А-П

П-Я

 

— Хочешь, я тебе сделаю массаж?— Мне не надо дважды предлагать, — согласился Люк.Хани сняла с полки баночку с бальзамом и принялась втирать в напряженные мышцы мужа целебную мазь, стараясь не задевать раны. Она всей кожей чувствовала, как Люк постепенно расслабляется. Растерев мужу спину, Хани постепенно перешла к ногам и, осмотрев рану, с облегчением заключила, что она благополучно затягивается.— А теперь руки, — скомандовала она.Люк послушно распластал руки по кровати, и девушка стала ритмично массировать их. Ей так не хотелось останавливаться, так хотелось, чтобы они могли стиснуть друг друга в объятиях и бесконечно заниматься любовью…Услышав у дома громкие голоса, Хани была вынуждена оставить Люка и вышла навстречу родным. Надувшийся от гордости Джош важно восседал на широких плечах дяди Флинта. Теперь, после бани, Флинт показался девушке совсем другим — более сильным и крепким. Мощные мускулы переливались под тонкой тканью рубашки, когда Флинт опускал племянника на пол. Хани пришла к выводу, что борода старит Флинта — ведь он был на год младше ее мужа. Хани обратила внимание и на то, что у всех трех братьев были одинаковые, широко расставленные сапфировые глаза с длинными густыми ресницами.— Мама, вот и мы! — закричал Джош. Мальчик подбежал к Хани, и она крепко обняла его.— Похоже, ты тоже мылся — у тебя еще влажные волосы, — заметила она, отстраняясь от ребенка и оглядывая его с головы до ног.— Да уж, мы выбрали из его головы всех блох, — подмигнул ей Флинт. Джош расхохотался:— Ах, мамочка, дядя Флинт шутит, у меня нет блох!Сердце Хани дрогнуло при виде отцовского выражения в глазах мальчика; когда Люку было весело, он улыбался точно так же.— Бьюсь об заклад, дядя Флинт, что у вас блохи!— Думаю, это не мои, а собачьи.— Не-ет! — схватилась за голову Хани. — Только не это! Надеюсь, Амиго не сидел вместе с вами в ванне?— Совсем немного, мамочка! Амиго не любит принимать ванну. А можно мне теперь увидеть папу?— Да, золотко, конечно, можно. Он ждет тебя. Джош схватил Флинта за руку.— Пойдем, дядя Флинт, пойдем к папе! Тут в дом вошел Клив.— Я задержался потолковать с шерифом. Кажется, Стоктону никто не будет помогать до тех пор, пока Люк не уедет отсюда. Я сказал Мэтту, что в случае чего он может рассчитывать на меня и Флинта.— Это замечательно, Клив. Мэтт — очень хороший молодой человек. Люк говорил, что из него получится отличный шериф.— Не понимаю, что за глупцы избирают это поприще, — проворчал Клив.Хани была иного мнения, но, не желая спорить, сменила тему разговора.— Хочешь есть? — предложила она.— Нет, мы поели в ресторане.Хани изумленно поглядела на него.— Но почему?— Мы не хотели доставлять тебе хлопот, Хани.— Вы же братья Люка! Как вы могли думать о каких-то хлопотах? Представляешь, насколько хуже станет Люку, когда он узнает о вашем поступке?Клив ухмыльнулся.— Мы вовсе не хотели обидеть тебя, так что нечего прожигать меня своими голубыми глазами. Просто мы с Флинтом решили, что у тебя и без нас дел по горло — у тебя семья — муж и сын. Так что к чему тебе еще парочка голодных Маккензи на шею?Подбоченившись, Хани хмуро проговорила:— Нет уж, я предпочитаю, чтобы за обеденным столом сидело как можно больше этих самих Маккензи.Щелкнув каблуками, Клив шутливо отдал ей салют и гаркнул во все горло:— Слушаюсь, мэм!Зайдя в спальню к брату, Клив не унимался:— Послушай-ка, Большой Брат, как это тебе в голову пришло жениться на одной из янки?— Ты только заметил? — усмехнулся Люк, покосившись на жену. Он сел, и Хани заботливо подложила ему под спину еще одну подушку.— Перестань суетиться вокруг меня, сойка, я же не инвалид какой-нибудь.— Уймись, Большой Брат, вот что я тебе скажу, — проворчал Флинт. — Уверен, ты точно так же заботился бы о больном, окажись кто-нибудь из нас на твоем месте.— Да она же ни на шаг от меня не отходит, — пожаловался Люк. — Представляю, как она намучилась со мной за последние дни.— Вовсе и не за последние дни, — улыбнулась Хани младшим братьям мужа. — Я всегда с тобой мучилась.Джош уселся в изножье кровати и благоговейно смотрел на своих дядей.— А знаете, парни, — вдруг заявил мальчик, — вы — самые высокие из всех людей, что я встречал. Думаю, вы даже выше папы.— Джош, — промолвил Клив, — когда-то давно твоя бабушка измеряла нас. Рост твоего папы был шесть футов два дюйма, Флинт оказался на дюйм выше него, ну а я — еще на один дюйм выше Флинта.Встретив озадаченный взгляд племянника, Флинт пояснил:— Это означает, что из нас троих папа — самый низкий, а Клив — самый высокий.Казалось, Джош был чем-то смущен.— Что-нибудь не так, малыш? — спросил Флинт.— Тогда почему же, — хмуря от напряжения лоб, спросил мальчуган, — вы называете папу Большой Брат, а дядю Клива все зовут Маленький Брат?Флинт не сумел сдержать улыбки.— Думаю, малыш, это объяснит тебе твоя мама.Хани раскраснелась от смеха и не успела успокоиться, как вдруг в дверь постучали. Девушка поспешила отворить дверь и увидела на пороге Мэтта Бреннана.У нового шерифа был столь озабоченный вид, что Хани без объяснений поняла: что-то случилось.— Доброе утро, миссис Маккензи, — хмуро проговорил Мэтт. — Я подумал, что вам следует знать.— Входи, Мэтт, — пригласила Хани. Вышедшие навстречу Бреннану Флинт и Клив вопросительно смотрели на него.— Только что с севера приехал Уилл Хатчинс. По пути он заходил в какой-то портовый кабачок. Уилл сидел за стаканчиком виски, как вдруг в кабачок вломилась банда — целая дюжина. Среди них был и Чарли Уолден. Бандиты пили и орали, а Уилл вслушивался в их разговоры. Хатчинс слыхал, как Уолден хвастался, что направляется в Стоктон, чтобы навсегда покончить с шерифом.— Так ты говоришь, со слов Уилла, их было около дюжины? — переспросил Клив. Мэтт кивнул.— Я решил, что вам не помешает знать, — проговорил молодой шериф.— Да, Мэтт. Спасибо, что сказал нам, — промолвил Клив.Проводив Бреннана, Хани повернулась к братьям. Оба были в глубокой задумчивости.— Что ж, — наконец сказал Клив, — все не так плохо.— Как ты можешь говорить такое? — возмутилась Хани. — Уилл сообщил, что их дюжина! — Чувствуя, что вот-вот разрыдается, Хани повернулась к Флинту.Глаза Флинта сверкнули холодным огнем.— Как солнце не поднимается трижды в день, так смешно сомневаться в том, что трое Маккензи не справятся с дюжиной бандитов, Маленькая Сестра, — заявил он. Глава 32 Услышав недобрую весть, Люк поднялся с кровати. Они не знали точно, когда бандиты объявятся в Стоктоне, так что медлить было нельзя.— Ты должен лежать, — спорила с ним жена. — Что, если твои раны опять откроются?— Со мной все будет в порядке, Хани. Просто мне нужно размяться.— Но раз ты решил, что поправился настолько, что можешь встать с постели, то почему бы нам немедленно не отправиться в Техас?Люк отказался, но Хани не желала сдаваться:— Ты же хотел уехать, когда опасности не было! Почему сейчас ты отказываешься?— Мы обязательно поедем в Техас, когда все будет кончено, но прятаться и убегать от подонков я не намерен.— Ты хочешь сказать, что останешься и вступишь с ними в борьбу?— Ты права. Я подпущу этого Чарли Уолдена поближе. — Взяв ее лицо в ладони, Люк нежно поцеловал жену. — Но если в ближайшую неделю он не появится, мы отправимся в Техас, сойка. Обещаю.Следующий день прошел спокойно. Флинт и Клив договорились, что один из них постоянно будет в доме. Кливу наскучило наблюдать за бесконечными сражениями Флинта и Люка в шахматы, и он решил развлечься покером в «Лонг-Бранче». Когда стало темнеть, Хани решила зайти за ним.— Возьми меня с собой, мама! — попросил Джош.— Конечно, золотко мое.Они пошли за руку по дороге, Амиго не спеша плелся за ними. Когда они поравнялись с магазином, из кустов неожиданно возникла чья-то фигура.— Какая неожиданная радость, мадам. Хани вздрогнула — она сразу же узнала слащавый голос говорящего.— Ох, вы напугали меня, — притворяясь спокойной, промолвила она. Чарли расхохотался.— Я и не ждал такой удачи.Хани подтолкнула Джоша в спину.— Вот что, золотко мое, беги-ка домой!— Нет, Джош, ты пойдешь с нами, — бесстрастно проговорил Уолден.Мальчик, ничего не понимая, удивленно смотрел на взрослых.— Пойдемте, мэм, — сказал Чарли, хватая Хани за руку. Молодая женщина принялась вырываться.— Я никуда не пойду с вами!Бандит вытащил пистолет.— Это вам так кажется, мэм. Шевелитесь, да побыстрее. И ты тоже, Джош. Ты же не хочешь, чтобы я сделал что-то плохое с твоей мамой, а, Джош? — Чарли крепко сжал запястье Хани, принуждая ее следовать за собой. Подведя ее к конюшне, бандит подошел к всаднику, поджидавшему его в тени.— Ну-ка, «просто Хани», забирайся на коня, — приказал Чарли. — Блэки, ты возьмешь в седло этого мальчишку. — Бандит потрепал ребенка по голове. — Ты любишь ездить верхом, Джош?— В чем дело, босс? — спросил Блэки, когда Чарли протянул ему Джоша.— У нас изменились планы. Как только Маккензи узнает, что мы похитили его жену и ребенка, он, конечно же, бросится их разыскивать, так что мы голыми руками возьмем его вместе с братцами. Это будет куда проще, чем драться с ними в городе. Кто знает, может, у них в доме целый арсенал.Едва Хани успела взобраться на коня, как из кустов показался Мэтт Бреннан.— Миссис Маккензи, это вы? — спросил Мэтт.Чарли оглянулся назад и вытащил пистолет.— Мэтт, берегись, у него оружие! — закричала женщина.Бреннан протянул руку к кобуре, но негодяй опередил его и выстрелил. Хани закричала, увидев, как сраженный пулей молодой человек падает на землю. Чарли вскочил на коня и пустил его галопом. Амиго бросился вслед за ними.Люк с Флинтом все еще играли в шахматы, когда Клив вернулся домой.— А где Хани с Джошем? — спросил Люк.— Почему ты меня об этом спрашиваешь?— Они отправились за тобой в «Лонг-Бранч». Разве вы не встретились?— Не-ет, — протянул Клив. — Может, они остановились поболтать с кем-нибудь?— Да, может быть, — неуверенно согласился с ним Люк, которого все больше охватывала тревога. — Клив, может, ты все-таки выяснишь, в чем дело?Флинт поднялся.— Я пойду, к тому же мне не худо бы размяться. Внезапно вдалеке раздался выстрел. Люк схватил свой кольт.— Какого черта? — воскликнул Флинт. — Ты забыл, что уже снял с себя шерифскую звезду?Люк не обратил на него внимания.— Ты не должен выходить из дома, Люк, — заявил Клив. — Вдруг это засада?— Если это и так, то Хани в опасности, — промолвил Люк.— Дьявольщина! Мы же попадем прямо в ловушку! — прорычал Флинт, хватая свой винчестер.Клив тоже взял оружие и направился вслед за братом.Выйдя из дома, Люк увидел, что люди бегут к распростертому телу на земле. Флинт с Кливом бросились вперед, Люк, хромая, старался не отставать от братьев. К его облегчению, на земле лежала не Хани. Но радость бывшего шерифа длилась недолго: в раненом он узнал Мэтта Бреннана, который с трудом приподнялся, зажимая рукой рану на бедре.— Их было двое, Люк. Они увезли твою жену и сына.— В каком направлении, Мэтт?— На север.— Пошли за лошадьми, — пробурчал Флинт.— Послушай, Люк, похоже, они хотят выманить тебя из города, — предупредил Маккензи молодой шериф.— У меня нет времени на раздумья, Мэтт. Братья ждут меня, — проговорил Люк и, превозмогая боль в ноге, поспешил вслед за ними.Делмер Куинн подошел помочь Бреннану подняться, а тот крикнул вдогонку Люку:— Послушай меня, Люк! Берегись! Удача может больше не улыбнуться тебе!Когда Люк вернулся домой, Флинт и Клив уже оседлали лошадей и ждали его. Морщась от боли, Люк вскочил в седло, и троица поскакала на север.— Как ты считаешь, Большой Брат, куда они могли поехать? — спросил Клив.— Уверен, они еще дадут о себе знать. Наверное, прикинули, что в городе у них будет слишком много противников, поэтому и решили выступить против нас где-нибудь в открытой местности. Они надеются, что мы бросимся разыскивать их.Братья ехали по дороге с полчаса, как вдруг на пути им повстречался Амиго, лежащий на земле. Высунув наружу длинный розовый язык, пес едва дышал.Клив опустился возле собаки на колени.— Привет, приятель, с тобой все в порядке? — Ощупав пса и не обнаружив раны, Клив покачал головой: — Он просто устал. Наверно, бежал за всадниками что было сил.Флинт и Люк тоже спешились. Через несколько минут Амиго встал.— Где Джош, приятель? — спросил Люк. Амиго бросился бежать. — Может, пес приведет нас к мальчику — ведь он знает его запах, как свой собственный.— Но это же не ищейка, Люк, — заметил Флинт.— Ты тоже не ищейка, — возразил Клив, — но что-то я не помню, чтобы ты уходил с найденного следа.Братья поспешили оседлать коней.Вскоре они оказались на распутье. В лунном свете перед ними расходились две дороги: одна вела прямо на север, а другая — к горам.— Похоже, нам придется ждать до рассвета, — промолвил Клив. — Мы ничего не увидим в темноте.Амиго тщательно обнюхал невидимые следы, а потом уверенно затрусил по дороге, ведущей в горы.— Черт побери! — вскричал Люк. — Я всегда говорил, что этот пес дороже золота.Они проскакали совсем немного, как вдруг Флинт заметил во мраке гор красноватый огонек.— Думаю, мы на верном пути. Похоже на их лагерь. Амиго опять принялся старательно обнюхивать землю.— Только, пожалуй, возле костра нам никого не найти, — проговорил Клив. — Знаю я эти штучки.— Скорее всего ты прав, так что я схожу на разведку, а вы спрячьтесь за тем большим валуном. Тебе не помешает отдохнуть, Люк, — заявил Флинт.— Ты что же, думаешь, я буду отсиживаться тут и ждать, зная, что мои жена и сын в опасности?— Я разделяю твои чувства, Люк, но ты ничем не поможешь Хани и Джошу, если ворвешься на коне в их лагерь. Ты же сам прекрасно понимаешь, что они расставили для нас ловушку, — сказал Клив.Флинт уселся на землю, снял сапоги и надел на ноги пару мокасин.— Не отпускайте от себя собаку, иначе пес нас выдаст с потрохами.— Но Амиго мог бы привести тебя прямо к Джошу.— Сначала я должен сам все осмотреть, — покачал головой Флинт. — Мне всего-то нужно четверть часа.— Но ни минутой больше, — предупредил его Люк. — Поди сюда, Амиго. — Взяв собаку на руки, Маккензи уселся на валун.
Хани чувствовала на себе с десяток любопытных взглядов. Она крепко прижала к себе Джоша.— Кто такие, Чарли? — спросил один из бандитов.— Жена и ребенок Маккензи. — Откинув голову назад, Чарли захохотал, и от его смеха мурашки побежали по спине девушки. — Мы привяжем их во-он к тем деревьям. Я хочу, чтобы их было видно отовсюду, когда Маккензи явится сюда разнюхивать их следы. Если мы сумеем схватить его живым, парни, то будет просто замечательно! Взять да убить его братьев — это слишком мало, чтобы отомстить за Бо и Билли Боба. Я хочу сделать кое-что с бывшим шерифом, прежде чем отправить его на тот свет. Время дорого, ребята, так что давайте действовать.Один из бандитов выхватил Джоша у Хани, а Чарли с притворной любезностью взял ее под руку и повел к дереву.— Не соблаговолите ли присесть, мадам? — Твердой рукой он заставил ее опуститься на землю спиной к дереву. — Можете не сомневаться: мне не по нраву то, что я вынужден делать с вами. — Заломив руки девушки за ствол дерева, он связал ее запястья, а затем поднял ее подбородок. — Вам удобно, мэм? — Потом его рука скользнула вниз по ее горлу. — Подумать страшно, что мне придется перерезать эту тонкую шейку, «просто Хани», — говорил он елейным голосом. — Да, придется, если только ты останешься в живых после того, как мы все попользуемся тобой.Хани отвернулась и увидела, что Джоша точно так же привязали к дереву.
— Если он не вернется в течение двух минут, я пойду туда, — нетерпеливо проговорил Люк. — Одному Господу известно, что они могут сделать там с Хани!— Больше выдержки, Люк. Не думаю, что они взялись за свои злодейства прямо сейчас, не дожидаясь нас. Сиди и жди Флинта, — прошептал Клив.— Только две минуты, — упрямо повторил Люк. Неожиданно Флинт вырос перед ними, словно призрак.— Черт возьми, Флинт! — выругался Клив. — Какого черта ты двигаешься так бесшумно? Ты ведешь себя еще хуже, чем эти проклятые команчи.— Я все разведал. Как мы и предполагали, в лагере никого нет, — сообщил Флинт. — Джоша и Хани привязали на виду, чтобы они служили приманкой. Сами бандиты затаились среди холмов и деревьев. Кажется, их то ли тринадцать, то ли четырнадцать.— Если тринадцать, то это к беде, — усмехнулся Клив.— Для них, — проворчал Люк.— Мы должны разделиться, прежде чем отправиться туда. Скорее всего они держат Хани и Джоша под прицелом. Кстати, Люк, может, я сам освобожу их, а?— Что? — переспросил Люк.— Дело в том, что к лагерю надо подниматься в гору, — тихо проговорил Флинт, — а твоя нога…— Не волнуйся, братец, я справлюсь, — процедил Люк сквозь зубы. — Если понадобится, я просто поползу на коленях. Пошли.— Собаку лучше привязать здесь с лошадьми. Чарли не должен узнать о нашем приближении.Люк привязал Амиго к дереву, но пес тут же принялся яростно грызть веревку.Задержавшись на мгновение, братья обменялись долгими взглядами — эта встреча могла оказаться для них последней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34