А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Абель Барлоу улыбнулся Уиллу Пальмеру и поднял бокал.— За железную дорогу Денвер — Рио-Гранде, генерал.Серстон Смит зашуршал бумагами, и они повернулись к адвокату.— Джентльмены, — начал тот, — у меня есть для вас кое-какие документы, подтверждающие условия инвестиций мистера Барлоу в предприятие генерала Пальмера по строительству железной дороги.Они сидели в ресторане Американского Дома — одном из шикарнейших отелей города. Приезжая в Денвер, генерал всегда останавливался в этой гостинице и использовал свой номер в качестве штаб-квартиры. Спокойная обстановка, приветливый персонал, как нельзя лучше соответствовали требованиям.Уилл с улыбкой взял предложенную ручку, подписал документы и передал их Абелю.Барлоу родился в Огайо и принадлежал к роду первых англоязычных поселенцев. В 1859 году он переехал на Запад, где основал одну из крупнейших животноводческих компаний в южном Колорадо. Сейчас он хотел преумножить свое и без того значительное состояние, а железная дорога позволит ему доставлять мясо в Денвер и другие места, дешево и быстро привозить нужные продукты и промышленные товары своим фермерам.— Я верю в успех.Он протянул чек Уилл у Пальмеру, который передал его своему секретарю, терпеливо ожидавшему окончания официальной части. Когда молодой человек вышел, Пальмер повернулся к адвокату.— Мы высоко ценим ваши услуги в подготовке документов, Сэрстон.— Не стоит благодарности, генерал. Это вы оказали мне честь. Я уже много лет представляю интересы семьи Барлоу, — сказал он с ноткой гордости, кивая своему патрону.— Да, Сэрстон, я словно возвращаюсь во времена моей молодости, — ответил Пальмер и снова поднял свой бокал:— За открытие южного Колорадо.Официанты подали на серебряных подносах соблазнительно пахнущие блюда, но, едва компаньоны успели отведать говядины в, жирном соусе, их приятное времяпрепровождение было грубо прервано появлением разъяренного Беннета Эймза.— Генерал, я хочу, чтоб вы знали, с какого рода людьми вы имеете дело! Меня разорили! Целый обоз свежих продуктов, повозки и все остальное превратились в пепел. Моим погонщикам чудом удалось спастись.Уилл Пальмер вытер рот салфеткой и спокойно спросил:— Вы полагаете, что за уничтожение одного из ваших караванов несут ответственность ваши конкуренты Лоринга?Тут же вмешался Сэрстон Смит;— Зная репутацию подлого бандита, которого наняла Кассандра, я не стал бы этому удивляться. Руфус Клейтон никогда бы не имел дела с таким негодяем.Голубые глаза Пальмера безо всякого выражения разглядывали стоявшего перед ним человека.— Я знаю Стива Лоринга и могу поручиться за его честность. Поскольку сейчас он руководит фрахтовочной компанией, я очень сомневаюсь в обоснованности ваших опрометчивых заявлений, мистер Эймз. Вы можете доказать свои обвинения?Абель Барлоу откинулся на стуле и молча слушал разговор. Только внимательный наблюдатель мог бы заметить блеск его холодных серых глаз, но Уилл и Сэрстон были заняты разъяренным фрахтовщиком.— Вы уведомили начальника полиции, Беннет? — поинтересовался Смит.Эймз выругался, беспокойно оглядел большой зал, постепенно заполнявшийся посетителями и, понизив голос, ответил;— Конечно, но он уверяет, что это случилось слишком далеко отсюда и посылать туда людей уже не имеет смысла. Мне придется решить дело по-своему, но вы должны понять, генерал, что Стив Лоринг, друг он вам или нет, сейчас заодно с бандой проходимцев. Они просто оберут вас!С этими словами он повернулся и гордо ушел, чуть не опрокинув по пути тяжелые серебряные канделябры.— Вы уже отдали контракт Лорингу? — спросил Барлоу.— Да, и уверяю вас, что обвинение мистера Эймза беспочвенно. По-моему, за этим скрывается что-то другое, — спокойно ответил Уилл.— Две фрахтовочные компании уже лет десять ведут жесткую конкурентную борьбу. Однако с тех пор, как умер отец Кассандры, все изменилось, — добавил Смит с заметным неодобрением.— Конечно, я слышал о Клейтон Фрейтинг, но Эймз упомянул Лоринга как подрядчика, — смущенно произнес Барлоу.— Сейчас это одно и то же, — улыбнулся Пальмер. — Этим летом мой друг капитан Стивен Террел Лоринг женился на Кассандре Клейтон. Заявка компании Лоринг Фрейтинг была лучшим предложением, уверяю вас, Абель, Стив, может, и новичок в Колорадо, но он бизнесмен с блестящим будущим.— Вашими молитвами, генерал, вашими молитвами, — пробормотал Абель Барлоу, возобновляя прерванную трапезу.
— Ты безответственный молодой дурак! Ты уверял меня, что покончил со своим прошлым, — гремел Абель Барлоу, стуча кулаком по бюро.— Меня знают здесь как ярого республиканца, представителя Штатов, и, если станут известны наши симпатии к южанам, не говоря уже о твоем предательстве федералийцев во время войны, я стану в Колорадо политическим трупом!Абель свирепо посмотрел на молодого белокурого человека, который спокойно сидел в большом кожаном кресле.— Это была твоя идея, отец, финансировать железную дорогу Пальмера. Я говорил тебе, что при встрече он может узнать меня, — Вине Барлоу задумчиво потер переносицу.— А я говорю тебе, что эта дорога нам нужна, хотя ее строит проклятый генерал янки. Ты можешь легко попасться на глаза Пальмеру. Слава богу, что ты взял девичью фамилию матери, когда пошел служить в федеральной армии. Но это не решает нашу проблему с Лорингом, который, кажется, разыскивает тебя. Я думал, покинув Сент-Луис, ты ускользнул от его агентов.Вине Тэннер Барлоу криво усмехнулся.— Боюсь, я сделал две грубые ошибки, нет, три. Я не разделался с О'Брайеном и Уортманом, а они потом разболтали обо мне Лорингу, но самое главное, я оставил в живых лейтенанта Лоринга, убив его кузена-южанина. Хотя кто бы мог тогда подумать, что он окажется таким настойчивым? Преследует меня уже пять лет…— Надеюсь, ты решишь эту проблему прежде, чем нас разоблачат в Колорадо? — холодно спросил Абель.— Поскольку лейтенант уже позаботился о свидетелях, мне остается только закрыть вопрос о моем упрямом преследователе. Одинокий янки в отдаленном Форте Юньси может легко пасть жертвой несчастного случая, отец, — ответил Вине, и глаза его сверкнули таким же, как у старого Абеля, стальным блеском.— Тогда позаботься об этом! — прогремел тот.
Аризона Бесконечно текли дни с ураганными ветрами и солнцем, казалось, выжигающим жизнь из людей и животных. Копыта у быков растрескивались и кровоточили от разъедающей солончаковой пыли. Неожиданный ливень обрушил на обоз потоки воды с белыми камнями величиной в дюйм. Кэсс и Стив забрались под повозку, и ему пришлось закрывать ее от неистовой стихии своим телом. Ливень кончился так же внезапно, как и начался, и обоз двинулся дальше.Кэсс глядела на лицо мужа, покрытое солончаковой пылью. Несмотря на тяготы пути, они вместе проводили ночи под звездами, уходя подальше от людей.А когда выдавался случай уединиться, они занимались любовью, не придавая значения тому, что не могли вымыться и падали от усталости.После пожара отношения их изменились. По крайне мере, проблема физической близости была решена к их взаимному удовлетворению. Но оставались нерешенными другие аспекты их отношений, которые смущали и злили Кэсс. Стив уже редко огорчал ее, больше заботился о ней, но он постепенно становился хозяином положения, к нему погонщики обращались за приказами, от него ждали решений. Она вдруг обнаружила, что оказалась в роли советчика. И все же она не могла открыто выступить против мужа на глазах у людей.Сдерживая Ангела, чтобы не обгонять медленных быков, Кэсс продолжала наблюдать за мужем. Еще недавно она даже представить не могла, что он станет огрубевшим, закаленным тяжелой дорогой человеком, грозящим взять в свои руки все ее дело. «Ты так боишься потерять свое дело? Или ты боишься потерять его?»Стив заметил, что жена с тревогой разглядывает его, и улыбнулся потрескавшимися губами.— Кайл говорит, что мы прибудем в Форт Юньен сегодня вечером. У нас будет настоящая кровать. Касс, и даже ванна.— Конечно, я приму ванну, — резко ответила она, поняв его намек.Стив смотрел ей вслед, понимая, как она, должно быть, измучилась. Он и сам смертельно устал и ждал окончания пути.Мятежник поплелся рядом с быками, а Стив задумался об их сделке. Они слишком далеко зашли в своих взаимоотношениях, они оба изменились, но хочет ли она, чтобы он остался? Будет ли она негодовать по поводу любовных ограничений, когда забеременеет, и корить его за то, что он занял ее место? Даже сейчас, когда кто-то подходил к нему с вопросом, он знал, что это приводит ее в бешенство.Конечно, он мог бы придерживаться первоначальных условий и оставить ей фрахтовочную империю, если родится сын. Но он знал, что никогда не сможет оставить своего ребенка.«А мог бы ты оставить Кэсс? Ты любишь ее?» — снова приходили на ум беспокойные вопросы. Стив Лоринг не думал влюбляться, во всяком случае, так, как описывают в романах. Он видел, чего стоило такое донкихотское поведение его отцу.У него не возникало никаких иллюзий, даже когда он обручился с Марсией Коулман. Она была пустой и легкомысленной, но страстной и послушной. Он бы принял ее такой, если бы тогда в конюшне она не показала свой настоящий характер. Господи, не хватает ему интриганок!Стив проклинал свои противоречивые чувства, гадая, не ощущает ли Кэсс подобную раздвоенность. Или она жаждет только физического удовольствия? В конце концов, занятие любовью было еще и средством полностью завладеть бизнесом. И все-таки есть шанс, что она его любит и хочет ребенка именно от него. Если так, они могли бы жить в настоящем браке, а не создавать пародию на него. Кэсс не признавалась ему в своих желаниях, разве только в порыве страсти. «Так же, как и ты», — подсказала его совесть.— Что ты там жуешь? — прервал его мысли поравнявшийся с ним Ханникат.Техасец и его добровольцы вернулись три дня назад, разобравшись с обозом Эймза.— Да вот гадаю, как буду чувствовать, себя, когда сдеру с тела солончаки, конечно, если смогу их соскоблить.— Вы станете чистым после хорошего мытья. А может, у Вас есть еще какой-нибудь способ, — добавил Кайл.Не обращая внимания на приглашение обсудить его чувства к Кэсс, Стив взял фляжку и сморщился от солоноватого вкуса воды.— Хорошо бы заменить это питье на виски, — проворчал он.— В форте есть водоем с проточной водой.— Господи, я надеюсь, что так — Стив вытер потный лоб. — А можно найти в Аризоне какое-нибудь достаточно большое поселение, где была бы цивилизованная баня?— Ха, — фыркнул Кайл, — здесь довольно большие кладбища. Однажды я видел даже такую надпись: «Улыбнитесь. Вы переходите в мир иной, а мы должны оставаться здесь». Форт Юньен — крупнейшее армейское поселение в этой чертовой дыре. Там, наверно, сотни три жителей, не считая гражданских, торговцев виски и прочих. У вас и ванна, и постель, а если вам с Кэсс повезет, может, найдете свободный офицерский домик. Апачи, кажется, постарались уменьшить количество офицеров, — простодушно добавил он.На первый взгляд, сторожевая застава не внушала страха. Белая кирпичная стена местами обвалилась, пострадав не столько от природных условий, сколько от набегов индейцев. За внешними укреплениями были разбросаны домики и палатки — некий вариант шахтерского городка в пустыне, с салуном, борделем и магазином. На берегу медленной реки стояло большое деревянное строение. Колокол на крыше указывал на то, что это армейский госпиталь. Напротив выстроились кирпичные домики для женатых солдат.Кайл дал знак часовому, чтобы их пропустили на главную территорию — большой плац, ограниченный с одной стороны бараками и кухнями, а с другой — коттеджами офицеров и домом командира форта.Обоз миновал сторожевую будку, около которой стояли два оборванных, небритых человека с карабинами. Склады и конюшни находились в дальнем конце плаца. Кэсс поскакала к ведущему погонщику и приказала повозки поставить в ряд перед складом.Все вокруг было выжжено солнцем и побито песком. Слишком уставший, чтобы продолжать осмотр, Стив подъехал к Кайлу и Кэсс, разговаривающим с командиром гарнизона.— Я пришлю своего интенданта, и мы начнем разгрузку, мисс Клейтон, — услышал он слова полковника. Касс что-то сказала ему, и офицер посмотрел на Стива.Полковник Шейкер предложил супругам недавно освободившийся коттедж. Стив не мог сейчас думать ни о чем другом, кроме ванны. Когда он откровенно выразил свое желание, толстые щеки полковника затряслись от смеха.— Это можно легко устроить, мистер Лоринг, а вечером я прошу вас и вашу жену быть моими гостями.Стив перевел взгляд на Кайла, который оживленно беседовал с интендантом.— Мистера Ханниката я тоже приглашаю, если он решит нарушить традицию, — смущенно добавил Шейкер.— Вы же знаете, полковник. — вмешалась в разговор Кэсс, — что Кайл всегда отказывается от приглашения, если оно обещает чистую скатерть или бьющуюся посуду. Им с Сэмом надо многое обговорить за бутылкой виски в салуне.
Кэсс блаженно дремала в воде с ароматной солью, когда ее умиротворенность нарушил Стив.— Мог хотя бы постучать! — воскликнула она. Он только усмехнулся и начал раздеваться.— Я единственный, кто смеет войти, когда моя жена принимает ванну. Но тебе придется вылезти.Со мной два человека, которые принесли свежую воду для меня.Он снял пропотевшую рубашку, расстегнул ремень, прекрасно зная, что ее глаза прикованы к его телу.Она смотрела, как играли его мускулы, когда он стаскивал с себя ботинки, чувствовала соленый запах мужского пота, и это возбуждало так же, как и во все прошлые ночи под звездами, когда они молча и неистово отдавались друг другу.Стив держал полотенце, дожидаясь, пока она выйдет из ванны.— Вода остывает. Касс, ты же не хочешь, чтобы эти люди застали тебя в чем мать родила, правда?Она пробормотала какое-то ругательство, выдернула у него из рук полотенце и так резко поднялась, что поскользнулась, и Стив прижал ее к своей груди.— Пусти, а то я снова испачкаюсь.Он взял ее на руки и поставил на деревянный пол.— Ты ужасно раздражительна последнее время, Кэсс. Неуравновешенность обычно признак беременности, но, поскольку ты всегда была сварливой, об этом трудно судить, — он выжидающе смотрел на нее.Кэсс начала быстро вытираться, стараясь не обращать внимания на взгляд мужа. У нее действительно была задержка, и он уже знал об этом, но так как это случалось не в первый раз, то ни о чем не говорило.— Рано делать такие выводы. И, кстати, откуда у тебя столь глубокие познания? — спросила она с ревнивым любопытством.Временами она казалась настолько беззащитной, что это и удивляло, и трогало его.— У меня нет другой жены или тайной любовницы с детьми, Кэсс, — он подмигнул ей с усмешкой, приводящей ее в бешенство.В дверь громко постучали, и ординарец полковника внес воду для ванны. Кэсс бросилась за ширму. Теперь она должна мучиться, глядя, как Стив принимает ванну.Слова мужа о возможной беременности расстроили Кэсс. Он сказал об этом как бы между прочим. Неужели он просто получит свою «зарплату» и уедет? Она яростно терла волосы полотенцем, пытаясь проглотить застрявший в горле комок.
— Как хорошо, что вы приехали к нам из Денвера, миссис Лоринг, и я могу узнать все новости. Это платье сшито по последней моде? Никогда не видела такого выреза, да еще без фижм, — Абигайл Шейкер щебетала весь вечер, не оставляя никому возможности вступить в разговор.Стив терпеливо сносил болтовню маленькой женщины, прекрасно понимая, насколько бесцветна жизнь в этом отдаленном форте. Ее дружелюбие по отношению к Кэсс тем более удивляло его, что он знал антипатию жены к Абигайл. Конечно, светская жизнь Денвера и последняя мода вряд ли были для Кэсс любимыми темами разговора.Все изнемогали от жары. Несмотря на внушительные размеры дома, в нем нечем было дышать. В отличие от кирпича дерево, казалось, впитывало и хранило изнуряющее тепло, превращая дом в настоящий парник.Внезапно Стив понял, что миссис Шейкер обращается к нему. Мелкие кудряшки и выпуклые свинцово-серые глаза делали ее похожей на смешную овечку.— Что привело вас на Запад, мистер Лоринг? Вы, похоже, человек изысканный, привыкший жить в цивилизованном мире.Стив решил было рассказать уже набившую оскомину историю о своем знакомстве с Кэсс в Чикаго, но отказался от этой затеи.— Жить в Колорадо — значит, бросить вызов судьбе, миссис Шейкер. С Западом связаны мои планы на будущее.Хотя он обращался к хозяйке, его глаза были устремлены на Кэсс.— Да, это и в самом деле вызов. Заниматься опасным фрахтовочным бизнесом и иметь дело с ужасными людьми, которые управляют повозками. Джентльмен должен быть требовательным, чтобы держать их в повиновении. Я восхищаюсь людьми, которые следуют своим принципам вопреки трудностям жизни в этой пустыне, — чопорно сказала Абигайл, метнув взгляд на Касс.Стив воспользовался салфеткой, чтобы прикрыть невольную улыбку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31