А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– И у вас семеро сыновей, – рассмеялась Клэр.
– Вот именно, – печально вздохнула Мери. – И лишь двое из них женаты. Нет, вы только подумайте! Живут где-то на свете пять ничего не подозревающих девочек… Невинно играют в куклы и даже представить себе не могут, что их ждет. А ведь пройдет несколько лет, и на каждую из этих малышек положит глаз какой-нибудь дьявол Уэлсли! О, бедные крошки!
Женщины рассмеялись – и хохотали громко, безудержно, до слез. Когда же свекровь и невестка наконец успокоились, Мери неожиданно притянула к себе Клэр и крепко обняла ее.
– Дорогая моя, будьте добры к Стюарту, – проникновенно проговорила миссис Уэлсли. – Радуйтесь вместе с ним, занимайтесь с ним любовью, подарите ему дом, полный детей, и вы оба будете счастливы до конца своих дней.
– Я постараюсь, – прошептала Клэр, и на глазах у нее выступили слезы благодарности и признательности. – Обещаю вам, что постараюсь.
– Я понимаю, что вы постараетесь. – Одобрительно похлопав Клэр по руке, Мери наконец поднялась с кушетки. – Ну а теперь нам, пожалуй, стоит найти своих мужей, иначе мы попадем на вечер к Гендерсонам к самому разъезду гостей.
Клэр кивнула и тоже поднялась.
– Миссис Уэлсли? – тихо окликнула она свекровь, когда та направилась к двери.
– Да? – обернулась Мери.
– Благодарю вас, – с чувством проговорила Клэр. – Спасибо вам за все.
Тепло улыбнувшись, Мери кивнула, потом повернулась и медленно, с достоинством выплыла из комнаты.
* * *
– Пожалуйста, Клэр, только один поцелуй, – просил Стюарт.
– Нет! – непреклонно отвечала молодая женщина. – Ты испортишь мою прическу, и мне придется потратить целый час на то, чтобы снова привести волосы в порядок.
– Я буду осторожен, – клялся влюбленный муж.
– Стюарт, у нас нет на это времени! – потеряла терпение Клэр. – Разве ты не говорил, что Гендерсоны живут всего в пяти минутах езды от нас?
– Да, и одну из них мы уже потеряли, пререкаясь попусту! – Придвинувшись на широком сиденье экипажа еще ближе к Клэр, Стюарт запустил руку в низкий вырез ее атласного платья и сжал ей грудь, прикрытую шелковой тканью сорочки.
– Стюарт, – укоризненно вскричала Клэр, отталкивая его руку, – прекрати! Ты помнешь мне платье, и на вечере каждый поймет, чем мы занимались по дороге!
– Есть же очень простой способ избежать этого, – ответил он хриплым голосом. Рука мужчины скользнула еще глубже и высвободила из платья одну из полных круглых грудей Клэр.
– Стюарт! – задохнулась она, пытаясь вырваться из его дразнящих рук. – Ты что, сошел с ума? Мы же можем подъехать в любую секунду!
– Нет, в нашем распоряжении не меньше трех минут, – заверил он жену. Схватив ее руку, он положил ладонь Клэр на свою возбужденную плоть, которая едва не разрывала ткань брюк. – Господи, Клэр, – простонал Стюарт, втягивая в рот сосок, – ты так хорошо пахнешь…
Горячие губы Стюарта, ласкавшие ее грудь, и сладостное прикосновение к его восставшей плоти – все это неожиданно привело к тому, что Клэр стало совершенно безразлично, приедут они когда-нибудь к Гендерсонам или нет.
– Мы успеем? – задыхаясь, спросила она и выгнулась назад, чтобы помочь ему высвободить и другую грудь из корсажа.
– Успеем, если пару раз объедем вокруг площади, – пробормотал Стюарт.
Взглянув на мужа таким горячим взглядом, что у него чуть не вспыхнули волосы, Клэр начала расстегивать ему брюки.
– Скажи кучеру, – прошептала она.
Оторвав рот от соска, который он ласкал, Стюарт поднял свою трость и резко постучал в крышу экипажа. Кучер немедленно натянул вожжи и заставил лошадей остановиться.
– Да, сэр, – откликнулся он.
– Мы сейчас обсуждаем… один вопрос, – сказал Стюарт, но его хриплый голос выдавал, что майор лжет. – Пожалуйста, сделай так, чтобы мы приехали к Гендерсонам минут через пятнадцать.
– Да, сэр, – ответил кучер. Он прикрикнул на лошадей и подъехал к бровке тротуара. – Могу себе представить, что они там обсуждают, – усмехнулся слуга и направил экипаж в тихую боковую улочку, идущую в сторону от площади.
– Так на чем мы остановились? – спросил Стюарт, снова переключая свое внимание на жену.
– Ты остановился здесь, – выдохнула она, опять прижимая его голову к своей груди, – а я – здесь. – Просунув руку в его расстегнутые брюки, Клэр нежно обхватила его мужское естество и начала медленно поглаживать…
Но, к удивлению Клэр, Стюарт отвел ее руку в сторону.
– Подожди минутку, – сказал он. Приподнявшись на сиденье, Стюарт сбросил брюки.
– Так будет лучше, – простонал он, возвращая руку Клэр на прежнее место.
– Тебе это нравится, – тихо прошептала она, поглаживая чувствительную сторону его могучего жезла.
– О господи… Да. – Стюарт слегка пошевелился, обхватил Клэр рукой за шею и наградил обжигающим поцелуем. Его язык страстно ласкал ее, то ныряя в глубину ее рта, то выныривая обратно и ведя Клэр к той вершине, на которую они так отчаянно стремились подняться. Когда Стюарт наконец оторвался от губ Клэр, женщина опустила взгляд на его колени.
– Посмотрим, может, это тебе понравится больше, – прошептала она.
Сбросив панталоны, Клэр повернулась лицом к мужу, а потом медленно опустила голову и взяла самую чувствительную часть его тела в рот. Когда ее губы сомкнулись, Стюарт чуть не упал с сиденья и со стоном погрузил пальцы в ее волосы, не соображая, что разрушает изящную прическу жены. Клэр услышала, как на пол экипажа посыпались шпильки, и поняла, что шедевр, над созданием которого она билась почти два часа, безнадежно испорчен, но теперь это беспокоило ее меньше всего. За те мгновения, которые она переживала сейчас, Клэр готова была отдать все на свете. Разве было в мире что-то более важное, чем то наслаждение, которое она доставляла в эти минуты своему мужу? Глаза Клэр томно закрылись, а язык продолжал двигаться взад и вперед вдоль могучего средоточия мужской силы ее любимого – и продолжалось это до тех пор, пока Клэр не услышала голос мужа. Ей показалось, что его слова доносятся до нее откуда-то издалека, и она взглянула вверх затуманенными глазами.
– Иди сюда, – хрипло прошептал Стюарт, – пока нас обоих не арестовали.
Со сладострастным хихиканьем Клэр подняла свои многочисленные юбки; разведя бедра, она уселась Стюарту на колени – лицом к лицу – и с улыбкой, которая могла бы соблазнить и каменную статую, вобрала в себя пульсирующую плоть мужа.
– Ну а теперь, если нас застукает полиция, никто даже и не поймет, что мы делаем, – прошептала она, довольная собой.
– Конечно, не поймет, – простонал Стюарт, думая о том, что бешеный темперамент жены, который он сам и разбудил, возносит его теперь на такие вершины, каких он, Стюарт, и представить-то себе не мог… Он запустил руки под нижние юбки Клэр, добрался до ее голых ног, приподнял их, и пальцы его заскользили по внутренней поверхности ее бедер, пока не коснулись ее горячего влажного естества. Еще долго он дразнил ее нежный маленький бутон, наслаждаясь ощущением того, что гладит одновременно и ее, и себя, а она в это время мягко приподнималась и опускалась. Острое наслаждение их безумного соития быстро привело Стюарта к вершине блаженства. Обхватив бедра Клэр, он заставил ее ускорить ритм движений, и влюбленные почти мгновенно достигли оргазма, вместе застонав от блаженного чувства удовлетворения. Когда спазмы их плоти несколько ослабели, Клэр прижалась к мужу.
– Я не могу ехать на эту вечеринку, – прошептала она, но тяжелое дыхание Стюарта почти заглушило ее слова. – Нам надо вернуться домой, – чуть громче произнесла Клэр.
– Мы не можем вернуться, – засмеялся Стюарт. – Мы же почетные гости.
Клэр покачала головой:
– Мне все равно. Я не могу туда идти, моя прическа безнадежно испорчена, и вообще мне сейчас хотелось бы только…
– Навсегда остаться в таком положении? – весело блеснув глазами, подхватил Стюарт.
Он скорее почувствовал, чем увидел, как она кивнула. С нежной улыбкой он приподнял ее голову, лежавшую у него на груди, и мягко поцеловал жену в губы.
– Я тоже только о том и мечтаю, – признался он, – но, нравится нам это или нет, мы должны привести себя в порядок и отправиться к Гендерсонам.
С протяжным вздохом Клэр привстала на колени, положив конец сокровенному единению тел, и устало опустилась на сиденье рядом с мужем.
– Но моя прическа… – вновь начала было она.
– Я помогу тебе поправить ее, – успокоил жену Стюарт, натягивая брюки. – Все будет отлично. Нужно только несколько шпилек…
Клэр бросила на него недоверчивый взгляд и подняла руки к голове, чтобы выяснить, какой ущерб ее прическе нанесли их бурные ласки. К своему облегчению, она обнаружила, что Стюарт был прав. Ее прическа оказалась вовсе не в таком ужасном состоянии, как она подумала в первый момент. И Клэр улыбнулась при мысли о том, что, даже если бы ее прическа погибла целиком и полностью, несколько минут экстаза вполне стоили того.
Тем временем Стюарт наклонился и подобрал с пола экипажа ее панталоны.
– Может быть, ты наденешь это, – задумчиво проговорил он, качая их на пальце. – А может быть, и нет. Кто знает… Вдруг нам снова захочется заняться любовью – на лестнице или за дверью, а может быть, и где-нибудь еще, – ну, до того как вечеринка закончится. Так что тебе, пожалуй, не стоит возиться с ними.
Клэр выхватила у него из рук свое нижнее белье.
– Ты просто чудовище, – прошипела она. – Тебе всегда мало!
– Нет, вы только послушайте, кто это говорит! – давясь от смеха, вскричал он. – Моя маленькая страстная искусительница! И где это южная красотка, столь мастерски прикидывавшаяся скромницей, научилась всем тем штучкам, которые только что проделала в благопристойном бостонском экипаже?
– И как ты думаешь, где? – ехидно осведомилась она. – Ведь ты сам рассказал мне об этом сегодня днем! В любом случае это ты начал.
– Да, – расхохотался Стюарт, – но ты закончила. И должен заметить, что в сексуальном смысле я приобрел сегодня величайший опыт.
Клэр искоса взглянула на мужа, стараясь скрыть свою довольную улыбку. Тряхнув головой, женщина натянула панталоны и привела в порядок корсаж, вновь спрятав под ним свою обнаженную грудь. После этого она повернулась к Стюарту и заявила:
– Майор, если вы считаете, что я слишком дерзко вела себя, то больше я не буду так делать.
– Ах, не будешь? – грозно переспросил он и, притянув жену к себе, провел кончиком языка по ее раскрытым губам.
– Ну, – поправилась она, – по крайней мере, пока мы не вернемся домой.
Стюарт захохотал и сжал Клэр в объятиях.
– Господи, как я люблю тебя, – пробормотал он. Голос его неожиданно стал серьезным, а губы коснулись уголка ее рта. – Ты самое потрясающее создание на свете, – убежденно проговорил Стюарт. – И я до сих пор не могу поверить, что ты моя.
– Но это правда, – улыбнулась Клэр, поднимая голову так, чтобы коснуться его губ. – Я вся принадлежу тебе.
Какое-то время Стюарт сидел с закрытыми глазами, благодаря Бога за то, что тот подарил ему эту женщину.
– Я люблю тебя, Клэр, моя прекрасная жена, – прошептал он. – И буду любить тебя до последнего вздоха.
22
– Иду, – закричала Клэр, торопливо спускаясь по лестнице: стук дверного молотка становился все громче. Она распахнула входную дверь и в изумлении замерла на пороге, увидев раскрасневшуюся и растрепанную Грениту Фортин.
– Клэр, я так рада, что ты дома! – вскричала она. – А Стюарт здесь?
– Нет, он отправился на верфь в Эссексе, – ответила удивленная Клэр. – И вернется только завтра. Гренита, что случилось? – заволновалась молодая женщина.
Гренита стремительно влетела в холл, сорвала с головы шаль и проделала невероятный пируэт.
– Дорогая, у меня совершенно потрясающая новость! – воскликнула она, обнимая ошарашенную Клэр. – Война кончилась! Сегодня генерал Ли сдался генералу Гранту.
– О господи, – простонала Клэр, и лицо ее помертвело. – Ли сдался? – прошептала она побелевшими губами.
Гренита поняла, какую страшную бестактность только что допустила, и огорченно всплеснула руками.
– О Клэр, мне так жаль, – выпалила она. – Я не должна была тебе этого говорить. Но я совсем забыла, что ты…
– Конфедератка, – кивнула Клэр, тяжело опускаясь в кресло. – Все в порядке, Гренита. Я понимаю. – Она закрыла лицо руками. – Мы проиграли. Все было зря. Все страдания и муки. Все напрасно!
– Я, пожалуй, пойду, – сказала расстроенная Гренита.
– Нет, – решительно возразила Клэр, поднимая голову. – Пожалуйста, не уходи. Посиди со мной. Я распоряжусь насчет чая…
– О, моя дорогая, тебе не стоит беспокоиться… – пролепетала Гренита.
– Чепуха, – перебила ее Клэр, поднимаясь с кресла и пытаясь улыбнуться. – Все в порядке… нет, правда.
– Клэр, мне ужасно жаль, – сказала Гренита, прижав руки к груди.
– Все хорошо, – прошептала Клэр. – По крайней мере теперь перестанут гибнуть люди. Может быть, страна начнет выздоравливать…
Женщины вошли в гостиную и присели на бархатную кушетку.
– Откуда тебе известны эти новости? – спросила Клэр.
– Я была на телеграфе, когда пришло сообщение, – объяснила Гренита. – Ну, я, конечно, страшно разволновалась и сразу захотела рассказать все Стюарту. Ведь в последние месяцы он столько сил положил на то, чтобы помочь Саванне… И я со всех ног помчалась к вам, даже не подумав…
– Подожди минутку, – перебила ее Клэр. – Как это – помочь Саванне?
Гренита нервно сглотнула и торопливо отвела взгляд.
– А ты не знаешь? – растерянно спросила она. – Стюарт ничего тебе не говорил?
– О чем? – взволнованно осведомилась Клэр.
– Ну, о том… о том, что он делает, – с убитым видом произнесла Гренита.
– Гренита, о чем ты говоришь?! – теряя терпение, вскричала Клэр. – Что делает Стюарт?
– У меня просто в голове не укладывается, что ты ничего не знаешь, – пробормотала Гренита. – Всему городу известно…
– Что?! – вскочила Клэр на ноги. – Что известно всему городу?!
Гренита уставилась на перчатки, которые держала в руках, и начала их нервно комкать.
– Может быть, он не хотел, чтобы ты знала? – неуверенно предположила она.
– Гренита! – резко прикрикнула на гостью Клэр, приходя в ярость от этой игры в кошки-мышки. – Я хочу, чтобы ты рассказала, что все это значит. Немедленно!
Гренита испуганно взглянула на нее. Теперь бедняжка отдала бы все на свете, лишь бы не переступать этим утром порога дома Уэлсли. Таким тихим голосом, что Клэр пришлось придвинуться к ней поближе, чтобы хоть что-нибудь расслышать, Гренита, запинаясь, произнесла:
– Стюарт… Стюарт возглавил в городе… кампанию… по оказанию помощи жителям Саванны. Видимо… дело в том… что после ухода войск генерала Шермана Саванна лишилась самых необходимых вещей, – более уверенным тоном заговорила Гренита, – и жители Бостона посылали продовольствие, одежду и все, что нужно, чтобы помочь городу. Для их доставки Стюарт предоставил свои суда…
Голос Грениты дрогнул, когда она увидела неподдельное удивление на лице Клэр. Та сидела с открытым ртом, ничего не понимая.
– Ты действительно ничего не знала? – спросила Гренита.
– Нет, – придя в себя, ответила Клэр. – Стюарт ни словом об этом не обмолвился.
– Интересно – почему? – изумилась Гренита. – Это же благородное дело. Я просто не могу понять, почему он скрыл это от тебя?
– Я тоже не могу понять, – прошептала Клэр. Неожиданно над городом раздался оглушительный звон колоколов сотен церквей.
– Что это значит? – вздрогнув, спросила Клэр и поспешила к окну.
– Колокольный звон извещает о победе Союза, – тихо произнесла Гренита.
– Что? – поинтересовалась Клэр, не расслышав ответа.
– Победа! – прокричала в ответ Гренита. – Колокола извещают о победе.
Клэр заткнула уши пальцами и закрыла глаза.
– Я не выдержу этого звона, – простонала она. Посмотрев на жену Стюарта с явной симпатией, Гренита подошла и обняла Клэр.
– Дорогая моя, мне пора идти, – сказала она. – Ты простишь меня за то, что я расстроила тебя?
– Ничего… ничего не случилось, не беспокойся, – всхлипнула Клэр и тоже обняла Грениту. – Спа… спасибо, что ты принесла мне эту новость. Стюарт приедет завтра днем, и если ты захочешь… заходи к нам, пожалуйста…
После ухода Грениты Клэр дала волю слезам. Упав на кушетку, она плакала почти час.
Колокольный звон не умолкал весь день. Только с наступлением сумерек в городе воцарилась тишина. Клэр провела ужасный день, пытаясь укрыться от этого торжественного перезвона. Она решила заниматься обычными домашними делами, как будто ничего не произошло, но в глубине души она понимала, что изменилось все.
В течение последних нескольких месяцев ее брак был полной идиллией. Ветреные мартовские дни пролетели в легкой дымке смеха, веселой болтовни и занятий любовью. Ее отношения с мужем становились все более интимными, все более восхитительными. Но и после того, как неустойчивую штормовую мартовскую погоду сменили ласковые апрельские дни, про чету Уэлсли все сплетничали в Бостоне – и уже не столько из-за сомнительных обстоятельств, сопровождавших их брак, сколько из-за явной любви молодоженов, которую те и не пытались скрывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38