А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Где?.. А ему известно, что Колин - его сын? Почему, ради всего святого, он не женится на тебе?
Несмотря на свое ужасное состояние, Элис не смогла сдержать улыбки.
- Я встретилась с капитаном Уэллесли года полтора назад. Он случайно заехал ко мне. Собиралась гроза, вот он и попросился переночевать. А наутро уехал. Мы провели вместе лишь несколько часов. Он не знает, что Колин - его сын. - На миг остановившись, Элис торжественно посмотрела на Линн. - И никогда не узнает! Между нами ничего не было, нет и быть не может. А то, что произошло той ночью, - просто временное помешательство. Безумие. Помрачение рассудка.
- Бедняжка моя! - воскликнула Линн. - Но почему ты мне ничего не сказала?
- Мне было стыдно, - призналась Элис. - Что бы ты обо мне подумала, если бы услышала, что я позволила мужчине…
- Позволила? - перебила ее Линн. - Так он не принуждал тебя?
- Нет, - покачала головой Элис. - Он меня не принуждал. Я была одна и очень испугалась. Той ночью разразилась страшная гроза, а ты знаешь, каково мне видеть молнии… Он утешал и успокаивал меня, а потом мы оба потеряли голову…
- Ш-ш-ш! - Линн встала, подошла к Элис и положила руки ей на плечи. - Ничего больше не говори. Я все понимаю.
- Понимаешь? - Элис подняла на Линн умоляющий взгляд. - Правда?
- Да, правда, - нежно промолвила Линн. - Вспомни, Элис, я ведь тоже вдова. Я знаю, что такое каждый вечер ложиться в холодную постель и засыпать в одиночестве. Будь я на твоем месте да окажись грозовой ночью в жарких объятиях красивого незнакомца… Что ж, я поступила бы так же, как и ты.
- Это было сумасшествие, - прошептала Элис. - Наутро я даже не могла поверить, что все это произошло на самом деле. А потом, когда он уехал, единственное, чего я хотела, - это поскорей все забыть. Но оказалось, что я беременна, и забыть все не получилось.
- А после этого ты его больше не видела?
Элис покачала головой:
- Нет, до прошлого месяца, когда он вдруг появился у меня на пороге и заявил, что его прислали охранять меня.
Линн опять села на свой стул и стала машинально стряхивать крошки со стола.
- Видно, сама судьба свела вас вместе, - задумчиво проговорила она.
- Судьба здесь ни при чем, - возразила Элис. - Нас свела суровая рука закона.
- Ну, в общем, что-то свело, - пожала плечами Линн. - А теперь, когда он вернулся, не считаешь ли ты, что надо сказать ему про Колина?
- Нет! - резко ответила Элис. - Он не должен ничего знать. Если ему станет все известно… он может чего-нибудь потребовать. Вдруг он захочет видеться с Колином? Или решит показать его своим родным? Нет, я никогда этого не допущу! Колин мой. И только мой.
Линн неодобрительно покачала головой, но спорить с подругой не стала.
- Ладно, если ты ничего ему не скажешь, он никогда и не узнает… Колин так похож на тебя, что фамильных черт папаши в нем никто не разглядит.
- Ты будешь смеяться, но Колин похож не на меня, - со вздохом произнесла Элис. - Он - точная копия своего отца.
- Да что ты такое говоришь! - запротестовала Линн. - Эти светлые волосы, эти голубые глаза… На тебя он похож, на тебя.
- Не совсем. У капитана Уэллесли волосы светлые, и глаза у него голубые - у Колина точно такие же, а вовсе не зеленые, как у меня. К тому же у мальчика его рот и подбородок. Удивляюсь, что Натан до сих пор этого не заметил.
Услышав, что Элис назвала капитана Уэллесли по имени, Линн вскинула брови.
- Ну, ты знаешь, как мужчины относятся к детям, - с усмешкой проговорила она. - Мне иногда кажется, что они даже не понимают, что это их плоть и кровь. Но меня немного удивляет другое. Неужели капитан Уэллесли даже не предполагает, что Колин может быть его сыном?
- Да нет, сначала он подозревал, - призналась Элис. - Он, прямо скажем, несколько удивился, увидев Колина, и сразу спросил, сколько ему. Но я соврала и прибавила пару месяцев.
До Линн не сразу дошел унизительный смысл этой лжи.
- Погоди, значит, капитан Уэллесли полагает, что ты…
-…уже была беременна, когда мы были вместе, - закончила за нее Элис. - Да, я уверена, что именно так он и думает. И, как весь город, считает меня бог весть кем. Но пусть уж лучше видит во мне гулящую девку, чем докопается до правды.
Линн сочувственно кивнула.
- И чем быстрей они поймают этих грабителей, - продолжала Элис, - тем быстрей он уедет отсюда. И тогда все останется в тайне. Вот почему так важно, чтобы ты помогла ему, Линн. Я знаю, что прошу слишком многого, и ужасно сожалею, что втянула тебя в эту историю, но мне действительно необходимо, чтобы ты разрешила одному из рейнджеров покрутиться тут пару минут в день. Пожалуйста, Линн, скажи, что ты согласна!
Линн с отсутствующим видом смотрела в окно, машинально поглаживая пальцами шрам, пересекавший ее щеку.
- Ладно, - наконец произнесла миссис Поттер. - Я помогу тебе. Скажи капитану, что он может прислать сюда своего человека. Я буду сообщать ему обо всем, что увижу и услышу. Но, пожалуйста, Элис, предупреди его насчет моего лица. Я не вынесу, если он в ужасе отшатнется от меня.
Элис с любовью смотрела на подругу, понимая, чего той стоило это решение. По лицу Элис потекли слезы. Она протянула руку и погладила Линн по изуродованной щеке.
- Спасибо, - прошептала Элис. - Я тебе так благодарна! Ты и вправду самый лучший человек на свете!

* * *
Когда Элис вернулась, Натан был уже дома и ждал ее.
- Что сказала миссис Поттер? - спросил он, помогая ей слезть с повозки.
- Она сказала, что позволит одному из ваших людей приезжать к ней. Она совершенно не в восторге от этого, но все-таки согласилась…
- Возможно, сейчас она и не в восторге, - проворчал Натан, - но она будет чертовски счастлива, когда мой человек защитит ее от банды головорезов. - Он взял лошадь под уздцы и повел ее к сараю.
- Хотите есть? - спросила Элис. - Я приготовила жаркое…
- Я всегда хочу есть, - ответил Натан, - и обожаю ваше жаркое…
Элис было приятно услышать эту неожиданную похвалу. Улыбаясь, женщина заспешила в дом. Через пятнадцать минут Натан поднялся на крыльцо. Заслышав шаги, Элис выглянула в окно и опять улыбнулась: ей почему-то понравилось, что волосы у Натана влажные. Она поняла, что он помылся, прежде чем идти есть, однако не позволила себе размышлять о том, отчего это его поступок доставил ей такое удовольствие. Натан поскребся в дверь и вошел, не дожидаясь ответа. Элис украдкой глянула на рейнджера, пока он топтался на пороге, потом наложила в две миски жаркого и поставила их на стол. У нее не хватило духу посмотреть, как воспринял Натан ее молчаливое приглашение пообедать вместе. Она быстро села за стол с таким видом, словно всю жизнь только и делала, что кормила Натана на этой кухне. Натан понял намек Элис. Он спокойно повесил свою шляпу на гвоздь и сел за стол напротив хозяйки.
- Я собираюсь после обеда в город, - сообщил он, принимая у нее тарелку с кукурузными лепешками. - Не хотите ли прокатиться?
Элис удивленно посмотрела на него.
- Вряд ли, - с сомнением сказала она. - Но если вы зайдете к Ричману, то я попросила бы вас кое-что купить.
Натан намазал лепешку медом, а потом старательно облизал палец. Элис заставила себя опустить глаза.
- Да бросьте вы, - принялся уговаривать женщину рейнджер, - почему бы вам не съездить в город? Погода сегодня отличная, и вам с Колином будет полезно прогуляться.
- Но я сегодня и так полдня провела у Линн, - слабо возразила Элис. - Надо заняться ужином…
- Да бог с ним, с ужином! Вечером можно доесть жаркое.
Элис молча ковыряла вилкой жаркое, обдумывая предложение Натана. Ей отчаянно хотелось поехать. Вообще-то она не любила появляться в городе, но мысль о прогулке с Натаном казалась очень соблазнительной. Однако не надо забывать, что если они прикатят в Биксби вдвоем, то это сразу же вызовет новую волну сплетен и пересудов.
- Нет, я лучше останусь дома, - в конце концов решила женщина.
Натан пристально посмотрел на нее.
- Вы беспокоитесь о том, что скажут люди? - тихо спросил он.
От изумления женщина приоткрыла рот, но, спохватившись, попыталась скрыть свои чувства за маской равнодушия. Порой Элис просто пугала способность Натана читать ее мысли.
- Да нет… - пробормотала она.
- Конечно же, беспокоитесь! - воскликнул Натан. - И совершенно напрасно, скажу я вам. Все в Биксби знают, что я живу у вас на ферме. Так какая разница, увидят нас вместе или нет? На самом деле нам, пожалуй, даже нужно появиться в городе вдвоем. Если я на глазах у всех стану выполнять ваши распоряжения, люди поймут, что я и впрямь всего лишь ваш работник - и только. Сплетники сразу успокоятся, и все кривотолки прекратятся.
Элис положила вилку и воззрилась на него.
- Кривотолки? Какие еще кривотолки? - озадаченно спросила она.
- О черт, Элис, вы же знаете здешний народ! Конечно, в городе сейчас только и разговоров что о нас с вами! Еще бы! Одинокий мужчина поселился на ферме у одинокой женщины. Естественно, сразу поползли слухи…
- Но вас же прислали сюда ловить бандитов! - возмутилась женщина.
- Об этом знаем только мы с вами, - со вздохом напомнил ей Натан. - А в городе думают совсем другое… И по-моему, если мы не будем появляться вместе, то люди решат, будто нам и впрямь есть что скрывать. Поэтому я предлагаю вам прокатиться сегодня вместе в Биксби. Пусть все увидят, что между нами нет ничего такого… Поехали! Вы можете заглянуть к Ричману, а я пока схожу на телеграф и поговорю со своим человеком.
- Со своим человеком? - вскинула брови Элис.
Натан прикусил язык, но поздно.
- Думаю, что придется теперь мне все вам рассказать, - вздохнул он. - Парень, который нанялся недавно на телеграф, - рейнджер. Его дело - держать ушки на макушке, следить за новостями, собирать все слухи и сплетни, а заодно и отправлять без помех мои сообщения в наш штаб в Остине. Новый парень в городских конюшнях - тоже наш человек, Уилл Джонсон.
Элис удивилась. Трое рейнджеров в их захолустье! Дело, видимо, куда серьезнее, чем она думала.
- Вот уж не ожидала, - тихо сказала она.
- Я не должен был вам этого говорить, - глядя ей в глаза, произнес Натан. - Но раз уж я доверил вам эту тайну, то дайте мне слово, что никому ничего не скажете. Одно ваше неосторожное слово может стоить этим людям жизни.
- Клянусь, что буду нема как рыба, - серьезно сказала Элис.
- Спасибо, - тепло улыбнулся ей Натан. - Сегодня мне надо встретиться с Редом и поговорить о миссис Поттер, - деловито продолжил он. - А пока я буду на почте, вы сможете купить у Ричмана все, что нужно.
- Ну хорошо, - согласилась Элис. - Я поеду.
- Отлично, - снова улыбнулся Натан и встал из-за стола. - Чем раньше мы отправимся, тем лучше. Время не ждет!
Он пошел к дверям, по пути прихватив свою шляпу. Обернувшись на пороге, Натан мягко сказал:
- Потрясающее жаркое, миссис Грэхем. И спасибо, что позволили мне пообедать вместе с вами. В сарае, в компании лошадей, мне было в последнее время не слишком весело…
К своему стыду, Элис почувствовала, что краснеет.
- Вы любите мясо в горшочке? - застенчиво спросила она.
- Еще как! - воскликнул рейнджер.
- Тогда, если вы дадите мне пятнадцать минут, я поставлю его тушиться.
- С картошкой и морковкой? - с надеждой спросил Натан.
- Да, - улыбнулась Элис, - с картошкой и морковкой. Натан посмотрел на нее теплым взглядом, от которого у Элис всегда подгибались ноги.
- Без проблем, мэм. Более того, на тушеное мясо с картошкой и морковкой я даю вам двадцать минут!

* * *
Поездка в город была легкой и приятной. Натан и Элис весело болтали о всяких пустяках и наслаждались послеобеденным солнышком. Но когда они въехали на главную улицу Биксби, Натан почувствовал, что Элис вся напряглась. Он украдкой глянул на нее и увидел, что улыбка ее погасла. Женщина сидела прямая, как палка, сцепив руки на коленях и вперив взгляд в одну точку.
- Успокойтесь, - шепнул Натан ей на ухо. - Вы выглядите так, словно вас везут на эшафот!
Увидев, что его слова не возымели никакого действия, он слегка подтолкнул Элис локтем:
- Да перестаньте вы волноваться! Все будет хорошо. В Биксби нет ни кровожадных дикарей, ни злобных людоедов - только самые обычные люди, такие же, как мы с вами.
И в доказательство своей правоты Натан начал то и дело приподнимать шляпу, приветствуя каждого встречного с таким видом, будто возил хозяйку в город по двадцать раз на дню.
Когда они наконец добрались до магазина Ричмана, Натан опять посмотрел на Элис.
- Почему у вас такой виноватый вид? - весело осведомился он. - Вы так покраснели, словно обнаружили, что в спешке забыли надеть платье!
И, не удержавшись, Натан засмеялся. Элис укоризненно посмотрела на него, но ничего не сказала. Приподняв свои юбки, она начала осторожно спускаться с повозки.
- Подождите минутку, - остановил ее Натан. - Я не хочу, чтобы вы свернули себе шею только потому, что я неудачно пошутил.
Он спрыгнул с козел, обошел повозку кругом и протянул руки к Элис. Однако та не шелохнулась.
- Ну же, - принялся уговаривать он ее, - обещаю, что вы даже не почувствуете моего прикосновения - столь целомудренным и невинным оно будет.
Его поддразнивания вызвали у Элис слабую улыбку, и женщина сразу успокоилась.
- Вы долго просидите у Реда? - спросила она, уже стоя на дощатом тротуаре.
- Минут, наверное, двадцать… - ответил Натан. - Успеете за это время сделать все свои покупки?
Элис кивнула.
- Ну тогда я вернусь за вами, как только освобожусь. Он ободряюще подмигнул ей, взобрался на козлы и поехал на почту.
А Элис приблизилась к дверям магазина и на миг остановилась, быстро оглядевшись вокруг. К ее огромному облегчению, никто не обращал на нее ни малейшего внимания. Попытавшись выдавить из себя милую улыбку, Элис вошла в магазин.
- Здравствуйте, миссис Грэхем, - приветствовал ее Ричман, стоявший за прилавком.
Элис кивнула в ответ, слегка удивившись неожиданному радушию торговца. Раньше, когда она заходила в магазин, Ричман смотрел на нее так, словно боялся, как бы она чего не украла.
- Продали ваших поросят? - спросил он.
- Да, - кивнула Элис, догадываясь, что он просто хочет узнать, сможет ли она заплатить за свои покупки.
- Хорошую взяли цену? - вежливо поинтересовался торговец.
- Приличную.
- Вот и замечательно! Лучшего и желать нельзя. - Он радостно потер руки и подошел к Элис поближе. - Ну-с, чем могу служить?
- Мне нужна мука, сахар, соль… и бутыль кленового сиропа.
- Еще одна?! - рассмеялся Ричман. - Похоже, вы с вашим работником пьете кленовый сироп, как воду! Только на прошлой неделе он купил большую бутыль!
- Да, сироп - его слабость, - ответила Элис, с ужасом чувствуя, что лицо ее заливает краска.
- Весьма приятный человек этот мистер Уэллс, - заметил Ричман, ставя на прилавок двадцатифунтовый мешок муки. - И какой благородный и щедрый! Его мать должна гордиться, что вырастила такого сына.
Элис удивленно посмотрела на Ричмана, но вопросов задавать не стала. Ей, конечно, было ужасно любопытно, о чем это он толкует. Но она не хотела, чтобы Ричман подумал, будто ее интересуют семейные дела Натана. Желая показать, что она не очень-то и прислушивается к болтовне торговца, Элис со скучающим видом отвернулась к витрине с ювелирными украшениями - и невольно охнула. Бриллиантовое кольцо ее бабушки исчезло.
- Продал, - не замедлил сообщить Ричман. - В самом деле, ваш…
- Я очень рада, - перебила его Элис. Ей совсем не хотелось знать, кто купил кольцо. Ей было больно думать, что какая-то глупая гусыня носит теперь бабушкино кольцо. - Я надеюсь, что вы хоть вернули деньги, которые дали мне за него.
- О да, не беспокойтесь, - ухмыльнулся Ричман. - Им интересовались несколько человек, но купил его…
- Так вы уже отвесили мне сахар? - быстро спросила Элис, не дав торговцу произнести имя нового владельца кольца.
- Минуточку! - ответил Хирам, немного обиженный тем, что его все время перебивают. - Я не думал, что вы так спешите.
- Мне надо торопиться: Колину уже давно пора спать, - объяснила Элис, указывая на малыша, который дремал в заплечном мешке.
- Конечно, конечно. - Ричману стало стыдно за свою резкость. - Вот ваш сахар. Сейчас я быстренько взвешу соль. - Он повернулся к весам и стал совочком насыпать соль в чашку. - Какая у вас необычная штуковина… Ну та, в которой сидит ребенок.
- Да, необычная, но очень удобная, - сдержанно проговорила Элис.
- Извините, конечно, за любопытство… Но где вы ее взяли?
Элис уже начинали раздражать его расспросы, поэтому она ответила очень коротко:
- Это подарок.
- О! И чей же? - поинтересовался Хирам, продолжая колдовать над весами.
Терпение Элис лопнуло.
- Знаете, мистер Ричман, сегодня вы просто на редкость разговорчивы! - раздраженно сказала она. - А я-то всегда считала вас молчаливым человеком!
Ричман поднял на нее глаза и широко улыбнулся.
- Вы правы, миссис Грэхем, - весело заявил он, - и не вы первая это заметили.
- Да? - ошарашенно заморгала Элис.
- Это заслуга моей жены! - радостно выпалил торговец.
- Жены?! - воскликнула Элис. - А я и не знала, что вы женились.
- Да-да, женился, - закивал Ричман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39