А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но как тебе удалось добиться свидания со мной?!
Арчибальд Будро на миг закрыл глаза и прижал дочь к себе, отчаянно стараясь сдержать рыдания.
– Свидание устроил твой поклонник, – наконец совладав с собой, угрюмо проговорил он.
Клэр отступила на шаг и недоуменно посмотрела на отца.
– Мой по… – начала было она, потом нахмурилась и закончила ледяным тоном: – А, ты, должно быть, имеешь в виду капитана Уэлсли.
– Теперь он уже майор Уэлсли, – поправил девушку отец. – Он получил повышение.
В глазах Клэр вдруг вспыхнула искорка интереса, но она тотчас же постаралась это скрыть.
– Едва ли этого человека можно считать моим поклонником, – холодно промолвила она. – Папа, прошу тебя, не называй его так.
Арчибальд проворчал что-то себе под нос и жестом указал на маленький столик, за которым два дня назад сидели Клэр и Стюарт.
– Именно об этом-то я и хотел поговорить с тобой. Давай присядем.
Прежде чем Клэр успела возразить, Арчибальд тяжело опустился на один из стульев и спросил:
– Как ты себя чувствуешь, дочка? Ты похудела. С тобой хорошо обращаются?
Клэр взглянула на свое унылое серое одеяние и впервые заметила, что оно сидит на ней куда свободнее, чем несколько недель назад.
– Папа, у меня все в порядке, правда, – заверила девушка отца, опускаясь на стул, стоящий напротив. – Так что насчет майора Уэлсли? – осведомилась она.
– Вчера он приезжал ко мне, – мрачно сообщил дочери Арчибальд.
– Да? – вскинула брови Клэр.
– Да, – кивнул отец, – и я вынужден был его принять. Я выразил свое восхищение его смелым поступком. Немногие отважились бы на такое… – со вздохом добавил Арчибальд.
– И что же ему было нужно? – спросила Клэр, не в силах скрыть свое любопытство.
– Он хотел, чтобы ты вышла за него замуж, – резко ответил Арчибальд.
– Папа! – вскричала Клэр. – Об этом не может быть и речи!
– Клэр, не глупи! – повысил голос отец. – Человек хочет спасти тебя от виселицы, и не смей ему мешать! Отбрось наконец это свое чувство ложного патриотизма!
Губы Клэр сжались и превратились в тонкую линию.
– Папа, я не выйду за него замуж, – медленно промолвила девушка. – Я уже говорила ему это и не собираюсь менять свое решение. Лучше пусть меня повесят.
– Только через мой труп! – закричал Арчибальд. – Я уже потерял на этой войне одного ребенка, но тогда ничего нельзя было поделать. Однако ты должна знать, девочка: я не намерен терять и тебя! Раз тебя можно спасти – я это сделаю. Ты выйдешь замуж за майора Уэлсли и переедешь в Бостон, где будешь в полной безопасности.
– Папа, не делай этого! – воскликнула Клэр. – Я взрослая женщина, я сама могу принимать решения и не позволю, чтобы мне диктовал их какой-то… какой-то янки!
– Девочка, в этом, как ты называешь его, янки твое спасение! – загремел Арчибальд. – Неужели ты этого не видишь?
– Я не думала, что у него хватит наглости просить тебя вмешаться, – раздраженно бросила Клэр. – Он не имел права так поступать!
– Ну, слава богу, что он это сделал, – со вздохом произнес Арчибальд. – Ты знаешь, что он ходил к самому генералу Шерману и просил его простить тебя?
– Правда?! – едва не задохнувшись от изумления, воскликнула Клэр. Она вскочила на ноги и быстро повернулась спиной к отцу, не желая, чтобы тот увидел, насколько ее потрясла эта новость. – Не могу себе представить, почему он это сделал, – прошептала девушка.
– Ну, – ответил Арчибальд, тоже поднявшись со своего стула, шагнув к дочери и остановившись у нее за спиной, – по его словам, он обязан тебе жизнью и хочет теперь спасти тебя. Воздать добром за добро, так сказать…
– Я уже говорила с ним об этом, – сердито передернула плечами Клэр. – Я объяснила ему, что просто выполняла свой долг! Я спасла его лишь потому, что была уверена: таким образом я помогаю нашему делу. Он ничем мне не обязан. Если бы я не знала, что он везет важное сообщение, то позволила бы ему умереть.
– Однако ты не сделала этого, – решительно сказал Арчибальд. – И я не верю, что ты настолько безразлична к этому человеку, как пытаешься тут изобразить.
Клэр резко повернулась и изумленно взглянула на отца.
– Папа, как ты можешь так говорить?! – вскричала она. – Ведь он же – янки!
– Но он чертовски симпатичный янки, – выпалил Арчибальд, – и когда эта война наконец-то кончится и больше не будет ни янки, ни конфедератов, он станет просто чертовски симпатичным мужчиной.
– Ты рассуждаешь так же, как и он, – с горечью пробормотала Клэр. – Он говорил об этом, когда приходил сюда, что после войны мы все снова станем просто американцами.
Арчибальд согласно кивнул.
– Ну, если мы оба говорим одно и то же, то, может быть, ты перестанешь упрямствовать и прислушаешься к нам? – ласково глядя на дочь, промолвил он.
– Ты говоришь так, словно хочешь, чтобы я вышла за него замуж, – обвиняющим тоном заявила Клэр.
– Конечно, я хочу, чтобы ты вышла за него! – вскричал Арчибальд. – Неужели ты думаешь, что мне хочется увидеть тебя в петле!
Клэр умоляюще вскинула руки.
– Папа, я тоже не хочу умирать, – тихо проговорила она. – Пожалуйста, поверь мне. Но я действительно думаю, что мне лучше умереть, чем выходить за офицера-янки и всю оставшуюся жизнь прожить в Бостоне. Неужели ты не можешь этого понять?
– Я понимаю только то, что все в жизни течет и изменяется, – медленно сказал Арчибальд Будро. – Особенно если ты сама этого хочешь… Пока ты жива, всегда можно что-то исправить… Окончательна только смерть…
Клэр подняла на него глаза, мучительно пытаясь понять скрытый смысл его слов.
– Ты хочешь сказать, – с явным усилием произнесла она, – что я должна выйти за майора Уэлсли, чтобы спасти себя, а потом, после войны, этот брак может быть расторгнут?
Арчибальд криво усмехнулся.
– Я сказал только, что, пока человек жив, он может бороться за свое счастье, – ответил он.
Клэр вернулась к стулу, села и недоверчиво посмотрела на отца.
– Я поняла, что ты имел в виду, – еле слышно промолвила она.
– Клэр, ты можешь понимать мои слова как угодно, – резко ответил ей отец. – Но самое главное сейчас – сделать все возможное для спасения твоей жизни!
Клэр рассеянно кивнула, и на миг отцу показалось, что он победил. Но потом глаза ее снова затуманились.
– А как же быть с Дэвидом? – тихо спросила она. Арчибальд подошел к столу, взял дочь за руку и ободряюще сжал ей пальцы.
– Клэр, дорогая, – выдохнул он, – Дэвид мертв…
– Не смей так говорить! – Вскричала она, вырывая у него свою руку. – Мы не знаем этого наверняка.
– Нет, дитя мое, знаем, – грустно промолвил Арчибальд. – Майор Уэлсли наводил справки…
– Нет! – воскликнула Клэр, вскочив и начав возбужденно метаться по комнате. – Нет, он не умер. Майор просто сказал это, чтобы склонить тебя на свою сторону!
– Клэр, – холодно проговорил Арчибальд, – послушай меня. Майор связался со всеми тюрьмами северян, расположенными неподалеку от Геттисберга. Ни в одной из них в списках заключенных нет фамилии Дэвида Генри. Он умер, Клэр. Ты должна смириться с этим.
Именно в этот момент молодой охранник, который привел Клэр на свидание с отцом, открыл дверь.
– Сэр, ваше время истекло, – заявил он. – Я вынужден просить вас уйти.
Клэр бросила на охранника яростный взгляд и устремилась к отцу.
– Убирайтесь! – закричала она, из глаз ее хлынули слезы. – Пятнадцать минут еще не прошло!
– Пожалуйста, – умоляюще глядя на молодого человека, попросил Арчибальд, – оставьте нас на минуточку. Дайте нам попрощаться!
Коротко кивнув, охранник исчез, осторожно притворив за собою дверь. Арчибальд поднялся со стула, обнял Клэр и крепко прижал к себе.
– Обещай мне, моя дорогая, – нежно сказал он, поглаживая дочь по плечу, – что ты подумаешь над тем, о чем мы сегодня говорили. Осталось очень мало времени. Ты должна дать ответ майору Уэлсли завтра в полдень. Иначе тебя будут судить.
Клэр обняла отца и спрятала лицо у него на груди, уткнувшись в поношенный коричневый сюртук.
– Я обещаю, папа, – прошептала она.
Высвободившись из ее объятий, Арчибальд отступил на шаг, сжал ее лицо в ладонях и приподнял ей голову, чтобы заглянуть в глаза.
– Пожалуйста, Клэр, – взмолился он, – выходи за этого человека! Сделай это – если не ради себя, то хоть ради меня. Запомни: я не переживу твоей смерти!
– Я подумаю, папа, – кивнула Клэр и повернулась к двери. В комнату вновь вошел охранник. Прижав дрожащие пальцы к губам, Клэр проскользнула мимо него и направилась к своей камере.
Тяжелым шагом Арчибальд Будро вышел из комнаты и увидел Стюарта, в напряжении застывшего на краешке стула.
– Ну как? – требовательно спросил Стюарт, вскакивая на ноги. – Она сказала «да»?
– Нет, – покачал головой Арчибальд, – не сказала. – Увидев расстроенное лицо молодого человека, он торопливо добавил: – Но не сказала и «нет». Она сказала, что подумает.
– Ну по крайней мере это хоть что-то, – вздохнул Стюарт, хватаясь за эту слабую надежду, как утопающий за соломинку.
– Да, сынок, – кивнул Арчибальд, – по крайней мере это хоть что-то.
Потом с усталым вздохом он надел шляпу и вышел на улицу. Арчибальд Будро сильно постарел за последние несколько недель.
* * *
– Майор Уэлсли, генерал Хайзен послал меня разыскать вас. Мисс Будро просит встречи с вами, и генерал дал разрешение.
Рядовому, стоявшему в дверях небольшого кабинета Стюарта, никогда не приходилось видеть, чтобы человек столь стремительно срывался с места. Проведя бессонную ночь, Стюарт встал с кровати, умылся, побрился и надел новую форму, на которой теперь красовались нашивки майора. Но утро все тянулось и тянулось, время ползло как черепаха, и Стюарт, чтобы чем-то занять себя, пытался сосредоточиться на бумагах. Уже близился полдень, крайний срок, который генерал Хайзен дал Клэр для того, чтобы та могла решить: выходит она за Стюарта или нет. По мере того как стрелки часов все ближе подходили к двенадцати, Стюарт становился все мрачнее и мрачнее. Он уже был почти уверен, что Клэр не изменила своего решения. И майор собрался идти к генералу Хайзену – просить разрешения еще раз встретиться с Клэр, хочет она того или нет. Но тут в дверях появился вестовой. Не сказав ни слова улыбающемуся солдату, Стюарт схватил шляпу, нахлобучил ее на голову и вылетел из комнаты, чуть было не сбив беднягу с ног. Майор промчался через парадный плац, взлетел по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и вихрем ворвался в переднюю небольшого здания, несказанно изумив находившихся там людей.
– Майор Уэлсли к мисс Будро, – объявил Стюарт капралу, сидевшему за столом.
– Да, сэр, – ответил тот, отодвигая свой стул и поднимаясь на ноги. – Следуйте за мной.
– В этом нет необходимости, капрал, – сказал Стюарт. – Я знаю дорогу.
Проскочив мимо изумленного капрала, майор пересек переднюю, подошел к уже знакомой ему небольшой комнате и распахнул дверь. Клэр была уже там и стояла возле маленького окна. Когда хлопнула дверь, она медленно повернулась к Стюарту. Глаза девушки были широко раскрыты, а руки нервно прижаты к груди.
– Ну? – требовательно спросил Стюарт. – Так каков же будет ваш ответ?
Клэр протяжно вздохнула и судорожно сглотнула. Стюарт был таким огромным, что ей показалось, будто он целиком заполнил собой все пространство маленькой комнаты.
– Доброе утро, майор Уэлсли, – сказала девушка. Голос ее дрожал от нервного напряжения.
– Доброе утро, – нетерпеливо откликнулся Стюарт, закрывая за собой дверь и снимая шляпу. – Вы хотели мне что-то сказать?
– Поздравляю вас с повышением, – пролепетала Клэр.
– К черту мое повышение! – загремел он, доведенный до белого каления тем, что Клэр никак не перейдет к главному. – Так вы станете моей женой или нет?
Клэр дважды открывала и закрывала рот, пытаясь обрести голос, чтобы ответить, но не смогла произнести ни звука. Она тоже провела бессонную ночь, тщательно обдумывая все, что сказал ей отец, и в конце концов перед самым рассветом приняла решение.
– Перестаньте открывать рот, как выброшенная на берег рыба! – рявкнул Стюарт и в два шага оказался рядом с Клэр. – Так вы выйдете за меня? Да или нет?
– Да, – выдохнула девушка, совершенно подавленная силой, исходившей от Стюарта, и огромной важностью того, на что она, Клэр, согласилась. – Майор, я принимаю ваше предложение.
Стюарт закрыл глаза, потом протяжно и облегченно вздохнул.
– Хорошо, – кивнул он. – Хорошо. Мы обвенчаемся сегодня днем. Ваш отец будет здесь в три часа. Он сможет принести вам необходимую одежду.
Потом, к полному изумлению Клэр, Стюарт повернулся и шагнул к двери.
– Майор! – вскричала девушка.
– Да? – спросил он и выжидательно посмотрел на нее.
– Не уходите, – пролепетала Клэр. – Нам надо… многое обсудить.
– Обсудить? Что? – вскинул брови Стюарт.
– Присядьте на минутку и выслушайте меня, – попросила она.
Стюарт подозрительно посмотрел на Клэр, но выполнил ее просьбу. Когда они сели, майор нетерпеливо побарабанил пальцами по столу и сказал:
– Хорошо, вот мы и сидим. В чем дело?
Клэр глубоко вздохнула, моля Бога, чтобы смелость не изменила ей. Все утро девушка мысленно репетировала свою речь, но сейчас, когда настал решающий миг, язык отказывался ей повиноваться.
– Прежде чем я выйду за вас, я хотела бы оговорить несколько условий, которые вам придется принять, – прошептала она.
Стюарт нахмурился, и благородные черты его лица исказились.
– Клэр, не должно быть никаких условий. Мы просто поженимся – и станем жить как все супруги, – сказал он.
– Ну, не совсем, – возразила Клэр. К ней неожиданно вернулась вся ее отчаянная решимость, и по мере того, как девушка говорила, голос ее звучал все уверенней и тверже: – Браки обычно начинаются с любви. Когда этого нет, то все выглядит несколько иначе.
Лицо Стюарта помрачнело еще больше.
– Что вы имеете в виду? – угрюмо спросил он.
Резко поднявшись из-за стола, Клэр подошла к окну. Она не могла смотреть Стюарту в лицо, обсуждая столь щекотливые вещи.
– Я не буду спать с вами, – наконец выдохнула девушка.
– Нет, будете, – решительно ответствовал майор.
– Нет, не буду, – повторила она, поворачиваясь и глядя ему прямо в глаза.
Стюарт до крови закусил губу, уговаривая себя, что сейчас не время давать волю известному всем буйному нраву семейства Уэлсли. В конце концов, ему, Стюарту, следовало ожидать чего-то подобного. Ведь было ясно, что по доброй воле Клэр никогда не залезет в постель к янки.
– Клэр, я не соглашусь на фиктивный брак, – стараясь говорить как можно спокойнее, произнес он. – Я хочу, чтобы вы стали моей женой… во всех смыслах этого слова. Начиная с сегодняшней ночи.
– Майор, вы можете принудить меня к этому только силой, – заявила Клэр. – Впрочем, вам, янки, к этому не привыкать, не так ли? – колко добавила она.
Краска гнева залила лицо и шею Стюарта, но он справился со своим голосом и спокойно сказал:
– Мисс Будро, силой я вас ни к чему принуждать не собираюсь. Клянусь!
Клэр почувствовала, как ее начинает трясти. Он был так уверен в себе! Так убежден, что она не сможет устоять перед ним!
– Стюарт, – промолвила девушка, – я уже говорила вам прежде, что, возможно, я одна такая, но я не умираю от любви к вам, и меня ничуть не трогают ваши мужские достоинства.
Услышав оскорбительные слова Клэр, Стюарт вздрогнул точно от удара; однако майор не позволил себе показать ей, какую боль она ему причинила.
– Вы передумаете, – тихо сказал он.
– Всей вашей жизни не хватит, чтобы этого дождаться! – парировала Клэр.
Оба спорщика долго и пристально смотрели друг на друга, тяжело дыша. Наконец Стюарт прервал молчание.
– Хорошо, – вздохнул он. – Раз вы заговорили об условиях, то выслушайте мои. Вы выйдете за меня замуж, отправитесь со мной в Бостон и будете жить со мною как моя жена. А значит – и спать в моей постели. Но я обещаю, что не притронусь к вам, и вы можете меня не бояться. Хотите – верьте, хотите – нет, но я не зверь, не насильник и не злодей!
– Но вы не сможете каждую ночь спать со мной в одной постели и не дотрагиваться до меня! – дрогнувшим голосом проговорила Клэр, недоверчиво глядя на Стюарта.
– Не смогу? – переспросил Стюарт, надменно скользнув по ней взглядом. – Вы слишком высокого мнения о себе, мисс Будро, не так ли?
Эти издевательские слова заставили Клэр покраснеть от гнева, смущения и обиды.
– Или, может быть, вы так испугались потому, что на самом деле не уверены в себе? – ехидно продолжил Стюарт. – Боитесь, что вы сами не сможете спать в моей постели, не дотрагиваясь до меня? Похоже, вы несколько больше очарованы моими, как вы изволили выразиться, «мужскими достоинствами», чем решаетесь себе признаться.
– Вы отвратительны, – со злостью произнесла Клэр. – Вы ведете себя… как грязный янки!
Стюарт неожиданно вскочил, схватил Клэр за плечи и развернул ее лицом к себе, а потом решительно приподнял ей подбородок, заставив ее посмотреть ему прямо в сверкающие гневом глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38