А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я хорошая наездница, — надменно ответила Алита.
— Надеюсь.
Джейми уже собирался было отъехать, но Алита окликнула его:
— Милорд, откуда эти роскошные одежды? По-моему, вы нарядились не по средствам. Или король отдал вам свои обноски?
Джейми усмехнулся:
— Вашего приданого, миледи, хватит и на дорогое платье, и на породистого скакуна.
Алита вспыхнула. Последнее слово всегда оставалось за ним. Она смотрела вслед мужу: внушительная фигура, с царственным величием восседающая на великолепном жеребце.
Джейми подал знак, лучники тронулись за ним.
В последний раз помахав отцу, Алита стегнула коня.
Гейлорд на повозке замыкал процессию.
Джейми и в самом деле пустился очень быстрым аллюром, но Алита без труда поспевала за ним. Когда отстала повозка, Джейми разделил дружину сопровождавших их воинов, велев шестерым рыцарям охранять груз, а шестерым — следовать с ними.
На ночь они остановились в поместье Крейвен, родовой усадьбе Брайдуэллов. Холодный прием, который им оказали, не удивил Джейми. В Англии имя Мортимеров все еще было покрыто позором. Но из-за уважения к Сомерсетам им все-таки не отказали в гостеприимстве. В спальне Алита была предоставлена сама себе, Джейми предпочел остаться внизу со своими людьми.
Следующие двое суток ничем не отличались от предыдущих. К концу третьего дня Алита была так измучена и разбита, что с трудом спустилась с коня без посторонней помощи. Но она твердо решила не просить Джейми о пощаде. Они почти не разговаривали друг с другом с тех пор, как выехали из Виндзорского замка, однако она знала, что он наблюдает за ней. Всякий раз, когда он смотрел на нее, она это чувствовала, ибо, несмотря на стужу, под его обжигающим взглядом кровь в ее жилах начинала бежать быстрее.
Когда они проехали город Флинт, Алита поняла, что она уже в Уэльсе. Поместье Греев, прежде известное как поместье Мортимеров, родовое гнездо Джейми, было совсем неподалеку. Выйдя замуж за Эвана Грея, она жила бы там. По упрямому выражению лица Джейми Алита поняла, что он вопреки всему считает усадьбу своей и ненавидит ее теперешнего владельца.
Несчастье произошло, когда они переправились через реку Ди к западу от Флинта и подошли к Клуидскому хребту. Такой суровой и пустынной местности Алите еще не приходилось видеть. Они ехали по долине, окруженной с обеих сторон горами. Было нестерпимо холодно, Алита куталась в меховой плащ с капюшоном. Вдруг тишину нарушили чьи-то громкие голоса.
Оглянувшись, Алита увидела, как с гор спускаются человек десять-двенадцать с луками и арбалетами на крепких валлийских пони. Они были одеты в грубые меховые тулупы, а их свирепые лица заросли бородой до самых глаз.
— Валлийцы! — крикнул Джейми, поравнявшись с Алитой. — Держитесь, миледи. — И, выхватив у нее поводья, пришпорил своего жеребца. Едва не свалившись с коня, Алита вцепилась в седло и держалась — держалась изо всех сил.
Окруженные шестью лучниками, они мчались через долину. Лихие валлийцы следовали за ними по пятам, размахивая оружием и оглашая воздух гортанными криками. Королевские дружинники остановились и приготовились отражать нападение. Их было вдвое меньше, но они поклялись перед королем охранять Джейми Мортимера и его жену и намеревались сдержать слово. Если им удастся продержаться какое-то время, подоспеет подмога — вторая половина отряда, сопровождавшая грузовую подводу.
Джейми и Алита быстро поднимались в гору.
Когда одному из валлийцев удалось прорвать цепь королевских лучников, Джейми остановился, зарядил арбалет и выстрелил. Стрела попала преследователю прямо в грудь. Они двинулись дальше. Когда звуков битвы уже не стало слышно, Джейми остановился.
— Ждите здесь, — бросил он, разворачивая коня.
— Куда вы? — встревоженно спросила Алита — Вы думаете, я буду отсиживаться в укрытии, пока мои люди проливают кровь?
Он дернул за поводья, конь заржал, встал на дыбы и рванулся вниз по склону.
Алита соскользнула на землю. Ноги подогнулись, словно ватные, и ей пришлось ухватиться за седло, чтобы не упасть. «Что будет со мной, если победят валлийцы?» — в ужасе думала она. Однако она понимала, что валлийцы доберутся до нее только в том случае, если Джейми падет на поле боя.
Опустившись прямо на землю, Алита попыталась внушить себе, что бояться ей нечего. Это только простушки пугаются собственной тени и чуть что лишаются чувств. А она — леди Алита Сомерсет, гордая, дерзкая, и.., и.., все-таки ей страшно. Она слышала немало рассказов о свирепых валлийцах, которые подстерегали путешественников, грабили и убивали их.
Алита все стояла и стояла на коленях, не в силах шевельнуться. Ей казалось, что она превратилась в глыбу льда и, если двинет рукой или ногой, просто рассыплется на куски. Вдруг перед ней возник Джейми, словно дьявол на черном коне.
— Мы их прогнали, — сказал он, спешиваясь. — Подоспела подмога, и мы победили.
Алита не отвечала, не двигалась.
— Вы слышите, миледи? Вам ничто не угрожает.
Алита по-прежнему молча смотрела на мужа.
— Мы допросили раненого, — продолжал Джейми. — Он сказал, что им заплатили, чтобы они напали на нас. Дикарь не знает, кто их нанял, — имя известно только главарю. Но мне и так понятно, чьих это рук дело.
Алита не произнесла ни слова.
— Черт возьми! — заорал Джейми. — Вы что, онемели от страха?
Испуганную, совершенно замерзшую Алиту начал бить озноб.
Внезапно сообразив, что она просто замерзла, Джейми громко выругался и подхватил жену на руки.
Он укутал ее в свой меховой плащ, прижал к себе, пытаясь согреть.
— Вы могли так совсем замерзнуть, — упрекнул он жену.
— Я.., я.., боялась, что вас.., вас убьют, а я достанусь этим.., валлийцам, — выговорила она, стуча зубами.
— Вот какого мнения вы о своем муже!
— Я о вас почти ничего не знаю.
— Вы готовы ехать дальше? — спросил Джейми.
— Да, готова, — встрепенулась Алита, вдруг осознав, как уютно и безопасно чувствует себя в его объятиях.
* * *
Два дня спустя они выехали к морю. Алита почувствовала его запах задолго до того, как услышала плеск волн о прибрежные скалы. Джейми, скакавший впереди, обернулся к ней.
— Мы почти приехали, миледи. — Он насмешливо улыбнулся. — Надеюсь, вас не слишком разочарует мое скромное жилище.
— Я не знаю, чего ожидать, — язвительно ответила Алита. — Вы явились из ниоткуда, в жалких лохмотьях, но мне почему-то кажется, что вы вовсе не так бедны, как хотите казаться. Кто вы на самом деле, Джейми Мортимер? Нищий? Зловещий Повелитель Ночи? Заколдованный принц?
— Да, миледи, и то, и другое, и третье, — благодушно согласился Джейми.
Крепостная башня, возвышаясь над грудой валунов, четко вырисовывалась на фоне серого неба. Позади нее бились об утес высокие волны. «Некогда замок, несомненно, был великолепен, — подумала Алита, — но жалкие руины, оставшиеся от него теперь, производят удручающее впечатление». У Алиты холодок пробежал по спине.
Джейми заметил, как она поежилась, и нахмурился.
— Сожалею, что не угодил, миледи. — В его голосе прозвучал сарказм. — Я ведь всего лишь безземельный бедняк, который довольствуется тем, что бог пошлет.
— Скромность украшает, — пробормотала Алита, пришпоривая коня.
Вслед ей раздался ехидный смешок.
Алита подъехала к груде камней на месте бывшей привратницкой — мрачное напоминание о былом величии. «Интересно, что будет дальше?» — подумала она. Вокруг не было ни души.
— Добро пожаловать домой, миледи. — Джейми явно потешался над молодой женой.
Новобрачные направили коней во внутренний двор; за ними следовали лучники. Миновав крепостную стену, Алита с удивлением увидела, что, вопреки ее ожиданиям, в замке вовсе не царит разруха. Скорее было даже некое подобие порядка.
Еще большей неожиданностью оказались взявшиеся откуда ни возьмись двое мальчишек. Они подошли к хозяевам, чтобы отвести коней в конюшню, устроенную возле уцелевшей части стены.
Джейми спрыгнул на землю и помог спешиться Алите.
— Подождите здесь, — велел он, — пока я отдам распоряжения.
Алита разглядывала высокую четырехугольную башню. «Неприветливое сооружение, — подумала она, — а внутри, наверное, мрачно и убого». Она поежилась, вообразив, в каких условиях придется жить, пока отец не освободит ее. Оказывается, Джейми Мортимер не солгал, сказав, что нуждается. Однако в суровой неприятности его обители было какое-то особое гордое величие.
На нижний этаж свет проникал сквозь узкие прорези в толстых стенах. Наверху окна напоминали формой замочную скважину. Наверх вела крутая лестница, спиралью поднимающаяся вдоль стены. Алита видела немало замков, и этот явно пережил не одно столетие.
Тем временем, грохоча и подскакивая на камнях, во двор въехала подвода с приданым в сопровождении второй половины дружины. Джейми тотчас же направился к Гейлорду, забыв, что его молодая жена стоит одна на холоде.
Алите вдруг показалось, что в дверях на галерее что-то мелькнуло. Вскинув голову, она увидела, как на верхней ступеньке появилась женщина.
Незнакомка, одетая в малиновое бархатное платье, была, кажется, молода и хороша собой. Она стала спускаться, соблазнительно покачивая бедрами. Высокая и гибкая, с пышными формами, но не полная, она производила впечатление очень чувственной женщины.
Волосы цвета воронова крыла казались еще черней на фоне белоснежной кожи. А глаза необычно глубокого каштанового цвета скрывали в себе опасные тайны.
Алита сразу поняла, кто эта женщина. Разумеется, это была любовница Джейми — Ровена.
Ровена разглядывала гостью с нескрываемой враждебностью.
— Значит, он успел вовремя.
— Простите, я вас не понимаю, — надменно ответила Алита.
Она старалась казаться холодной и безразличной, но на самом деле едва удерживалась от желания наброситься на знойную красотку и вырвать все волосы на ее голове.
— Джейми не привез бы вас в Криккит, если бы не женился, — объяснила Ровена. — Жаль. Здесь вам придется несладко, миледи.
— Каково мне придется — не ваша забота.
— Моя, потому что, видите ли, Джейми нужна я, а не вы.
— Если вы ему так нужны, чего ради он отправился через всю страну за мной?
Ровена пожала плечами:
— У него были на то причины.
Джейми и не думал посвящать любовницу в свои дела, но она хотела убедить Алиту, что в курсе всех его секретов. Ровена устроила скандал, когда Джейми объявил, что отправляется в Англию за невестой, но ничего этим не добилась. Ей дали понять, что она может оставаться или уходить, как сама пожелает.
Разумеется, она предпочла остаться, потому что знала: Джейми Мортимер дорожит ею так же, как она им. Он не раз повторял, что ему не нужна жена. Но Ровена и помыслить не могла, что Алита Сомерсет столь обворожительна.
Алита изо всех сил старалась держать себя в руках, но в душе поклялась, что заставит Джейми прогнать любовницу. Находиться под одной крышей с этой женщиной было слишком унизительно. Она, разумеется, не намерена делить с мужем постель, но Джейми поступит подло, если не отошлет Ровену из замка. Впрочем, Джейми Мортимер не отличается благородными манерами.
— Я вижу, вы уже познакомились.
— Джейми! — взвизгнула Ровена и повисла у него на шее. — Я так соскучилась!
Джейми попытался сдержать бурное проявление ее чувств. Он взглянул на Алиту и заметил недобрый огонек в глазах жены. Ее лицо словно окаменело, пальцы сжались в кулаки. Тяжело вздохнув, Джейми отстранил Ровену.
— Моя жена, Ровена, — леди Алита, — затем, обернувшись к Алите:
— Миледи, это Ровена Ховард.
Алита равнодушно взглянула на соперницу и отвернулась.
— Здесь невыносимо холодно, милорд.
Джейми улыбнулся одними глазами. В глубине души он был доволен тем, что Алита не церемонится с Ровеной.
— Простите, миледи, вам следует войти в дом, там теплее. — Он предложил ей руку.
Сначала Алита хотела было отказаться, но, взглянув на Ровену, передумала. Темноволосая красавица смотрела на нее так, словно хотела испепелить взором.
«Если бы взгляды могли убивать, — подумала Алита, — меня уже не было бы в живых».
Поднявшись с мужем по лестнице, они оказались в главном зале. Алита с удивлением обнаружила, что внутри крепостная башня была обустроена уютно и удобно. Одну из стен зала целиком занимал огромный камин. По обе стороны от него стояли скамьи, на них лежали подушки.
Алита удивленно взглянула на Джейми.
— Вы ожидали увидеть убогую лачугу?
— А чего еще я могла ожидать? — пожала она плечами. — По вашей одежде я решила, что вы последний бедняк. Надеюсь, вы довольны тем, как обманули нас.
— Я не лгал, миледи, — серьезно ответил Джейми. — Моего отца обобрали до нитки, затем казнили.
Мне остались одни воспоминания.
— Но… — Алита огляделась вокруг, отмечая признаки роскоши в убранстве комнаты. — Как вы объясните все это?
Джейми улыбнулся, ничего не ответив, зато Ровена, которая вошла в залу вслед за ними, сказала:
— На мой взгляд, здесь очень красиво, а Джейми чрезвычайно щедр.
Алита бросила на соперницу презрительный взгляд.
— Вы просто не привыкли к более изящным вещам. Что же до щедрости моего мужа, то больше не рассчитывайте на нее. Теперь хозяйка здесь я. — И будь она проклята, если позволит черноволосой ведьме тут заправлять. Коли Джейми не уберет из замка свою потаскуху, придется указать ей ее место.
Ровена уже готова была достойно ответить, но Джейми опередил ее:
— Ровена, ты наняла прислугу в деревне, как я просил?
— Да, Джейми, — кивнула Ровена. — Я наняла вторую кухарку, поварят, конюшенных и горничных.
Этого довольно?
— Пока да, — ответил Джейми. — А потом леди Алита скажет Гейлорду, кто еще ей понадобится.
Любой житель деревни будет рад получить работу.
Ступай, скажи на кухне, что мы будем обедать через час. — Он обернулся к Алите:
— Пойдемте, миледи, я провожу вас в ваши покои. Они на четвертом этаже.
Поднимаясь по ступенькам, Алита чувствовала на себе взгляд мужа. Джейми распахнул дверь, и она увидела две смежные комнаты: побольше и поменьше. Та, что поменьше, выходила окнами на утес и морской берег; в ней почти не было мебели. В большей стояли кровать, стол и стул. Тепла от камина в спальне хватало на обе комнаты. На полу лежали ковры, а окна были занавешены тяжелыми гардинами. Кровать скрывал красиво расшитый полог.
— Тут куда лучше, чем я ожидала, — призналась Алита. — Это моя комната?
— Да, миледи. Здесь не так роскошно, как в усадьбе Мортимеров или замке Сомерсетов. Но я временно обитаю здесь, пока мне не вернули мой дом. Что ж, пойду распоряжусь, чтобы принесли ваши вещи. — Он направился к двери.
— Постойте, милорд.
Джейми резко обернулся.
— Я о чем-нибудь забыл?
— Да, — сухо сказала Алита. — Я требую, чтобы вы прогнали отсюда Ровену.
5.
Насмешливо глядя На Алиту Джейми с расстановкой произнес:
— Вы требуете, миледи?
— Да, — пролепетала Алита, начиная раскаиваться в своих словах.
Несмотря на дружелюбный тон, у Джейми был такой суровый вид, что она почти пожалела о своей смелости. Но потом вспомнила, что, будучи женой, имеет полное право предъявлять ему любые требования.
— Да, — повторила Алита уже тверже. — Отошлите вашу подружку в деревню, если уж вам так необходимо иметь ее под рукой, но присутствие этой женщины в моем доме для меня оскорбительно.
— А я хочу, чтобы Ровена оставалась тут.
На самом деле Джейми было совершенно безразлично, где окажется его бывшая любовница, но самолюбие не позволяло уступить высокомерной гордячке.
Самообладание покинуло Алиту. Она кинулась на мужа и замолотила маленькими кулачками по его могучей груди, выражая тем самым обиду на него самого, на короля, на всех, кто сломал ей жизнь.
— Прекратите, миледи, пока не сделали себе больно! — воскликнул Джейми, пораженный этой внезапной вспышкой.
Алита разошлась не на шутку, и, хотя для него ее удары были все равно что комариные укусы, он боялся, что она отобьет руки о его стальные мускулы. Он представил, как больно хрупкой женщине лупить по таким «доспехам».
— Как вы смеете унижать меня, оставляя свою содержанку в моем доме! — закричала Алита вне себя от ярости.
— А вы как осмелились поднять на меня руку? — прогремел Джейми. — Это мой дом, и я буду поступать так, как мне заблагорассудится. Леди Ровена останется моей гостьей.
— Леди! Ха! Если Ровена леди, я — королева.
С разметавшимися белокурыми волосами, пылающими от гнева щеками, с голубыми глазами, полными огня, она и впрямь казалась королевой. Самой восхитительной королевой на свете!
Джейми сделал попытку успокоить жену, притянув ее к себе. Теплое дыхание коснулось его щеки. От одного лишь взгляда на эту красавицу в голову лезли волнующие, будоражащие мысли. Джейми отпустил тонкие запястья, его руки скользнули по ее спине, легли на упругие ягодицы. И вдруг он порывисто прижал жену к себе. Прижал так, что между ними не протиснулось бы и лезвие ножа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28