А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Разумеется – в свободное от службы время. – Гарсиа откинулся на спинку стула в позе полнейшего расслабления – Теперь скажите мне вот что: в вашем заведении за последнее время не случалось ли чего-нибудь из ряда вон выходящего? Только постарайтесь припомнить хорошенько.– Да нет, вроде все спокойно. У нас такой менеджер по вопросам порядка и безопасности, что... Да, наверное, вы сами видели.– Никаких инцидентов? Или драк? Подумайте.Эрин упомянула о пьяном типе, налетевшем на другого с бутылкой от шампанского.– Бедный парень оказался в больнице, – добавила она. – А больше, пожалуй, ничего не случалось.– А где же был этот ваш менеджер по безопасности?– Да он вряд ли смог бы что-нибудь сделать. На него наставили револьвер.Глаза Эла Гарсиа сузились.– Так. Дальше! И со всеми возможными подробностями.– Но это был другой: не тот, который с бутылкой, а его телохранитель. Это у него был револьвер.– Ваше заведение часто посещают телохранители?– Но до стрельбы дело так и не дошло, – пояснила Эрин. – Все закончилось очень быстро – минут за пять, не больше.– А вы не узнали этого пьяного типа?– На мне в это время болтался другой: так вцепился, что во время танца волочился за мною по всей сцене. А тот, с бутылкой, даже и не знаю, откуда появился.Гарсиа наклонился вперед.– Вы успели разглядеть его лицо? Узнаете, если увидите снова?– Не знаю. Возможно. – Эрин немного подумала. – Шэд видел его лучше, чем я.– Шэд – это вышибала?– Никогда не называйте его так. Его официальный титул – менеджер по вопросам порядка и безопасности.– Мне нужно поговорить с ним, – решительно заявил Гарсиа.Выражение лица Эрин стало скептическим.– Он такой, знаете ли... сильный и молчаливый. – Она сочла за благо не сообщать сержанту Гарсиа мнение Шэда обо всех полицейских, вместе взятых.– Я как-нибудь зайду в ваше заведение, – сказал Гарсиа, – вы познакомите меня с ним, и мы побеседуем. Самое худшее, что он может сделать, – это сказать «нет».«Ошибаетесь, сержант, – подумала Эрин – Он может гораздо больше»Гарсиа поинтересовался, находился ли Киллиан в зале в тот вечер, когда произошел инцидент с бутылкой. Эрин не помнила. Она обещала расспросить других танцовщиц.– Возможно, я сейчас задам вам идиотский вопрос, – сказал Гарсиа, – но это сэкономит мне немного времени. Тогда арестовали кого-нибудь?Эрин не смогла удержаться от смешка.– Будем считать, что вы ответили «нет», – резюмировал Гарсиа, делая знак официантке, чтобы приготовила счет.– Есть еще кое-что, о чем вам следует знать, – проговорила Эрин. – Сегодня утром я звонила в офис конгрессмена. Сказала, что я близкий друг Джерри Киллиана.– Так-так, – протянул Гарсиа. – И, конечно, он не стал разговаривать с вами.– Само собой.– Надеюсь, вам не пришло в голову назвать себя?– Само собой. Хотите, я попробую еще раз?– Нет. Пожалуйста, не надо. – Гарсиа встал из-за стола и пошел расплатиться по счету.Эрин подождала его у дверей. Они вышли на улицу. Накрапывал небольшой, совсем летний дождик, и пальмы, выстроившиеся вдоль бульвара, выглядели промокшими и несчастными.Укрывшись от капель под вывеской ресторана, Гарсиа нацарапал что-то на клочке бумаги и протянул его Эрин:– Это мой домашний телефон. Не вздумайте потерять!Эрин спрятала бумажку в сумочку.– Ваша жена знает, чем вы занимаетесь?– Не беспокойтесь. Звоните в любое время. – Он ладонью прикрыл свою драгоценную сигару от дождя и повел Эрин к машине. – Донна поймет. Верьте мне.– Наверное, в ее жизни тоже был свой Дэррелл Грант? – предположила Эрин.– И притом мирового класса. Ваш рядом с ним – просто сосунок.– И что же с ним случилось?– Сначала я засадил его, а потом женился на его жене, – объяснил Гарсиа.– Значит, вот какая нынче мода, – усмехнулась Эрин.– Значит, да. Донна говорит то же самое. Глава 13 Двадцать пятого сентября, по-осеннему ветреным утром, Джерри Киллиана опустили в могилу на кладбище Декейтур-Мемориал-гарденз, в нескольких милях от Атланты. За похоронами последовала небольшая церемония, на которой присутствовали бывшая жена Киллиана, их дочери и девять его друзей с флоридской телевизионной станции. Всех пришедших проводить его в последний путь незаметно фотографировал человек, затаившийся ярдах в сорока пяти от могилы, среди пушистых молодых сосенок. Он был одет могильщиком, однако на самом деле работал на Малкольма Дж. Молдовски. Снимал он тридцатипятимиллиметровой камерой «лейка» с телескопическим объективом, на всякий случай дублируя каждый снимок несколько раз с различной экспозицией. Во второй половине дня шесть проявленных черно-белых пленок уже лежали на письменном столе Молдовски в Майами. Все до единого лица, оказавшиеся в кадре, были тщательно изучены и идентифицированы, однако не удалось установить, мог ли кто-нибудь из этих людей быть связующим звеном между покойным мистером Киллианом и здравствующим конгрессменом Дэвидом Лейном Дилбеком.Молдовски был убежден, что женщина, звонившая в офис Дилбека, на похоронах не присутствовала. Кем она была – любовницей? Тайным партнером по шантажу? Найти ее представлялось делом почти нереальным. Работай Киллиан не на телецентре, а в каком угодно другом месте, Молдовски послал бы сообразительного и осторожного частного детектива аккуратно поразведать среди его друзей и коллег. Но в данном случае риск был слишком велик. Люди, имеющие отношение к средствам массовой информации, обычно бывают эксцентричными и подозрительными, и появление среди них сыщика только осложнило бы положение. Самым разумным было вооружиться терпением и подождать: а вдруг эта таинственная женщина объявится снова? Впрочем, она вполне могла и не объявиться.А пока что Малкольм Дж. Молдовски чувствовал себя как человек, знающий, что в его дом каким-то образом проникла кобра. Где она прячется, где ползает – неизвестно, но рано или поздно все равно наступишь на нее. Единственный вопрос: когда это случится?Дэррелл Грант грузил в грузовик инвалидные коляски, когда появились Меркин и Пикатта, броуордские детективы, занимавшиеся расследованием краж и грабежей. Ничем не выдавая себя, они вылезли из своей машины без номерных знаков и трижды неторопливо обошли вокруг грузовика. Наконец один из них спросил Дэррелла, чем это, черт возьми, он тут занимается.– Своим делом, – буркнул тот, не отрываясь от своего занятия.– Товар краденый? – поинтересовался Меркин.– Конечно, нет, – нервно ответил Дэррелл Грант. На лбу у него выступили крупные капли пота.– А с чего следует начинать день приличному человеку, а, красавчик? – вступил в разговор Пикатта.– С кофе «Фолджерс», – ушел от ответа Дэррелл Грант, закатывая в кузов кресло фирмы «Эверест и Дженнингс». – Вы не могли бы отойти и дать мне закончить со всем этим? Пожалуйста! – Он был так вежлив потому, что его сильно беспокоило кое-что из сказанного Эрин. А именно – что может случиться с Анджелой, если он снова попадется.Пикатта и Меркин обменялись профессионально-понимающими взглядами, отчего Дэррелл Грант занервничал еще больше. Взяв длинную крепкую веревку, он продел ее через колеса кресел и привязал к вбитому в стенку кузова кольцу: закрепленные таким образом, кресла не принимались кататься туда-сюда по всему кузову при каждом повороте.– А что с твоим фургоном? – полюбопытствовал Пикатта.– В каком смысле?– В том, что на кой черт тебе понадобилось нанимать грузовик?– Фургон слишком маленький, – хмуро объяснил Дэррелл Грант. – По-моему, ежику ясно.– Да уж яснее некуда, – ухмыльнулся Меркин. – Твой бизнес по краже инвалидных колясок процветает вовсю. Так что, пожалуй, не сегодня – завтра ты создашь целую фирму.Пикатта расхохотался. Дэррелл Грант запер кузов и присел на бампер.– Это, конечно, не то, что угонять машины, – продолжал язвить Пикатта. – На машинах-то ведь имеются серийные номера, которые можно проверить.– Да к тому же они регистрируются, – подхватил его коллега.– Вот-вот! Плюс к тому – в водительских правах записывается номер машины, – прибавил Пикатта. – В чем состоит особая прелесть инвалидных колясок? В том, что их гораздо труднее разыскать.Дэррелл Грант достал свой огромный охотничий нож и начал кончиком лезвия чистить под ногтями, вытирая его о джинсы. Самообладание и уверенность Дэррелла произвели впечатление на полицейских.– Значит, вы думаете, что я украл их? – проговорил он, кивком указывая на кресла. – Или давайте по-другому: вы хотите, чтобы я выложил вам все как на духу? Если бы я и вправду украл их, вы действительно хотели бы это знать?– Нет, – сказал Меркин. – Пожалуй, что нет.– А тогда кончайте пудрить мне мозги, договорились?– Вот потеха! – сказал Пикатта. – А мы как раз собирались попросить о том же самом тебя.Дэррелл Грант уставился на него снизу вверх с самым невинным видом.– В этом месяце ты дал нам три следа. – Пикатта сделал паузу. – Три следа – верней некуда. Неплохой счет, а, красавчик?Дэррелл положил нож на колени.– Вы же знаете, как это бывает. Кто-то в выигрыше, кто-то в накладе.– Да ты просто кладезь премудрости, – заметил Меркин.Детективы напомнили Дэрреллу все три случая и проинформировали о результатах проведенной по ним работы. Первый человек, на кого Грант навел их, отрекомендовав его как торговца кокаином, на самом деле, как оказалось, занимался делом куда более безобидным – таскал из прачечной, где работал, пакетики стирального порошка «Тайд» и продавал их. Другой, якобы крупный специалист по ограблению банков, оказался всего-навсего подростком, ради развлечения ломавшим (но весьма редко грабившим) автоматы по продаже билетов на пригородных станциях железной дороги, а шайка угонщиков автомобилей, специализировавшихся на иномарках, – тройкой обыкновенных мелких воришек.– Просто у меня полоса неудач, – проворчал Дэррелл, разглядывая носки своих кроссовок.Пикатта присел на корточки и глянул ему глаза в глаза.– А ну-ка, посмотри на меня, красавчик! Я ведь с тобой разговариваю.– Мне дали неверную информацию, вот и все.– А нам пришлось здорово попотеть по твоей милости, красавчик. Ну, и на орехи получили – опять же по твоей милости.– Мне очень жаль...– Получили, получили. Скажи-ка, где твоя девчонка?У Дэррелла вытянулось лицо. Нож выпал из его рук.– Это вас не касается, – пробормотал он.Меркин крепко ухватил его за волосы.– Заруби себе на носу, блондинчик: все, что ты делаешь – на чем ездишь, что ешь, где спишь, что крадешь или не крадешь, – все это нас касается, понял? Даже то, какой рукой ты подтираешь себе задницу. И не дай тебе Бог об этом забыть.– Она у дневной няньки, – ответил Дэррелл. – С ней все в порядке.Оттолкнув руку Меркина, он пригладил себе волосы и нагнулся, чтобы подобрать нож. Но Пикатта ногой отшвырнул нож в сторону.– Ведь мы в любой момент можем звякнуть этому судье. Уяснил?– Черт бы побрал вас обоих, – выругался Дэррелл.– Тогда давай нам побольше следов, – сказал Меркин. – И настоящих следов, а не такой бодяги, как в прошлый раз.– А это значит, – подхватил Пикатта, – что тебе надо поменьше сидеть дома и как следует разуть свои распрекрасные голубые глазки. Так что тебе будет не до твоих каталок, красавчик.– И колеса глотать тоже бросай, – добавил Меркин. – Поразмысли-ка хорошенько: что, если этот судья пропишет тебе анализ мочи? Если хочешь, чтобы девчонка была с тобой, прекрати это дело.– Из парней с таким заносом, как у тебя, редко выходят хорошие папы, – подвел итог Пикатта.Дэррелл Грант встал.– Благодарю вас, доктор Спок. – С мрачным видом он поднял свой нож и забрался в кабину грузовика. – Я буду на связи.Глядя вслед уехавшему грузовику, Меркин нахмурился.– Просто смотреть противно – столько дерьма в таком молодом парне!– А чего ты ожидал от профессионального подонка? – отмахнулся Пикатта.– Но, к сожалению, он наш подонок, – возразил Меркин.Шэд был раздражен и зол. Несомненно, это сказывалась работа: пьяные посетители, непредсказуемые выходки танцовщиц, занудство мистера Орли, да и вообще все. А сегодня, в довершение всего, диск-жокей Кевин прямо-таки помешался на Хэммере и уже в течение добрых двадцати минут гнал такое дерьмо, хуже которого Шэду в жизни не доводилось слышать. Где-то в глубине его могучего тела все-таки таились нервы, и в конце концов они не выдержали. Шэд ворвался в кабину диск-жокея, отпихнул в сторону обалдевшего Кевина и выдернул из плейера надоевший компакт-диск. Стрип-бар погрузился в тишину. Девушки, танцевавшие на сцене, остановились в растерянности, посетители начали тревожно перешептываться. Какой-то турист из Перу, решив, что начинается облава, рванулся к дверям. Танцевавшая на его столике Моника-младшая горестно чертыхнулась: сбежавший перуанец не скупился на двадцатидолларовые банкноты, которые совал ей за подвязки во время танца.Шэд засунул себе в рот компакт-диск, словно большую сияющую вафлю, и разжевал его, невзирая на то, что острые обломки в кровь разодрали ему десны и язык. Затем, выплюнув это кошмарное месиво прямо на подставку микрофона, приказал Кевину поставить Боба Сигера, обещав в случае неповиновения свернуть ему шею. Наблюдавший эту сцену из глубины зала мистер Орли счел за благо потихоньку ретироваться в свой обитый поддельным красным бархатом кабинет.Эрин прождала почти час, пока Шэд успокоится. Когда она решилась подойти к нему, он в одиночестве сидел за столиком в угловой кабинке, читая набранную крупным шрифтом новеллу Кафки «Превращение».– Хорошая книга? – спросила она.Шэд поднял голову.– Я потихоньку начинаю испытывать жалость к тараканам.– Вообще-то я хотела спросить, – созналась Эрин, – как идут твои дела с этим адвокатом.Шэд мрачно покачал головой.– Мы решили теперь заняться другим проектом.– А можно узнать каким?Шэд уже несколько дней испытывал мучительные колебания – включать или не включать Эрин в схему, придуманную Мордекаем? Эрин была его другом – во всяком случае, называть ее так Шэд мог с гораздо большим основанием, чем кого бы то ни было другого. Ну и удивится же она, узнав, что тот пьяный психопат с бутылкой от шампанского оказался – ни больше, ни меньше – членом конгресса Соединенных Штатов! Временами Шэд был почти готов рассказать ей об этом – только ради того, чтобы увидеть ее чудесную улыбку.Но, с другой стороны, хотя в случае удачи выигрыш обещал быть весьма солидным, чем больше участников, тем меньше придется на долю каждого. И Шэд благоразумно решил, что в такие сложные времена финансовый интерес перетягивает ту чашу весов, на которой лежит дружба.– Я дал слово не распространяться, – ответил он на вопрос Эрин.– Этот проект опять замешан на йогурте?Шэд рассмеялся.– Нет уж, на сей раз никакого йогурта. И никаких распроклятых насекомых!Эрин спросила, зажила ли рана на голове. Наклонившись, Шэд продемонстрировал ей свою макушку с автографом Дэррелла Гранта.– Шрам уже не так заметен, как раньше, – пожаловался он, – так что я немного разочарован.Эрин в пятнадцатый раз попросила у него прощения за то, что так подставила его.– Да ладно, забудь, – отмахнулся Шэд. – Думаю, мы с твоим бывшим еще встретимся.– Нет, если это будет зависеть от меня, – возразила Эрин, невольно представляя себе, как Дэррелла Гранта грузят в машину «скорой помощи».В это время на сцену вышла новая танцовщица, Марвела. Взявшись обеими руками за одну из позолоченных колонок, она расставила свои длинные ноги, томно откинулась назад и начала изо всех сил вращать головой в такт музыке. Мужчины в переднем ряду столиков так и взвыли от восторга.– Что скажешь? – спросила Эрин Шэда. – Как ты думаешь, это из-за бюста или из-за ее длинных волос?– Конечно, из-за волос.– Кажется, она заработала вчера четыре сотни.– Да? – Шэд мысленно завязал узелок на память: нынче же поговорить с этой Марвелой. Накануне она отстегнула ему всего пятерку. – Но ты все равно лучше, – утешил он Эрин.– Не знаю, – вздохнула она. – Она действительно хорошо танцует.– Но не так, как ты, – возразил Шэд, прежде чем снова погрузиться в чтение.Эрин знала, что ей надо бы тоже пойти на сцену и потанцевать, чтобы заработать несколько баксов, но кто бы знал, как ей не хотелось! Ей было спокойно и уютно с Шэдом в этой маленькой полуосвещенной кабинке.– У меня возникла небольшая проблема, – сказала она.Шэд взглянул на нее поверх книги:– Что случилось?– Мне нужно, чтобы ты поговорил кое с кем.– С кем?– Это хороший человек. Думаю, он может помочь мне.– Кто он, я спрашиваю?Узнав, что речь идет о полицейском, Шэд хмыкнул.– Значит, у тебя совсем не небольшая проблема.– В общем-то, да. Он занимается расследованиями убийств.– Боже всемогущий!– Да нет, все не так страшно, как ты думаешь.Но, когда Эрин рассказала ему, что случилось с мистером Квадратные Зенки, Шэд решил, что все действительно страшно. Он не понимал, кому и чего ради понадобилось убивать этого заморыша, да, честно говоря, его это и не интересовало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52