А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ребекка удивилась: писателю негде жить? Какой-то разлад в личной жизни, во
зможно, развод? Впрочем, с его-то привлекательной наружностью, богатство
м и успешной писательско-адвокатской карьерой он недолго останется в од
иночестве.
Уже стоя в холле, Ребекка протянула ему свою визитку.
Ц Можете звонить мне домой или на работу, А сейчас предоставляю вам возм
ожность заняться вашей книгой. Спокойной ночи, мистер Каннингем.
Ц Я провожу вас.
Ребекка удивленно вскинула брови.
Ц В этом нет никакой необходимости.
Ц Сейчас уже темно, Ц сказал Джеффри. Ц К тому же вы потратили на меня в
ремя, так что я просто обязан отвести вас домой.
Проклиная его за ненужную любезность, Ребекка с нетерпением ждала, пока
он наденет плащ и закроет дверь. Идя впереди Джеффри, она освещала дорогу
фонариком, жалея, что на ногах у нее туфли на каблуках, а не кроссовки, в кот
орых можно было бы пройти по траве и срезать путь к дому. Она физически ощу
щала молчание, повисшее между ней и Джеффри, как грозовое облако.
К тому моменту, когда они почти добрались до ее дома, оно так сильно давило
на уши, что Ребекка не выдержала и почти побежала, вынудив Джеффри ускори
ть шаг. Но, не дойдя нескольких ярдов до двери, она вдруг остановилась как
вкопанная.
На пороге стоял мужчина, который пытался замотать носовым платком окров
авленную руку.
Ц Гай! Ц в ужасе воскликнула Ребекка. Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Как видишь, поранился, Ц процедил тот сквозь зубы. Ц Какого черта ты с
менила замки?
Ц В моем доме я делаю что хочу. И если я сменила замки, это не дает тебе пра
ва разбивать окно у меня в гостиной! Ц в бешенстве ответила Ребекка. Ц У
бирайся вон! И не смей больше здесь появляться!
Ц Ты… Ц Гай с трудом сдержал ругательство, которое уже было у него на яз
ыке, и, задохнувшись от ярости, шагнул к Ребекке.
Ц Думаю, вам лучше уйти, Ц спокойно произнес Джеффри.
Ц Это еще кто? Ц взревел Гай.
Ц Я адвокат мисс Хьюстон, Ц ответил Джеффри. Ц А вам, мистер…
Ц Фостер, Ц подсказала Ребекка.
Ц Вам, мистер Фостер, придется дать объяснения по поводу незаконного пр
оникновения в чужой дом. Ц Джеффри обратился к Ребекке:
Ц Мисс Хьюстон, вызовите полицию.
Ребекке понадобилось время, чтобы убедить его отказаться от этого намер
ения. Затем они втроем вошли в дом, и Ребекка провела Гая в кухню, чтобы обр
аботать рану. Она промыла ее антисептиком и перевязала. Джеффри стоял на
пороге кухни, наблюдая за ними. Все это время ни один из них не произнес ни
слова, хотя Гай, судя по всему, не считал разговор законченным.
Ц Хорошо, Ц резко сказал он, когда повязка была готова, и в упор посмотре
л на Джеффри. Ц А теперь уходите. Мне нужно поговорить с Ребеккой наедине
.
Джеффри с невозмутимостью выдержал его взгляд и произнес:
Ц Не думаю, что моя клиентка разделяет ваше мнение.
Ц Ты можешь сказать мне то, что хотел, в присутствии мистера Каннингема,
Ц сказала Ребекка, обращаясь к Гаю.
Его глаза сверкнули.
Ц Но это личный разговор!
Ц Мистер Каннингем, я полагаю, не будет возражать, Ц холодно ответила Р
ебекка.
Ц Но я буду! Черт, это просто смешно!..
Ц Не так смешно, как тебе кажется, Ц заметила Ребекка тем же тоном. Ц Я н
е собираюсь больше встречаться с тобой наедине, Гай. Никогда. Поэтому ска
жи, что болел, и уезжай.
Он в ярости уставился на нее.
Ц Ты действительно хочешь, чтобы я поехал обратно в темноте и с пораненн
ой рукой?
Ц Ты можешь снять номер в отеле. В любом случае, здесь ты не останешься.
Лицо Гая исказилось от гнева.
Ц Ты говоришь серьезно?
Ц Абсолютно серьезно.
Ц Надеюсь, вам все понятно? Ц вмешался Джеффри. Ц Впрочем, мисс Хьюстон,
Ц продолжил он, обращаясь к Ребекке, Ц я могу добиться официального за
прета для мистера Фостера появляться в вашем доме.
Ребекка подумала, что это предложение не лишено смысла, но все же сказала:

Ц Не нужно. По крайней мере, не сейчас.
Ц Послушай, Ц спросил Гай с неподдельным изумлением, Ц какая муха теб
я укусила? Ты же знаешь, что я всегда о тебе заботился.
Ц О, ради Бога, прекратим этот разговор! Ц воскликнула Ребекка, начиная
выходить из себя. Ц К тому же у тебя довольно странный способ демонстрир
овать заботу обо мне!
Гай протянул к ней руку едва ли не умоляющим жестом.
Ц Вчера я немного погорячился и готов это признать. Больше такого не пов
торится.
Ц Это уж точно, Ц кивнула Ребекка. Ц Никогда не повторится.
Ц Правильно ли я понял, что мистер Фостер угрожал вам физической распра
вой, когда вы не уступили его требованиям? Ц спросил Джеффри, полностью о
своившийся с принятыми на себя обязанностями ее адвоката.
Ц Это не ваше дело! Ц прорычал Гай, но Джеффри предостерегающе поднял р
уку.
Ц Поскольку я адвокат мисс Хьюстон, это именно мое дело. Ц И, повернувши
сь к Ребекке, вопросительно поднял бровь.
Ц Я больше не собираюсь это обсуждать, Ц ровным тоном ответила она. Ц С
этим покончено.
Если не считать разбитого окна. Счет я пришлю тебе, Гай.
Гай молча переводил взгляд со своей бывшей подруги на новоявленного адв
оката. Затем, обращаясь к Ребекке, сдавленно произнес:
Ц Ты еще об этом пожалеешь!
Ц Это угроза, мистер Фостер? Ц осведомился Джеффри.
Гай, судя по всему, уже готов был пустить в ход кулаки, но справился с собой
и саркастически поинтересовался у Ребекки:
Ц Интересно, когда это ты успела нанять адвоката?
Ц У нас оказались общие знакомые, Ц вежливо ответил Джеффри, понемногу
оттесняя Гая к входной двери.
Ц Счастливого пути, Гай, Ц с облегчением сказала ему Ребекка.
Ц Хорошо, я уеду, Ц сквозь зубы произнес Гай, Ц но наш разговор еще не за
кончен.
И он вышел, резко хлопнув дверью.

Глава 2

Ребекка некоторое время смотрела ему вслед, затем перевела смущенный вз
гляд на Джеффри.
Ц Извините, что втянула вас в это.
Ц Вы вся дрожите, Ц заметил он. Ц Приготовьте себе кофе, пока я попытаюс
ь сделать что-нибудь с окном.
Ц О Боже, я и забыла про него! Ц воскликнула Ребекка. Для верности она зак
рыла входную дверь на цепочку, проклиная судьбу за то, что должна быть при
знательной именно этому человеку.
Спустя некоторое время осколки стекла были вынуты, а рама затянута найде
нным в кладовке куском полиэтилена. Ребекка поставила на стол кофейник и
две чашки.
Ц Как вы себя чувствуете? Ц спросил Джеффри.
Ц Теперь лучше, Ц ответила Ребекка. Ц Но все это очень неприятно. И утом
ительно.
Ц Этот Фостер Ц ваш жених? Ц спросил Джеффри, размешивая ложечкой саха
р. Ц Я спрашиваю об этом только из деловых соображений, Ц поспешил доба
вить он. Ц Если дело дойдет до суда, мне нужно будет знать, жил ли он здесь.

Ц Нет. Ц Неизвестно почему, Ребекка вдруг стала рассказывать все с само
го начала. Ц Мы познакомились не очень давно. Гай работал здесь шеф-пова
ром. Когда у нас завязались близкие отношения, он попросил у меня ключ от д
ома, чтобы было где отдохнуть в случае необходимости. Ц Она вздернула по
дбородок. Ц Но он здесь не жил, это я вам заявляю совершенно точно.
Ц Но он хотел этого, не так ли?
Ребекка кивнула.
Ц А теперь Фостер больше не работает в Стэнфилде? Ц спросил Джеффри.
Ц Нет. Недавно Гай начал вести кулинарные программы на телевидении и в с
вязи с этим решил открыть собственный ресторан в Лондоне.
Он предлагал мне перейти к нему.
Ц И вам не понравилась эта идея?
Ц Разумеется, нет, Ц отрезала Ребекка. Ц Я бы никогда не хотела иметь де
ловых отношений с этим человеком. К тому же моя нынешняя работа меня полн
остью устраивает. Гай, по-видимому, ожидал, что я брошу все и буду работать
у него менеджером совершенно бескорыстно до тех пор, пока ресторан не на
чнет приносить при-. быль… Если это когда-либо произойдет.
Джеффри нахмурился.
Ц И разумеется, вы отказались?
Ц Само собой, Ц ответила Ребекка. Ц В конце концов я поехала в Лондон, ч
тобы сказать ему обо всем лично, потому что по телефону он не желал слушат
ь никаких возражений. Эта поездка была моей большой ошибкой.
Джеффри слегка улыбнулся.
Ц Сожалею, что у вас выдался такой беспокойный вечер. Но если честно, я да
же благодарен мистеру Фостеру.
Ц Благодарны? Ц изумленно переспросила Ребекка.
Ц Да, за то, что вы наконец расслабились и стали приветливее со мной. Мне п
оказалось странным, что вчера, когда я вытащил вас из ванной, вы говорили с
о мной довольно вежливо, тогда как сегодня, придя ко мне по собственному ж
еланию, держались очень холодно и поспешили уйти. Вы не могли бы объяснит
ь почему?
Ну уж нет! Ц подумала Ребекка. Вслух же она сказала:
Ц Простите, если я была чересчур резка. И спасибо вам за то, что помогли мн
е выпроводить моего незваного гостя и заделать разбитое окно.
Некоторое время Джеффри молча изучал ее лицо.
Ц Знаю, что это прозвучит как банальная фраза из дешевого романа, Ц про
изнес он наконец. Ц Но не встречались ли мы раньше?
Ребекка покачала головой.
Ц Нет. Не встречались.
Взгляд Джеффри оставался недоверчивым.
Ц Значит, это было в прошлой жизни, Ц шутливо сказал он и допил кофе. Ц Ч
то ж, мне пора оставить вас в покое. У вас усталый вид.
Ц Я действительно устала, Ц сухо ответила Ребекка.
Ц Ничего удивительного, после такого стресса. Ц Джеффри немного помол
чал, потом спросил:
Ц Вы давно здесь живете?
Ц Около четырех лет, но не постоянно. А вы приехали надолго?
Ц Артур сказал, что я могу пожить здесь месяц. Если за это время я не закон
чу книгу, придется искать другое место. В крайнем случае сниму квартиру. С
пасибо за кофе, Ц добавил он, поднимаясь.
Ц Еще раз спасибо за помощь, Ц сказала Ребекка, провожая его к двери.
Джеффри пожал плечами.
Ц Вы и без меня справились бы.
Ц Судя по тому, в каком расположении духа пребывал Гай, когда мы пришли, с
омневаюсь, что смогла бы выпроводить его в одиночку.
Ц Если у вас возникнут с ним какие-то проблемы в будущем, дайте мне знать.

Ц Думаю, мне будет достаточно лишь упомянуть «моего адвоката», чтобы Га
й тут же отстал. Ц Ребекка через силу улыбнулась: да уж, хорош адвокат!
Ц Буду рад оказать вам профессиональную услугу, Ц заверил ее Джеффри, с
пускаясь по ступенькам. Затем обернулся и добавил:
Ц А также любую другую. Спокойной ночи.
Разумеется, ночь была далеко не спокойной.
Ребекка никак не могла заснуть и, вертясь с боку на бок, гадала, зачем судь
бе было угодно вновь свести ее с Джеффри Каннингемом, человеком, которог
о при ином раскладе она могла бы полюбить. Если бы это был кто-то другой! Но
теперь ей оставалось лишь не обращать внимания на то, что Джеффри живет в
соседнем доме, и, когда он уедет, забыть о том, что она снова его встретила.

На следующее утро Ребекка проснулась с ощущением, будто после расставан
ия с Гаем с ее плеч свалился тяжкий груз. Но взамен она получила другой Ц
Джеффри Каннингема, который, кажется, хотел, чтобы она его узнала.
Ребекка прогнала, прочь мысли о нем и принялась готовить завтрак. Затем п
озвонила стекольщику и договорилась встретиться с ним в свой обеденный
перерыв. Наконец, облачившись в темный костюм безупречного покроя и улож
ив вьющиеся золотисто-каштановые волосы в строгий узел на затылке, как в
сегда делала, отправляясь на работу, Ребекка вышла из дому. Она прошла чер
ез парк, окружающий Центр деловых конференций, и, придя в офис, обнаружила
, что Ричард Тайлер, ее шеф, уже на месте.
Ребекка сварила кофе на двоих и, пока они его пили, рассказала Ричарду обо
всем, что произошло здесь с того момента, как они в последний раз виделись
Ц включая ссору и последующий разрыв с Гаем.
Ц Слава Богу! Ц с облегчением вздохнул Ричард.
Это был худой человек лет сорока, с тонким, интеллигентным лицом. Ребекка
знала, что он к ней слегка неравнодушен. Но это чувство было молчаливым и н
икоим образом не мешало их превосходным отношениям на работе. Раньше, ещ
е до появления Гая, Ричард и его жена Сюзанна часто приглашали Ребекку на
воскресные ланчи и вечеринки, которые регулярно устраивали в своем доме.

Ц Возможно, теперь мы будем чаще видеться, Ц сказал шеф, не скрывая удов
ольствия по этому поводу. Ц Надеюсь, ты не слишком расстроена?
Ц О, только не я! Ц отозвалась Ребекка. Ц Скорее уж Гай, особенно из-за то
го, что не смог заполучить меня бесплатным менеджером в свой новый ресто
ран.
Ц Тем лучше, Ц кивнул Ричард.
Ребекка в красках описала вчерашний случай с разбитым окном, упомянув и
о вмешательстве Джеффри Каннингема, который сыграл роль ее адвоката.
Ц Хотел бы я на это посмотреть! Ц воскликнул Ричард, смеясь. Ц Кстати, ч
то представляет собой этот Каннингем? Я никогда с ним не встречался.
Ц Он и в самом деле адвокат, Ц сказала Ребекка и замялась. Обо всем остал
ьном Ричарду явно не стоило знать.
Шеф истолковал ее молчание по-своему и ехидно улыбнулся. Сославшись на с
рочные дела и предстоящий визит стекольщика, Ребекка поторопилась уйти.

Вчерашние неприятные воспоминания забылись, стекло было вставлено, и Ре
бекка предвкушала спокойный вечер с книжкой на диване.
Гай был изгнан из Стэнфилда отныне и навсегда. Он и прежде редко появлялс
я здесь, но сегодня Ребекка впервые почувствовала, что по-настоящему изб
авилась от его обременительного присутствия в своей жизни.
Когда затрезвонил телефон, она подождала, пока включится автоответчик н
а случай, если звонит Гай. Но это оказался Джеффри Каннингем, и она сняла т
рубку, хотя и без особой охоты.
Ц Я хотел узнать, решили ли вы проблему с разбитым окном, Ц сказал он.
Ц Да, все в порядке, Ц коротко ответила Ребекка.
Ц А Гай Фостер больше не доставлял вам хлопот?
Ц Нет.
Ц С вами все хорошо?
Ц Просто замечательно. А у вас в доме навели порядок?
Ц Да, все блестит. Горничная, которую вы прислали, оказалась настолько ра
сторопной, что справилась за пару часов. Спасибо.
Ц Не стоит, это входит в мои обязанности. Ц Помедлив, Ребекка добавила:

Ц Еще раз благодарю за помощь, которую вы оказали мне вчера.
Ц Не стоит благодарности. Буду рад услужить вам в решении любой проблем
ы.
Ребекка машинально взглянула на свое отражение в зеркале, висящем в холл
е.
Ц Очень мило с вашей стороны.
Помолчав, Джеффри сказал с некоторым замешательством:
Ц Мисс Хьюстон… Ребекка… Не знаю почему, но с первой минуты, как мы встре
тились, меня не покидает ощущение, что наши пути уже пересекались.
Ц Конечно же нет, Ц спокойно ответила Ребекка.
Ц Скажите, я не произвожу на вас отталкивающего впечатления?
Если бы, вздохнула Ребекка. Совсем наоборот.
Ц Нет, нисколько, Ц заверила она.
Ц Мне было бы приятнее, если бы вы произнесли это более убедительно, Ц с
легким сожалением в голосе сказал Джеффри и тем же тоном добавил:
Ц Я весьма разочарован тем, что мне не удалось вчера вечером угостить ва
с выпивкой.
Ц Но если бы я осталась, Ц возразила Ребекка, Ц ущерб, нанесенный Гаем м
оему дому, мог быть гораздо серьезнее. Спасибо, что позвонили.
Спокойной ночи.
Положив трубку, Ребекка в раздумье поднялась в спальню. Совершенно очеви
дно, что Джеффри Каннингем проявляет к ней интерес. Скорее всего это вызв
ано тем, что она держит себя с ним подчеркнуто отстраненно, тогда как он пр
ивык, что обычно женщины ведут себя иначе. Жаль, конечно, что ей не удалось
скрыть изумления, когда она узнала его, но шок был слишком силен.
И едва ли не большим потрясением стало для нее осознание того, что при дру
гих обстоятельствах она могла бы увлечься им не на шутку.
На следующее утро ей удалось прогнать мысли о Джеффри, и рабочий день про
шел как всегда. Новый шеф-повар вполне успешно справлялся со своими обяз
анностями, и, по отзывам подчиненных, работать с ним было гораздо спокойн
ее, чем с его взрывоопасным предшественником. Главный менеджер ресторан
а Джудит Брайен пригласил Ребекку поужинать, чтобы иметь представление
о профессиональных достоинствах нового кулинара. Она с удовольствием п
риняла приглашение, пообещав Ричарду завтра поделиться впечатлениями.

Ц Сюзанна очень обрадовалась, когда узнала, что ты дала Гаю отставку, Ц
сказал он, когда Ребекка собралась уходить. Ц Она звонила несколько мин
ут назад. Спрашивала, придешь ли ты к нам на ланч в следующее воскресенье.

Ребекка тут же согласилась. В доме Тайлеров всегда царила суматоха, повс
юду носились дети и собаки, толклось множество друзей и родственников, н
о вместе с тем Ребекка отдыхала душой всякий раз, когда навещала их. В посл
еднее время, поскольку Гай требовал, чтобы они проводили уик-энды вместе,
Ребекка редко навещала Тайлеров и даже собственную семью. Теперь нужно б
ыло наверстать упущенное.
Вернувшись домой, Ребекка позвонила матери, как делала каждую неделю, и с
ообщила о разрыве с Гаем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17