А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Салли Разерфорд наконец сдалась и отказалась от попыток добиться благосклонности Стюарта, говоря всем подряд, что Уэлсли ведет себя как сумасшедший. Он настолько потерял голову от любви к своей жене-бунтовщице, что ее, Салли Разерфорд, просто тошнит, когда она видит их вместе.
Дни шли, и Клэр все больше влюблялась в своего прекрасного, нежного и страстного мужа, почти совсем забыв про то, что война все еще продолжалась. От отца регулярно приходили письма, полные слов любви. Он уверял ее, что с ним все в порядке и что Саванна пережила оккупацию Шермана почти без ущерба. Эти письма успокаивали ее, создавая иллюзию, что война не столь страшна, как раньше. Все неприятные события каким-то странным образом отодвинулись на дальний план, совершенно не касаясь ее новой жизни. Но сегодня все вдруг изменилось. Ужасный конфликт, унесший столько жизней, завершился. Одного росчерка пера генерала Роберта Ли хватило, чтобы официальные лица Союза перестали интересоваться, шпионит ли Клэр Будро для Конфедерации или нет, по той простой причине, что Конфедерации больше не существовало.
Наступил вечер, время тянулось невыносимо долго, а в голове у Клэр возникали тысячи вопросов. Например, изменится ли теперь отношение Стюарта к ней, когда он освободится от взятых на себя обязательств? Пожелает ли он по-прежнему оставаться ее мужем или же захочет поскорее избавиться от бремени, которое добровольно взвалил на себя? К восьми вечера у Клэр ужасно разболелась голова. Она чувствовала себя уставшей и разбитой. Без всякого аппетита она поужинала в одиночестве и, устало волоча ноги, медленно побрела по лестнице в роскошную спальню на втором этаже. Ей хотелось забраться в постель и уснуть поскорее, чтобы больше не думать о том, что сделает Стюарт, когда завтра вернется домой.
Она проспала несколько часов, когда обнимавшие ее мужские руки вдруг разбудили ее. Вскрикнув от ужаса, она стала отбиваться, колотя кулаками в мощную грудь мужчины и вырываясь из его объятий. Только спустя несколько долгих секунд до ее сознания дошел низкий знакомый голос:
– Клэр, детка, все в порядке! Это я, все в порядке, дорогая!
– О боже, Стюарт, – простонала она. – Это ты?!
С глубоким вздохом облегчения она откинулась на подушки, все еще сжимая кулаки и дрожа от страха.
– Да, дорогая, это я, – успокаивающе проговорил Стюарт. – Извини, что я напугал тебя.
Клэр, вдруг громко всхлипнув, припала к его груди.
– Господи, а я думала, что это кто-то чужой, – рыдая, проговорила она.
Стюарт скользнул в теплую постель и прижал ее к себе.
– Должен сказать, мадам, что мне очень приятно узнать, что в случае внезапного вторжения в дом вы не сдадитесь без боя, – улыбнулся он в темноте.
– О, – тяжело дыша, заявила Клэр, сердясь на себя за то, что она больше не испытывает страха. – Ты что-то сказал?! Кстати, откуда ты взялся в моей постели? Ты же вернешься только завтра…
– Да, так и должно было быть, – прошептал он, приподнимаясь на локте и зажигая свечу, – но когда я узнал о капитуляции, то подумал, что ты расстроишься, и решил вернуться раньше.
Остатки сна немедленно улетучились, и все ужасы вчерашнего дня вновь всплыли в памяти Клэр. Стараясь сдержать слезы, она спрятала лицо на груди у Стюарта и прижалась к нему так, словно только он мог спасти ее от смертельной опасности.
– Я просто не могу поверить, что все кончилось, – всхлипнула она. – Что не будет больше ужасных сражений, боли, крови, смерти… Всей этой сумасшедшей, ужасной и совершенно напрасной войны…
Стюарт поморщился от боли, когда ногти Клэр впились ему в плечо.
– Ш-ш-ш, – успокаивал он жену, как маленького ребенка. – Все было не напрасно. Клэр, все, что случилось, было неизбежно, но теперь все позади…
– Теперь, когда все позади, ты больше не захочешь меня… – задыхаясь от волнения, прошептала Клэр.
В изумлении уставившись на жену, Стюарт замолчал. Осторожно разомкнув кольцо ее рук, обнимавших его, Стюарт мягко проговорил:
– Клэр, посмотри на меня.
Судорожно сглотнув, она откинула волосы с лица и села в постели. Вот и наступил тот момент, которого она так боялась.
– О чем ты говоришь? – спросил он совершенно спокойно.
Не в силах посмотреть ему в глаза, Клэр принялась разглядывать узор на шерстяном пледе в ногах кровати. Ее внимание привлек кончик нитки, торчавший в уголке пледа, и она стала старательно приглаживать его.
– Стюарт, – набравшись смелости, наконец пролепетала она, – я понимаю. Я все понимаю…
– Что ты понимаешь? – так же спокойно поинтересовался он.
Клэр тяжело вздохнула, все еще надеясь, что он не позволит ей сказать вслух то, о чем она думает и о чем они оба прекрасно знают. Но молчание затягивалось, и она решилась.
– Я понимаю, что ты чувствовал себя обязанным жениться на мне, поскольку только так ты мог спасти меня от виселицы, – сдавленным шепотом произнесла она. – Я знаю, что ты таким образом отблагодарил меня за то, что я спасла тебе жизнь… Но теперь, когда война кончилась, уже нет необходимости защищать меня… Я понимаю, что ты сможешь добиться аннулирование брака и жениться на женщине твоего круга…
– Аннулирования! – прогремел он, рассерженный и задетый за живое ее словами. Неужели до сих пор она ему не доверяет? – Ты сошла с ума? – вспылил Стюарт. – Леди, у нас были сотни интимных встреч, после которых нечего и думать об аннулировании брака!
– Ну… тогда остается только развод, – в отчаянии предположила Клэр.
Расслышав нотки страдания в ее голосе, Стюарт перестал сердиться и устало вздохнул.
– Ты хочешь этого? – спросил он, украдкой поглядывая на жену.
Плечи Клэр содрогнулись от сдерживаемых рыданий, но она все еще боялась посмотреть Стюарту в глаза.
– Я… – пролепетала она, – я… только хочу, чтобы ты был счастлив.
– И ты считаешь, что развод сделает меня счастливым, – догадался Стюарт.
– Возможно… – едва слышно произнесла Клэр.
– А почему ты так думаешь? – не отставал от нее Стюарт.
Наконец она осмелилась поднять на Стюарта страдальческий взгляд своих изумрудных глаз.
– Потому что в Бостоне многие девушки мечтают о том, чтобы выйти за тебя замуж, – скороговоркой произнесла Клэр и закончила: – И они, наверное, лучше подходят на роль твоей жены, чем я.
– А которая из них больше всего? – осведомился Стюарт. – Ведь жениться я могу только на одной. Может, Салли Разерфорд?
– Ну, она одна из них, – пролепетала Клэр.
– Нет, я ее не хочу, – решительно отмел кандидатуру Салли Стюарт Уэлсли. – Она мне не нравится. Ты должна предложить кого-то другого.
– Ну, тогда Рут Халперн, – пробормотала сбитая с толку Клэр.
– Нет, – покачал головой Стюарт. – У нее жуткий характер, и к тому же она похожа на лошадь. Кто следующий?
Отбросив волосы назад, Клэр возмущенно посмотрела на Стюарта.
– Ты что вообразил?! – вскричала она. – Что я стану выбирать тебе жену?
– А почему бы и нет? – удивился Стюарт. – Кажется, ты не согласна с моим выбором.
– Каким еще выбором?! – возмутилась Клэр.
– Если я правильно понимаю, я выбрал тебя, – ответил Стюарт совершенно спокойно.
– Нет, – возразила Клэр, – на самом деле ты не выбирал.
– Ты ошибаешься, – заявил Стюарт, – я выбирал. И у меня нет ни малейшего желания давать тебе развод. Так что, дорогая, если ты решила избавиться от меня, то это тебе придется разводиться со мной. Но предупреждаю, я изо всех сил буду сопротивляться!
Каменное выражение лица, которое так отчаянно старалась сохранить Клэр, внезапно исчезло, и она громко разрыдалась.
– Ты на самом деле так решил? – Всхлипывая, она бросилась в объятия Стюарта. – Ты хочешь, чтобы я осталась твоей женой? – В ее голосе звучала надежда.
– Клэр, Клэр, – целуя ее волосы, проговорил он, – разве я когда-нибудь давал тебе повод усомниться во мне? За эти несколько месяцев совместной жизни ты должна была лучше узнать меня. Неужели ты думаешь, что, не пожелай я жениться на тебе, я не нашел бы другой способ спасти тебя от виселицы? Дорогая моя, как же мне доказать, что я женился на тебе, потому что больше всего на свете хотел этого? Думаю, я влюбился в тебя в тот самый миг, когда ты вылила мне в рот всю чашку злосчастного бульона. Ты была такой гордой, такой храброй… Господи, как же я восхищался тобой! А после того, как ты нашла мое сообщение и тебя обвинили в шпионаже, я еще больше зауважал тебя за смелость. И если бы ты не вышла за меня, то я остался бы в Саванне и преследовал тебя до тех пор, пока ты не сдалась бы или не убила меня.
Клэр не сводила со Стюарта глаз. Она как завороженная смотрела на него.
– Так ты действительно женился на мне… – наконец выдавила она из себя, – не из благодарности?
– Ну, ты явно переоцениваешь меня, – рассмеялся Стюарт и провел пальцем по ее щеке. – Никакой благодарности я не испытывал, я – жуткий эгоист, влюбленный в себя, и всегда добиваюсь того, чего хочу. А я хотел тебя. Очень! Сколько раз я говорил это тебе, а ты все мне не веришь!
– О Стюарт, – облегченно вздохнула Клэр, положила голову ему на плечо и рукой погладила волосы на его широкой груди. – Ты делаешь меня счастливой, – прошептала она.
– Ты тоже делаешь меня счастливым, разве ты еще не поняла? – промолвил мужчина, опуская ее руку вниз и вкладывая в тонкие пальцы свою восставшую плоть. – И я думаю о том, что мы можем сделать друг друга еще счастливее.
– Подожди, – сказала Клэр, отнимая у него свою руку, – я хочу спросить тебя еще кое о чем.
– А нельзя попозже? – возвращая ее руку на прежнее место, взмолился Стюарт. – Я не видел тебя почти неделю…
– Нет, – возразила Клэр, убирая руку. – Попозже мы заснем, это точно, поэтому я должна спросить тебя сейчас.
– Хорошо, – вздохнул молодой человек, – только побыстрее, пожалуйста.
– Я хочу знать, почему ты никогда не говорил мне о том, что помогаешь жителям Саванны? – неожиданно твердым голосом осведомилась Клэр.
Глаза Стюарта удивленно блеснули.
– Кто тебе сказал? – поинтересовался он.
– Гренита. Она сказала, что все в Бостоне знают об этом, кроме меня, как выяснилось, – заявила Клэр.
– Я боялся, что ты мне не разрешишь, – ответил Стюарт, глядя ей в глаза.
– А почему ты так подумал? – удивилась Клэр.
– Потому что ты всегда яростно защищаешь Юг, и я боялся, что ты гордо скажешь, что ты и твои соотечественники не нуждаетесь в помощи мерзких янки. А поскольку я решил помочь южанам, несмотря на твои возражения, то принялся за дело, не советуясь с тобой.
– Неужели я была такой отвратительной конфедераткой? – изумилась Клэр.
– Не отвратительной, – поправил ее Стюарт, – а упрямой.
Клэр долго не сводила с мужа испытующего взгляда, а потом с соблазнительной улыбкой, встав на колени, откинула одеяло.
– Как прекрасно, майор, – склоняясь над Стюартом, прошептала женщина, – что все это уже позади. – Коснувшись языком его вздрогнувшей плоти, растягивая слова, она добавила: – Теперь, когда я точно знаю, что ты женился на мне, потому что сам этого пожелал, я займусь тем, чтобы твое желание не осталось неудовлетворенным.
– Вот именно, – простонал Стюарт, погружая руки в ее пышные локоны. – Так-то лучше.
23
Едва Стюарт вошел в комнату, как Клэр поняла: что-то случилось. Лицо его было измученным и печальным, а вокруг рта залегли горькие складки.
– Стюарт, что произошло? – спросила Клэр, отложив шитье и поднимаясь на ноги.
– О Клэр, – проговорил Стюарт, обняв ее и уткнувшись лицом в ее волосы. – Милая моя, любимая, мне так жаль…
– Господи, Стюарт! – воскликнула Клэр, откинув голову и испуганно глядя на него. – В чем дело?
– Твой отец… – произнес он севшим голосом. – Дорогая, у него был сердечный приступ. Ничего… нельзя было поделать…
– Боже мой! Он умер?! – душераздирающе закричала Клэр. – Папа умер?!
Стюарт печально кивнул.
Клэр побелела как мел и упала в объятия Стюарта, едва не потеряв сознание.
– Нет, – охрипшим вдруг голосом прошептала она, – не может быть. Он не мог умереть.
Стюарт подхватил жену и опустился на кушетку, усадив ее к себе на колени. Она кричала и стонала от горя, а он укачивал ее, как ребенка. Долгое время Клэр не плакала. Она затихла и просто сидела, тяжело привалившись к груди Стюарта. Невидящий взгляд женщины был устремлен в окно, за которым весело сияло яркое июньское солнце. Ее оцепенение становилось пугающим, и через несколько минут Стюарт приподнял ей подбородок и с тревогой заглянул в глаза.
– Поплачь, милая, поплачь, – сказал он. – Тебе станет легче. Не надо держать горе в себе.
Его слова точно снесли все преграды, и Клэр вдруг разразилась отчаянными рыданиями, такими горькими и жалобными, что у Стюарта навернулись слезы на глаза. Так супруги и сидели, пока Клэр хотя бы отчасти не выплакала свое горе. Потом рыдания ее стали стихать и наконец перешли в тихие всхлипы.
– Мне надо немедленно ехать в Саванну, – отрешенно пробормотала она.
– Все уже готово к отъезду, – спокойно заверил ее Стюарт. – Утром мы отправляемся в путь.
– Ты поедешь со мной? – вскинула голову Клэр.
– Конечно, – удивленно взглянул на нее Стюарт. – Неужели ты могла подумать, что я отпущу тебя одну?
– Я знаю, как ты занят, – объяснила она. – Я хочу сказать, что тебе не обязательно ехать со мной, если у тебя нет времени. Я вполне могу добраться до Саванны и одна.
– Клэр, я еду, – твердо заявил ее муж. Некоторое время Клэр молча смотрела на него, потом улыбка тронула ее губы.
– Спасибо, – со вздохом облегчения сказала она. – Я очень надеялась, что ты поведешь со мной.
– Ладно, ладно, – прошептал Стюарт, снова обнимая ее и направляясь с ней к лестнице. – Давай-ка уложим тебя в постель.
* * *
Прибыв в Саванну, поезд подкатил к вокзалу под шум легкого летнего дождя. Супруги вышли из вагона.
– Посиди здесь минутку, – сказал Стюарт, кивнув на скамейку возле стены вокзала. – Я возьму наши вещи и найду экипаж.
Клэр послушно села, оглядываясь вокруг. Все здесь было ей знакомо – она приехала в родной город. Долгие месяцы мечтала она о том, как вернется сюда, но даже предположить не могла, что ее первый приезд будет омрачен такой ужасной трагедией. Слезы опять набежали Клэр на глаза, и она часто заморгала, отчаянно стараясь не расплакаться.
– Прекрати реветь, – строго приказала она себе, – отца этим не вернешь.
Клэр прикусила губу, несколько раз глубоко вздохнула, и предательские слезы высохли. Стюарт вернулся в сопровождении огромного пожилого негра, который легко подхватил их багаж и спустился с платформы. Они уселись в расшатанную повозку и поехали по Оглторп-стрит. Клэр смотрела по сторонам – и вскоре с удивлением отметила, что со дня ее отъезда город почти не изменился.
– Похоже, что Шерман и в самом деле не очень разрушил Саванну, – с удовлетворением заметила она.
Старик, управлявший лошадью, повернулся и с любопытством поглядел на них.
– Неужто вы сюда не приезжали аж с тех пор, как здесь был Шерман, миссис? – спросил он. Потом, не дожидаясь ответа, продолжил: – Видно, нет, вы говорите, как северяне.
– Мы живем в Бостоне, – ответил Стюарт.
– В Бостоне, да? Ну ясно, – кивнул старик. – Я так и понял, что вы оттуда. Я всегда могу определить янки по говору.
Стюарт бросил быстрый взгляд на Клэр, затем поспешно отвернулся, стараясь подавить разбирающий его смех. Уж очень забавным было выражение оскорбленного достоинства, появившееся у нее на лице.
– Так вот я и говорю: Шерман не совсем все тут порушил, потому что городские дамы наперебой приглашали его к себе домой и принимали, как родного, – продолжал меж тем возница. – Я думаю, что даже старина Билл не смог навредить добрым тетушкам, которые угощали его рождественским обедом!
Отпустив эту шуточку, старик довольно захихикал.
– Хотя его люди крепко напакостили на старом кладбище, – добавил он. – Увидите, когда будем проезжать мимо.
Несколько минут повозка ехала по улице, затем справа появилось кладбище. Старый негр натянул вожжи, заставив свою столь же старую лошадку замедлить шаг.
– Ну что я вам говорил? Вот, смотрите сами! – показал старик рукой на кладбище.
– Господи, какой ужас! – воскликнула Клэр, глядя на ряды могил. Когда-то ровные и аккуратные, теперь они выглядели так, будто кто-то повытаскивал все надгробные памятники, а потом как попало запихал их обратно. – Что тут произошло?
– Ну, шермановские ребята пасли на кладбище своих лошадей, – пустился в объяснения возница, – а эти клячи, едва заслышав гром или канонаду, начинали носиться прямо по могильным плитам. Все памятники поопрокидывали… Ну, некоторым нашим дамам это, конечно, не понравилось, и они нажаловались Шерману. Старина Билл решил самолично взглянуть на это безобразие и прямо взбесился, когда увидел, что тут наделали его парни. Он строго-настрого приказал им навести порядок. А они же не знали, что где было, поэтому и клали плиты туда, где было место. А теперь никто точно не может сказать, кто где похоронен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38