сказать о ноге Джейка, — продолжил за нее Сет. — Не волнуйтесь. Если бы не наши боксерские схватки и утренние соревнования в гребле, Джейк все еще оставался бы исполненным к себе жалости калекой, который целыми днями прикован к постели.
— Сет, — проревел Парриш, недовольный направлением, которое приняла беседа.
— Наш Джейк был таким слабым и шатким. Никогда не забуду, как я вытащил его в бухту и заставил грести…
— К черту, Сет! — угрожающе проскрежетал зубами хозяин дома. — Мне вовсе не нравится…
Сет намеренно повернулся спиной к другу и сосредоточил свое внимание на Хелли.
— Да. Он едва мог держать весло и весь дрожал от слабости. Ведь даже самых малых усилий было достаточно, чтобы он покрывался холодным потом.
Джейк уже рычал и готов был в любой момент вцепиться в приятеля, но Сет упорно не замечал этого.
— Я также узнал, как изобретателен Джейк на цветастые фразы.
— Сет! — Джейк чуть не задохнулся от злости — Прекрати свои бестактные комментарии. Я хотел бы подписать бумаги, которые ты должен был принести. Ты не забыл про них?
— Конечно, нет. Но у меня не было случая рассказать доктору Гардинер о том, как ты опрокинул из-за своей неуклюжести лодку и тебя пришлось спасать. Иначе ты бы утонул. — При этом воспоминании у Сета заблестели глаза. — Видели бы вы его тогда! Элегантного Джейка Парриша волокут, как утку, задом вверх, и он выглядит, как…
— Хватит! — рявкнул красный как рак Джейк.
— Жаль. Это одна из моих самых любимых историй. — Сет взял еще кусок ветчины. — Ну, теперь док — гражданка нашего города, и у меня будет масса времени и возможностей порассказать ей о твоих прошлых… хм… доблестях.
— Уверен, это бесконечно обрадует доктора Гардинер. А теперь, если не возражаешь, я хотел бы посмотреть документы.
Когда мужчины поднялись и направились в библиотеку, в столовую вошел возбужденный Хо Ян.
— Мистер Кинг хотеть видеть мистер Джейк. У него очень дурной голова. Очень!
Сет озабоченно глянул на Джейка:
— Отец Сирены? Какого черта его сюда принесло?
— Бог его знает, — прорычал Джейк, почувствовав холодок, пробежавший по спине. Сайрус Кинг мог значить только одно — неприятности. Поэтому Джейк только вздохнул: — Единственный способ узнать — это спросить, что он хочет.
— Может, мне лучше пойти с тобой? — предложил Сет. Джейк улыбнулся ему в благодарность за поддержку, но отрицательно покачал головой:
— Нет. Я справлялся с ним прежде. — Он встал и, с трудом балансируя на своей палке, разогнул больную ногу. — Только не приходите в панику, если услышите довольно громкую… беседу. Он чрезвычайно любит шуметь.
Сет с сомнением посмотрел на друга и кивнул:
— Тебе лучше знать.
— Поскольку нам, очевидно, не удастся посмотреть эти документы сегодня утром, ты, может быть, захочешь показать их нашему адвокату и спросить его мнение насчет законности предполагаемой трансакции. Это сберегло бы нам время вечером… Конечно, если доктор Гардинер нам позволит, — закончил Джейк.
Хелли согласно кивнула, хотя у нее было странное чувство разочарования.
— Я уверена, что вы и мистер Тайлер…
— Я Сет, миленькая, — прервал ее он. — Мистером Тайлером был мой отец.
Она засмеялась его забавному объяснению:
— А я Хелли.
Джейк улыбнулся. Ему нравился ее чуть хрипловатый, искренне радостный смех, и он задержался у двери, чтобы посмотреть на девушку еще раз. Ему нравилось и то, как она выглядела, и он улыбнулся еще шире… пока не услышал слов Сета.
— А теперь, когда мы познакомились ближе, я могу рассказать о том, как Джейк напился и решил спеть серенаду выжившей из ума старой миссис Вобли…
Джейк взревел, шагнул за порог и с силой хлопнул дверью. Отчаянно сжав свою палку, он начал двигаться к гостиной.
«Сайрус Кинг. Здесь. Беда». При одной этой мысли он весь напрягся.
У дверей гостиной Джейк остановил горничную и попросил передать другим слугам, чтобы его не беспокоили. После чего он мысленно настроился отражать назревающий скандал.
Глава 7
На полу и стенах гостиной плясали лучи раннего солнца, придавая строгому официальному залу недостающее тепло. Шагающий из конца в конец человек испытывал все что угодно, но только не радость.
Нет, чувства его были темпы и являли смесь горечи, гнева и всепожирающей ненависти. Направлены они были против того, кто лишил его любимой дочери и погубил ее.
Джейк Парриш. Это имя стало для Сайруса Кинга проклятием, и он дал себе слово, что найдет способ втоптать своего могущественнейшего зятя в грязь, где ему и место.
— Сайрус Кинг, — нарушил тишину леденящий голос. — Чем обязаны такой чести?
Джейк Парриш был не в силах скрыть иронии. Он вошел в комнату и остановился у великолепного камина из белого мрамора.
При звуках этого голоса голова Сайруса дернулась, а глаза сузились от злости.
— Обойдемся без любезностей, Парриш, — прошипел тесть. Лицо его превратилось в злобную маску. — Ты отлично знаешь, что я пришел забрать дочь домой, где ее истинное место.
Джейк прислонился к камину и резко хохотнул:
— Неужели? И где же теперь этот дом? Последний раз, как я слышал, ты ночевал в промасленном мешке из-под рыбы и перебивался случайными заработками на верфи. Я уверен, что Сирена будет тебе очень благодарна, если ты лишишь ее всего этого. — Он жестом показал на роскошную обстановку. Затем продолжил: — И ввергнешь в условия, недостойные даже самых грубых личностей.
— Роскошное окружение и богатство никогда не компенсировали вреда, который она получила по твоей милости.
Сайрус весь дрожал от злости. Когда-то он был привлекательным, но годы полной невзгод жизни сделали свое, превратив его в морщинистого, злобного старика.
— Черт! Когда я думаю о том, что ты сделал моей дочери, то, не будь я цивилизованным, давно бы убил тебя.
— Единственное, что я сделал твоей дочери, это испортил ее, потакая всем ее экстравагантным причудам. Вероятно, именно этим я ее и погубил. Если бы я почаще говорил «нет», она бы узнала, что мир вертится не вокруг ее эгоистичных желаний, и распознала ту ложь, которую вы говорили, чтобы настроить против меня. — Подавшись вперед, Джейк сверлил тестя взглядом. — Скажи мне, Кинг, каково чувствовать, что ты испортил жизнь дочери?
— Ты отлично знаешь, что я ничего такого не делал! Не пытайся свалить на меня свои собственные грехи. Я люблю Сирену, тогда как ты…
— Нет, Сайрус, если ты хочешь кого-то винить в бедах дочери, вини себя. Это ты настраивал ее против меня, ты внушал ей недовольство нашим браком, и ты посеял семена, которые привели к попытке самоубийства.
Джейк зло отчеканивал каждое слово. Сайрус Кинг сжал кулаки и словно выплюнул:
— Будь ты проклят, Парриш! Когда же ты признаешь, что моя дочь вновь обрела рассудок, поняв, что не может больше жить с подлым янки! Твоя гордость не может допустить, что ты потерял жену, и поэтому ты уверяешь, что это не ты довел ее до безумия.
Джейк смотрел на тестя как на клоуна — с удивлением и примесью жалости. Ну что ж, он сотрет выражение превосходства с его лица.
— И чего ты добился! Посмотри на себя — ты не больше, чем жалкий калека. Моя дочь презирает тебя! Всем известно, что она скорее умрет, чем позволит тебе прикоснуться к ней. — Наклонившись вперед, Кинг злобно продолжил: — Холит слух, что Сирена поведала Давинии Донахью о том, будто ты вернулся с войны импотентом.
Джейк презрительно фыркнул:
— Всем известно, насколько ненадежным источником информации является Сирена. Учитывая младенца наверху и детской, надо признать, что либо твоя дочь лжет, либо у нее был любовник.
Джейк с удовлетворением увидел, как багровое от злости лицо Сайруса превратилось и смертельно белую маску с вытаращенными глазами и раскрытым ртом. Он тщетно пытался заговорить. На лбу у него вздулись вены.
Наконец он вскрикнул:
— Младенец?
— Да. Твоя дочь родила две недели назад. Девочку. Ее пока еще не назвали.
В мгновение ока Сайрус оказался рядом с Джейком.
— Похотливый подонок, — провизжал он, ударив Джейка по рту. Джейк был на несколько дюймов выше, но гнев придал Сайрусу необычную силу. Он вцепился в сюртук Джейка и толкнул его на камин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36