А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Колдунья! Твоя взяла. Делай со мной что хочешь, — выдохнул Джейми и одним мощным движением превратил их обоих в единую плоть.
ЭПИЛОГ
О такой свадьбе Алита мечтала всю жизнь. В роскошном платье из голубой парчи, отороченном горностаем, расшитом драгоценными каменьями, в фамильных украшениях Мортимеров Алита ощущала себя принцессой рядом со своим принцем.
Высокий геннин с шелковой фатой не скрывал от восхищенных взглядов ее великолепные белокурые волосы, ниспадавшие волнами до пояса.
Джейми, как и подобало графу, облачился в красивый свадебный наряд. Бархатный дублет и трико как нельзя лучше шли к его могучей фигуре. Башмаки украшали крупные серебряные пряжки, а на поясе висел меч с рукоятью, отделанной драгоценными камнями.
Местом для совершения обряда, на котором присутствовала почти вся знать, была избрана королевская часовня. Поскольку лорда Сомерсета уже не было в живых, невесту к алтарю вел сияющий Генрих. Венчал молодых сам епископ, а после церемонии предполагался свадебный пир в честь молодоженов.
Если кому-то и казалось странным, что невеста была на сносях, вида никто не подавал. Гости не уставали восхвалять красоту леди Алиты и гордую осанку жениха.
Когда Генриху стало известно о происшествии в укромной бухте на Северном берегу и о том, что Алита и Джейми желают венчаться в Лондоне, он не пожалел средств, чтобы устроить огромный праздник. Теперь он с умилением слушал, как епископ провозглашает эту прекрасную пару мужем и женой, и искренне радовался за них.
Когда церемония завершилась и гости перешли в большой зал, Генрих отвел Джейми в сторону, чтобы поговорить с глазу на глаз. Он собирался во Францию в конце недели и хотел перед отъездом сообщить Джейми некие любопытные сведения.
— Я вам чрезвычайно признателен. Ваше Величество, — сказал Джейми, — за то, что превратили мою свадьбу в такое торжество.
— Не стоит благодарности, лорд Мортимер. Видя сияющее лицо вашей жены, чувствуешь себя вполне вознагражденным. Вы помните нашу давешнюю беседу, когда вы поведали нам, каким образом Грею удалось выйти на след Повелителя Ночи?
— Вы говорите о том, что я ошибочно полагал, будто меня предала леди Алита, а на самом деле это была Ровена? Да, помню.
— Тогда вам будет интересно узнать, что среди тех рыцарей, что сопровождают нас во Францию, будет брат леди Ровены. Мы только недавно приняли его на службу. Он просил нас найти мужа для его сестры, прежде чем мы отправимся в путь. Кажется, эта дама слишком обременяет его своим присутствием. — Король хитро улыбнулся. — У вас есть какие-нибудь соображения?
Джейми удивленно вскинул брови.
— Ровена в Лондоне?
— По всей вероятности.
Джейми усмехнулся.
— Мужа, значит?
Он обвел глазами гостей. Взгляд его упал на известного бешеным нравом шотландского лорда, с которым он недавно познакомился. Лорд Каллен Макдоноу провел в Лондоне уже несколько недель, добиваясь королевской помощи для подавления небольшого восстания. Мужчина средних лет, несколько раз вдовец, сейчас он был не женат. Этот крепыш с пламенно-рыжей бородой слыл безжалостным рубакой в бою и невоспитанным самодуром дома. Джейми подумал, что лучшей партии для мстительной злюки не найти.
Генрих заметил, на кого смотрит Джейми, и одобрительно усмехнулся.
— Мы облагодетельствуем лорда Макдоноу. Скромная свадьба в наших покоях завтра утром — это не доставит особых хлопот. Извините нас, если мы не пригласим вас.
— Мы пропускаем что-нибудь интересное? — спросила Алита, которая в это мгновение подошла к беседующим. Она перевела взгляд с мужа на короля,; гадая, чем так довольны мужчины.
— Нет, миледи, — улыбнулся Джейми, обнимая жену за плечи и прижимая к себе. — Мы будем заняты гораздо более важными делами и не сможем отвлекаться на всякую ерунду. — Его глаза красноречиво блеснули, и Генрих рассмеялся прозрачному намеку. — В конце концов, это наша брачная ночь.
— Вы должны поделиться с женой нашей идеей, — сказал Генрих, улыбаясь со злорадным удовольствием. — Мы уверены, леди Алите она тоже понравится.
— Позже, — ответил Джейми. Не сводя глаз с Алиты, он повернул ее в сторону лестницы, ведущей в их покои. — Много позже. А теперь мы удалимся, правда, миледи?
Алита залилась краской.
Когда супруг и повелитель вдруг подхватил ее на руки, Алита вскрикнула от неожиданности. А еще через несколько минут она уже забыла обо всем на свете, отдаваясь самому прекрасному чувству — любви.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28