А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Джек просто чудо, Ц промурлыкала она. Ц Он дарит мне подарки каждый д
ень! Особенно теперь, когда я беременна!
Ц Уже? Ц удивленно воскликнула Кэтрин.
Памела улыбнулась.
Ц Вообще-то, я выходила замуж, будучи на третьем месяце.
Ц Поздравляю! Ц ошеломленно сказала Кэтрин. Ц Джек, должно быть, на сед
ьмом небе от счастья.
Ц И папа тоже. Он надеется, что родится девочка, похожая на меня.
Они пили чай и болтали, как в старые добрые времена. Затем Пам сказала:
Ц Кстати, папа тоже ждет нас к себе сегодня вечером. Он обещал угостить н
ас французским шампанским.
Ц От маленького глоточка шампанского я бы и впрямь не отказалась, Ц при
зналась Ребекка.
Ц А я Ц даже и от большого, Ц добавила Кэтрин.
Уже сгустились сумерки, когда они добрались до особняка судьи Блэкстоун
а. Хозяин расцеловал дочь и ее подруг, затем проводил их в зимний сад на пр
отивоположной стороне дома.
Ц Мы выпьем здесь, Ц сказал он. Ц Приятно вспомнить о лете в такие холод
а. Между прочим, вы потрясающе выглядите все трое. Сейчас я позову Генри и
его приятеля. Кажется, вы с ним познакомились на свадьбе у Пам.
Через несколько минут появился Генри и тут же бросился к сестре и ее подр
угам с объятиями и поцелуями. Еще одна мужская фигура на некоторое время
застыла в полутьме на пороге, затем вступила в полосу света.
В первую секунду Ребекке захотелось броситься вон из этого дома и избави
ться от преследующего ее наваждения раз и навсегда. Краем глаза она заме
тила, как изумленно вытянулось лицо Кэтрин. Но, сделав над собой усилие, Ре
бекка осталась стоять на месте и спокойно произнесла:
Ц Привет, Джеффри. Я думала, ты вернулся в Лондон.
Ц Мы встретились вчера вечером в пабе, ответил за приятеля Генри, Ц и я у
говорил его остаться. Какой смысл уезжать на ночь глядя, если в доме полно
свободных комнат?
Ц Вот именно, Ц кивнул судья, ставя на стол поднос с бокалами и ведерко с
о льдом, откуда выглядывали горлышки бутылок. Ц Ну, девочки, как насчет „
Вдовы Клико“?
Джеффри тем временем поздоровался с Памелой и Кэтрин и обменялся с ними
несколькими словами. Присутствия Ребекки он, казалось, не замечал.
Злясь на себя за того, что равнодушие Джеффри причиняет ей такую боль, Реб
екка взяла протянутый Генри бокал и осушила его в несколько глотков. Пос
ле этого она почувствовала себя непринужденнее и смогла вставить неско
лько фраз в общую веселую беседу. Эндрю Блэкстоун предложил тост за свое
го будущего внука или внучку.
Ц А ты все молчишь, Канни, Ц обратился он к Джеффри. Ц Что, никак не приде
шь в себя после вчерашних возлияний?
Ц Боюсь, что так, Ц ответил Джеффри.
Ц Да уж, Ц сказал Генри, слегка поморщившись, Ц вчера мы упились будь зд
оров. Надо было вовремя остановиться. Но, как всегда, это понимаешь только
на следующее утро.
Ц Нет худа без добра, Ц благодушно заметил судья. Ц По крайней мере, Кан
ни, ты погостишь у нас еще денек. Сегодня ты не в том состоянии, чтобы садит
ься за руль.
Ц Лучше выпей апельсинового сока, как я, Ц предложила Памела, протягива
я ему бокал. Затем взяла из хрустальной вазы горсть орешков и добавила:
Ц Вот этого я могу съесть сколько угодно. В последнее время я жую без ост
ановки.
Разговор оживился, и Ребекка подумала, что в другое время получила бы удо
вольствие, обмениваясь шутками с судьей Блэкстоуном или флиртуя с Генри
, как делала это прежде много раз. Но в присутствии Джеффри подобное было н
евозможно.
Ц Была рада повидать вас всех, Ц сказала она. Ц Но мне пора идти. Мама до
лжна вот-вот вернуться.
Ц О, я совсем забыла! Ц воскликнула Памела, хлопнув себя по лбу. Ц Твоя м
ама просила передать тебе, что вернется поздно. Она собиралась еще раз за
ехать к Майклу. Извини, у меня это совершенно вылетело из головы. Так что т
ебе вовсе незачем сейчас уходить. Посиди еще немного.
Ц А я налью тебе еще выпить, Ц добавил судья Блэкстоун.
Ц Нет, спасибо, Ц пробормотала Ребекка, Ц мне и в самом деле пора. Нужно
собрать вещи.
Завтра утром я собираюсь в Стэнфилд.
Ц Я провожу мисс Хьюстон домой, Ц неожиданно сказал Джеффри. Ц Думаю, м
не стоит немного прогуляться, чтобы прийти в себя. Ц И, не дожидаясь отве
та, он взял пальто Ребекки и, держа его в слегка вытянутых руках, повернулс
я к ней.
О Боже! Неужели это еще не конец? Ц в отчаянии подумала она, просовывая ру
ки в рукава.
Что еще он собирается мне сказать? Во всяком случае, ничего нового. Но Ребе
кка не могла отказаться от предложения Джеффри на глазах у стольких знак
омых, которые наверняка тут же заподозрили бы неладное.
Выйдя на улицу, они долго шли в молчании, которое нарушало лишь легкое пос
крипывание заиндевевшей травы у них под ногами. На улице было гораздо хо
лоднее, чем днем, и Ребекка поминутно вздрагивала в своем тонком пальто.

Хорошо еще, что у нее был теплый шарф, в который она закуталась до самого н
оса. А вот Джеффри в старой кожаной куртке, в джинсах и в свитере с высоким
воротником, казалось, совсем не ощущал холода. Также он был совершенно не
чувствителен к повисшему между ними напряженному молчанию, которое пос
тепенно становилось для Ребекки невыносимым. Наконец она не выдержала.

Ц Прости меня за вчерашний вечер, Ц тихо сказала она.
Ц За что именно? Ц поинтересовался Джеффри.
Ребекка глубоко вздохнула.
Ц Я вела себя как взбалмошная девчонка. По крайней мере, мама сказала име
нно так.
Ц То есть ты извиняешься за свое поведение? Ц уточнил Джеффри ничего не
выражающим тоном.
Ц Нет… Ц ответила Ребекка, и голос ее дрогнул. Ц За то, что вынудила теб
я уйти, а прежде наговорила глупостей, о которых потом очень сожалела.
Ц Ты сказала, что больше не желаешь видеть меня, Ц напомнил Джеффри.
Ц В тот момент я действительно так думала.
Джеффри ничего не ответил. И они опять молча продолжили путь.
Ц Я не ожидала, что ты так внезапно уедешь, Ц наконец произнесла Ребекк
а.
Ц Я сказал твоим матери и брату все, что хотел, Ц пожал плечами Джеффри.
Ц И от тебя услышал вполне достаточно. Так что мне ничего не оставалось, к
ак уехать.
Ц Я поехала за тобой в отель. Но Ларри сказал, что ты только что уехал.
Ц Кто это Ц Ларри?
Ц Мой школьный приятель.
Ц Один из многих, Ц усмехнулся Джеффри.
Ц Я не думала, что ты останешься у Блэкстоунов, Ц продолжала Ребекка, не
обращая внимания на его последнюю реплику, сказанную весьма ехидным тон
ом. Ц Если бы я знала… Но я решила, что ты сразу отправился в Лондон.
Ц Я так и собирался поступить, Ц сказал Джеффри. Ц Но неожиданно встре
тил по дороге Генри. Он уговорил меня посидеть в пабе, а потом остаться ноч
евать у них. После приема, оказанного тобой, мне, естественно, хотелось хот
ь чем-то скрасить мое существование. Хорошая компания, приличная доза ск
отча Ц и я действительно почувствовал себя лучше.
Они уже подходили к ее дому, когда Ребекка замедлила шаг, ожидая, что Джефф
ри скажет что-то еще. Но он молчал и выражение его лица оставалось непрони
цаемым.
Ц Не зайдешь? Ц спросила Ребекка после некоторого колебания.
Ц Пожалуй, Ц ответил Джеффри, пожав плечами. Ц Но ненадолго.
Ц Только не убегай так быстро, как вчера, Ц грустно усмехнулась Ребекка
, берясь за ручку двери, и в этот момент ладонь Джеффри легла на ее пальцы.

Ц Надеюсь, сегодня у меня не будет к этому повода, Ц сказал он, сжимая ее
руку.
Ребекка попыталась освободиться. Но Джеффри прислонил ее спиной к двери
, обхватил за плечи и, несмотря на протесты, поцеловал в губы.
Молодая женщина растерялась. Мысли вихрем проносились в мозгу, надежда с
менялась отчаянием. Она чувствовала, что сегодняшняя встреча Ц ее после
дний шанс, но совершенно не представляла, как себя вести. Наконец Джеффри
разжал объятия. Дрожа, Ребекка повернула ручку двери, и они вместе вошли в
дом.
Она включила свет и, повернувшись, встретила взгляд серо-стальных глаз Д
жеффри.
Ц Мне нужно сказать тебе кое-что, Ц наконец решившись, произнесла она.

Джеффри скрестил руки на груди и прислонился спиной к двери.
Ц Скажи.
Ц Это цитата, Ц поколебавшись, произнесла Ребекка.
Ц Твоего любимого поэта? Ц с иронией спросил Джеффри.
Ц Нет, твоя. Некогда ты сказал: „Если ты останешься при своем мнении, я гот
ов отказаться от моего“. И сейчас я могу повторить то же самое, но уже от св
оего имени.
Ц Скажи яснее, что ты имеешь в виду, Ц потребовал Джеффри.
Ну что ж, подумала Ребекка, ничего не остается, как пойти ва-банк.
Ц Джеффри, ты по-прежнему хочешь жениться на мне? Ц тихо, но отчетливо сп
росила она.
Вместо ответа Джеффри подхватил ее на руки.
В его взгляде читалось торжество и вместе с тем огромное облегчение.
Ц Ну разве я могу ответить „нет“, когда меня просит об этом самая очарова
тельная женщина в мире? Ц сказал он с нежностью и в то же время чуть насме
шливо, как обычно говорил с ней.
И Ребекка подумала: пусть не самая очаровательная, но самая счастливая
Ц это уж точно!
Ц Значит, ты не передумал? Ц радостно воскликнула она.
Ц Скажи мне лучше, когда ты успела передумать? Ц вместо ответа спросил
Джеффри. Ц Со вчерашнего вечера прошло не так уж много времени.
Ц Мне его хватило, Ц сказала Ребекка. Ц На самом деле я раскаялась в сво
их словах буквально через минуту после того, как их произнесла.
Прости, что я была такой дурой, Ц тихо добавила она. Ц На будущее я возьму
себе за правило…
Ц Ребекка, Ц перебил Джеффри, опуская ее на пол, Ц прежде чем продолжит
ь разговор, я хочу установить собственное железное правило для нас обоих
Ц раз и навсегда!
Ц И что это за правило? Ц спросила она, обнимая его и прижимаясь лицом к е
го плечу.
Ц Отсутствие любых правил, Ц ответил он. Ц Когда нет правил, нечего нар
ушать.
Ц Согласна! Ц смеясь ответила Ребекка, и Джеффри, снова взяв ее на руки, о
тнес в гостиную и усадил на диван.
Ц Думаю, твои родные не будут возражать, Ц сказал он, перемежая слова по
целуями, Ц если завтра утром я заберу тебя с собой?
Ц Конечно нет, Ц ответила Ребекка. Ц Тем более что я собиралась уезжат
ь. Кстати, ты всем очень понравился. Я и не знала, что Майкл на самом деле исп
ытывает к тебе благодарность, а вовсе не ненависть. И мама тоже ни в чем не
винит тебя. У нее было, как она призналась, некоторое предубеждение, но пос
ле твоего вчерашнего визита оно полностью рассеялось.
Ц Ну что ж, значит, я с честью выдержал все испытания и получил желанную н
аграду, Ц весело сказал Джеффри. Ц По-моему, самое время поехать к твоем
у брату Ц твоя мама сейчас тоже у него Ц и торжественно объявить о нашей
помолвке.
Ц Хорошая мысль! Ц воскликнула Ребекка.
Ц А все же признайся, что, если бы ты дала мне возможность встретиться с н
им раньше, мы бы избежали большей части наших злоключений, Ц слегка подд
ел ее Джеффри.
Ц Теперь я это понимаю, Ц вздохнула Ребекка. Ц Но ты ведь научишь меня н
е делать ошибок в будущем?
Ц Я же сказал: никаких правил, Ц возразил Джеффри. Ц Только импровизац
ия!

Эпилог

Яркий свет огромной южной луны заливал виллу в окрестностях Сорренто, вы
рисовывая причудливые узоры на полу спальни, которую Джеффри теперь име
новал „покоем новобрачных“.
Ц Но ведь мы уже спали здесь раньше, Ц смеясь сказала Ребекка, когда Дже
ффри в день приезда торжественно перенес ее через, порог.
Ц Это совсем другое дело, Ц возразил он. Ц Тогда у нас был обычный курор
тный роман, а теперь Ц медовый месяц.
Сейчас, проснувшись среди ночи, Ребекка с улыбкой вспоминала свадебную ц
еремонию, предотъездную суматоху и прибытие в этот дом, где все казалось
новым и незнакомым, потому что с постоянным присутствием Джеффри в ее жи
зни мир вокруг казался другим.
В это время Джеффри, которого она считала спящим, приподнялся на локте и с
казал:
Ц Мне вот тоже кажется, что спать в такую ночь Ц на редкость дурацкое за
нятие.
Ц Есть другие варианты? Ц спросила Ребекка, улыбаясь.
Ц Разумеется! Ц ответил Джеффри, придвигаясь ближе и проводя кончикам
и пальцев по ее обнаженным плечам и груди.
Ц Но мы уже занимались любовью, Ц запротестовала Ребекка.
Ц Не вижу причин, отчего бы нам не повторить.
Для чего, по-твоему, существует медовый месяц?
Ц Для выполнения тех ритуалов, которые из века в век повторяют все супру
жеские пары, Ц с притворной серьезностью произнесла Ребекка голосом пр
имерной ученицы.
Ц Не правда! Ц возразил Джеффри. Ц Мои чувства к вам совершенно неповт
оримы, миссис Каннингем, и я уверен, что никто еще не занимался любовью луч
ше, чем мы!
Ц О, как приятно это слышать! Ц промурлыкала Ребекка.
Ц Это ты о моих чувствах? Ц поинтересовался Джеффри.
Ц И о них тоже. Но „миссис Каннингем“ тоже ласкает слух.
Ц Мне тоже, Ц откликнулся Джеффри. Ц И не в последнюю очередь благодар
я тому, что я потратил чертовски много сил, чтобы ты наконец согласилась н
осить это имя.
Ц Я с самого начала хотела выйти за тебя замуж, Ц призналась Ребекка, об
нимая его. Ц Помню, когда ты впервые позвонил в мою дверь, то из-за дождя б
ыл в плаще и в шляпе, так что я могла разглядеть только глаза. Но даже в тот м
омент у меня возникло ощущение, будто я уже видела тебя раньше.
Ц К несчастью, оказалось, что так оно и было, Ц вздохнул Джеффри.
Ц Однако первый раз я тебя увидела гораздо раньше, чем ты думаешь, Ц отв
етила Ребекка. Задолго до суда над Майклом.
Ц О чем ты? Ц удивленно спросил Джеффри.
Ребекка включила ночник на тумбочке возле кровати и вновь скользнула в о
бъятия Джеффри.
Ц Эту историю стоит рассказать. Мы с тобой были очень близки друг к другу
однажды, много лет назад.
Джеффри с любопытством взглянул на нее.
Ц Ну, Шахерезада, рассказывай дальше.
Ц Я сама узнала об этом всего несколько дней назад, после свадьбы. Пам мн
е рассказала.
Ц А при чем здесь Пам? Ц еще больше удивился Джеффри.
Ц Очень давно Ц нам было тогда лет по десять Ц я однажды осталась у нее
ночевать. Дело было зимой, и в доме стоял жуткий холод. Чтобы согреться, мы
с Пам решили забраться в кровать к ее брату. Ц Ребекка улыбнулась, Ц Мы ж
е не знали, что Генри в ту ночь уступил комнату приятелю, который приехал н
акануне. Утром няня Пам не нашла нас в ее комнате, страшно перепугалась и б
росилась повсюду нас искать. Представляю, какое у нее было лицо, когда она
обнаружила нас мирно спящими в одной кровати с незнакомым молодым челов
еком. Но она сумела разбудить и увести нас, не разбудив при этом тебя.
Джеффри недоверчиво смотрел на нее.
Ц Не могу поверить! Ц воскликнул он. Ц Неужели я действительно женилс
я на женщине, по вине которой провел одну из самых ужасных ночей в моей жиз
ни? Я был просто в шоке, когда среди ночи увидел вас рядом с собой! Я подумал
, что, если судья Блэкстоун тоже увидит эту картину, одним строгим внушени
ем мне не отделаться! Так что теперь, дорогая, тебе придется ублажать меня
очень много ночей, чтобы компенсировать ту ночь!
Ц Думаю, я справлюсь, Ц невозмутимо ответила Ребекка. Ц Кстати, судье Б
лэкстоуну было обо всем доложено. И он ужасно на нас разозлился.
Джеффри буквально подскочил на кровати.
Ц Так он знал?! Невероятно!
Ц Да, Ц ответила Ребекка. Ц Няня отчитала Пам и заставила ее обо всем ра
ссказать отцу.
Ц Но ни разу об этом не обмолвился! Ц воскликнул Джеффри.
Ц Зато Пам устроил такой разнос, что ей больше ни разу не пришло в голову
повторить нечто подобное. Ц Ребекка улыбнулась. Ц В то утро я увидела т
ебя лишь мельком, но, наверное, твой образ навсегда отпечатался у меня в по
дсознании. Поэтому, когда ты появился на пороге моего дома, у меня возникл
о ощущение дежа вю.
Ц Что касается моих ощущений, Ц хмыкнул Джеффри, Ц то, когда я проснулс
я среди ночи и увидел рядом с собой двух маленьких девчонок, буквально по
терял дар речи.
Ребекка расхохоталась. И Джеффри невольно рассмеялся вслед за ней.
Ц Подумать только, Ц сказала она через некоторое время, словно сама не
до конца веря в случившееся, Ц эти две гадкие девчонки выросли, и теперь
одна из них Ц твоя законная жена!
Ц Отныне и навсегда! Ц торжественно провозгласил Джеффри, заключая ее
в объятия.
Ребекка улыбнулась. Не сон ли это? Но нет, слишком ярким был свет луны, и гро
мко трещали в саду цикады. И действительность была прекраснее самых счас
тливых снов.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17