А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Розлинн снова взглянула на сэра Энтони. Как глупо называть его мистер Мэлори, но откуда же она могла знать, что он член семьи пэров Англии? Старший брат в семье был маркизом Хэверстоном, второй — графом, третий — белой вороной, а Энтони — следующий за вторым. О, она узнала о нем слишком много сегодня. Почему же она не смогла узнать столько же о возможных претендентах на брак?— Он не умеет танцевать? — Розлинн поймала себя на том, что снова спрашивает о нем. Ну почему она не может оставить его в покое?— О, умеет, и еще как хорошо, но здесь он никого не отважится пригласить. Если же пригласит кого-то, то придется танцевать еще с дюжиной других, чтобы избавить женщину от подозрений. Но это будет слишком большой расплатой за танец с девушкой, которая ему нравится. Поэтому он и не выносит подобные балы. И это заставляет его быть осмотрительным, хотя такого слова нет в его лексиконе.— Неужели он действительно пользуется такой дурной славой, что танец с ним может скомпрометировать девушку?— Я видела, как это случалось, и это действительно очень стыдно, хотя не такой уж он бабник. Конечно, у него нет недостатка в женском внимании, но он отнюдь не собирается соблазнять весь Лондон.— Только большую его часть? — съязвила Розлинн. Реджина отметила усмешку; возможно, Розлинн только забавляет скандальность репутации Энтони? Хорошо, если после всего услышанного она не будет интересоваться им, или она просто мудро почувствовала, что это безнадежно.— Сплетни могут быть жестокими, моя дорогая, — Реджина понизила голос, — честно говоря, я не рискнула бы оставить вас одну. Он плохо поступает, глядя на вас так пристально.— Может быть, он смотрит на вас? — Розлинн лукаво пыталась отвести подозрения.— Конечно же, не на меня. Но до тех пор, пока все не уверены, на кого он смотрит, вы в безопасности.— А вот и ты, Роз, — к ним присоединилась Френсис, — лорд Грэхем только что спрашивал о тебе. Он утверждает, что ты обещала ему вальс.— Да, обещала, — сказала Розлинн. Пора забыть Энтони Мэлори и вернуться к делу. — Я надеюсь только, что он потеряется, и я смогу повеселиться подольше.Тут она спохватилась, как это выглядит с точки зрения леди Иден, однако Реджина мило улыбнулась:— Все в порядке, моя дорогая. Френсис рассказала мне немного о твоем положении. Может быть, тебе будет интересно узнать, что у меня были те же проблемы с поиском мужа. Но в отличии от тебя мой выбор должен был быть одобрен семьей. Что было ужасно трудно. Они считали, что все недостаточно хороши для меня. Слава Богу, мой Николае скомпрометировал меня, иначе я до сих пор ходила бы в невестах.— Я думала, что ты была ему обещана, — удивилась Френсис.— Это было всеобщее заблуждение после помолвки. А на самом деле он похитил меня, думая, что я современная девушка, и эта маленькая ошибка быстро выплыла наружу. О, он тотчас привел меня домой, как только понял, что ошибся, но было поздно. И хотя он сопротивлялся и протестовал, не желая идти к алтарю, говорил, что он убежденный холостяк, ему пришлось-таки обзавестись семьей. Это еще раз показывает, что из людей, не пользующихся уважением в обществе, иногда получаются самые лучшие мужья. Ты даже не представляешь себе, насколько это правда.Последнее было сказано для Розлинн, но та вовсе не собиралась испытывать судьбу. Она не могла рисковать. И с этим жестким для себя решением она пошла разыскивать лорда Грэхема. Глава 8 Честно говоря, погода этим утром оставляла желать лучшего. Но в Гайд Парке было довольно много наездников. Обычно в полдень прогулочные экипажи здесь медленно разъезжают по живописным дорожкам парка. А утро отдано для выездок и упражнений, и если неожиданно и встречались старые знакомые, то они не задерживались для разговоров, как это принято в полдень.Энтони Мэлори перешел с галопа на быструю рысь. Не то чтобы Реджина была плохой наездницей, однако он сомневался, выдержит ли ее тощая кобылка сравнение с его сильным жеребцом; но леди Иден настойчиво преследовала его и он был вынужден подстроиться под ее шаг. После вчерашнего бала он подозревал, что она при-1ласила его на прогулку не случайно. И когда Регги натянула поводья, замедляя шаг и пропуская вперед Джеймса и Джереми, он понял, что от разговора с ней не уйдешь. Маленькая леди временами могла быть очень настойчивой.— Я пригласила тебя на прогулку сегодня утром, надеясь, что мы будем одни, — начала Реджина с оттенком слабой досады в голосе. — Я еще понимаю желание Джереми поехать с нами, но дядя Джеймс? Он редко встает до полудня.На самом деле Энтони вытащил брата и племянника из постели, и угрозами и чуть не силой заставил их поехать с ним. Однако уловка не сработала. И чертов Джеймс, зная очень хорошо причину, по которой их разговор должен был состояться наедине, проскакал мимо, кивнув Энтони с довольной усмешкой.Энтони невинно пожал плечами.— Что я могу сказать? Джеймс, став отцом, переменил множество своих привычек. А разве тот негодяй, за которого ты вышла замуж, не сделал то же самое? — Замечательно! Почему ты всегда нападаешь на Николаев? Ведь твое собственное поведение вчера по отношению к девушке недостойно! — резко перешла она к намеченной теме разговоров. — Она наполовину шотландка, ты знаешь?Энтони не надо было спрашивать, про кого говорит леди Идеи, как можно равнодушнее он бросил:— Действительно?— Шотландцы известны своим ужасным характером.— Правильно, киска, — заметил он. — Но почему ты сочла необходимым предупредить меня?В голубых глазах леди Идеи сверкнули настойчивые искорки.— Ты интересуешься ею, Тони?— Я что? Умер и что-то пропустил?Она засмеялась, не в силах ничего изменить.— Да, ты прав, вопрос, кажется, был глупым. Конечно, ты интересуешься — ты и еще десяток других. А что конкретно ты собираешься предпринять?— Это, девочка моя, не твое дело. Его тон был нежным, но твердым, и Реджина снова нахмурилась:— Я знаю. Но я думаю, ты кое-что должен узнать о ней, прежде чем начнешь охоту.— Хочешь рассказать всю историю? — сухо спросил Энтони.— Не будь таким вредным. Топи. Она приехала в Лондон, чтобы выйти замуж.— Я узнал эти страшные новости от самой леди.— Ты хочешь сказать, что разговаривал с ней? Когда? — Если Розлинн подумала, что Энтони годится в мужья, это довольно глупо. — Может быть, ты не понимаешь, как все это серьезно, Тони. Ей необходимо выйти замуж до конца этого месяца. Не надо так удивляться, она торопится не по той причине, о которой ты подумал. На самом деле ее опыт общения с мужчинами на уровне шестнадцатилетней девушки.— Не могу в это поверить.— И все же это так. Настоящая жизнь была неизвестна ей до сих пор. После смерти ее родителей она жила замкнуто в Хайленде с дедушкой, за которым ухаживала последние несколько лет. До настоящего времени она даже не задумывалась о замужестве. Ты знал это?— Нет. Наш разговор был слишком короткий, Регги.— Кроме того, се отец был графом, — поспешила добавить леди Идеи. — Ты знаешь, дяде Джейсону не поправится…— Да, это неприятно — попасть в черные списки старшего брата, — с иронией прервал ее Энтони, — но я не собираюсь отчитываться перед ним, киска.— Это еще не все Тони. Она богатая наследница. Ее дед оставил все леди Розлинн. Пока эта новость не стала общеизвестной, но ты можешь себе представить, какой будет реакция, если она до того не успеет обвенчаться.— Любой негодяй в Лондоне вылезет из шкуры вон, чтобы заполучить ее!— Верно. А пока она уже выбрала несколько кандидатур. Ей, насколько я понимаю, необходимо узнать о них как можно больше. Я уже спрашивала Николаев, что он знает о них.— Ну, раз вы так много знаете, мисс, скажите к чему эта чертова спешка?Кажется, он очень увлечен, иначе не показал бы так ясно свою досаду. Впервые Реджина видела, что женщина так возбуждала интерес Энтони. Слишком уж широкий выбор у этого ловеласа. В общем, Реджина не знала, стоит ли посвящать его во все подробности.— Это, кажется, связано с обещанием, которое Розлинн дала умирающему деду. По крайней мере, так сказала ее подруга Френсис Гринфилл. Розлинн не стала бы выходить замуж вообще, если бы не это обещание. Действительно, редкий случай, чтобы такая красивая, такая богатая и независимая женщина вынуждена была бы искать себе мужа.Однако Энтони забеспокоило совсем другое:— А насколько она близка с Гринфилл? Своим вопросом он сбил Реджину с толку.— Почему ты спрашиваешь?— Леди Френсис — одна из ошибок юности нашего Джорджа.— Ты имеешь в виду старого доброго Джорджа? Твой лучший друг, который всегда так возмутительно дразнит меня? Он, да?Энтони усмехнулся ее удивлению.— Именно он. Но ты не ответила на мой вопрос.— Я не думаю, что это так важно. Однако если ты настаиваешь — они очень близкие подруги и давно знают друг друга.Черт возьми! Энтони словно слышал ее сильный голос: «Я предупреждена о таких мужчинах, как вы». Тогда он подумал, что она поддразнивает его. Теперь стало ясно, откуда она получила предупреждение и что ей могли на него наговорить. Она будет против него на стороне Френсис. «Чертов развратник!» — ругнул он про себя Джорджа Амхерста.— Тони, если ты не собираешься сделать важный шаг в своей жизни, который потрясет весь Лондон, хотя был бы приятен семье, тебе лучше оставить леди в покое, — дерзко сказала Реджина, почувствовав, насколько сильно он задет.— Ради всего святого, киска, с каких пор ты стала моей совестью? — рассмеялся вдруг он. Реджина вспыхнула.— Разве я не права? Сомневаюсь, что есть такая женщина, которая устояла бы перед тобой, если ты решил ее соблазнить.— Ты преувеличиваешь мои возможности. — Я не вижу, что ты очарован, Тони, а это небезопасно для девушки. Но мне все больше и больше нравится Розлинн Уэдуик. Я хочу, чтобы у нее все устроилось, и для этого у нее очень мало времени. Если ты вмешаешься, все обязательно закончится бедой.— Похвально, что ты заботишься о ком-то, с кем встретилась совсем недавно, Реджи, — парировал Энтони. — Но не кажется ли тебе, что все это несколько преждевременно? Кроме того, она не похожа на простушку. Она независима и самостоятельна. Ты сама так сказала. Тебе не кажется, что она достаточно взрослая и достаточно зрелая, чтобы отразить, если захочет, домогательства такого развратника, как я?— Это выражение «если захочет» пугает меня до смерти, — Реджина упрекала его, но Энтони только отмахнулся.— Ты достаточно долго беседовала с ней прошлой ночью. Она упоминала меня?Боже милостивый! Энтони был упрям, он совершенно не желал прислушаться к просьбам Реджины.— Если хочешь знать, единственной темой, которую мы обсуждали всю прошлую ночь, был ты. Кроме того, я абсолютно уверена, что она наслушалась рассказов о тебе от наших сплетниц еще раньше нашего знакомства.— Надеюсь, ты нарисовала хороший портрет, киска?— Тебе, наверное, будет приятно узнать, что ты ей небезразличен — ее интерес так же ясно угадывался, как и твой к ней. О, дорогой, я не должна была бы говорить тебе об этом, но раз уж сказала, хочу предупредить, что она по-прежнему собирается знакомиться с мужчинами, чтобы выбрать себе мужа. Ты, конечно, произвел на нее впечатление, и все же не изменил ее планов.Реджина видела: использовав все свои аргументы, она нисколько не поколебала его намерений. Она никогда не пыталась вмешиваться в его жизнь, бесполезно было и пытаться. Бог знает, сколько раз дядя Джейсон пытался обуздать гедонизм Тони, но без успеха. Как она могла наивно думать, что ее попытка окажется более удачной?Какая невероятная глупость — упрекать Энтони как раз за те качества, которые она сама находила очень привлекательными. Он был очаровательный распутник. Если он и оставил на своем пути бесчисленное количество разбитых сердец, так только потому, что не находил настоящей любви и не воспринимал любовные интрижки всерьез. Женщинам эти интрижки доставляли удовольствие, этого было вполне достаточно.— Надеюсь, ты не сердишься, что я сую свой нос куда не следует? — она одарила дядю улыбкой, перед которой он не мог устоять.— Но ведь такой симпатичный нос.— Наверное, сейчас слишком длинный. Прошу прощения, Тони, правда. Я просто думала… Ладно, забудь. Ты прожил достаточно, не следуя чужим советам. Мне кажется, пора догнать…Реджина не закончила. Невдалеке показался великолепный черный жеребец, гордо вышагивавший в сопровождении забавного пони. Реджина сразу узнала наездников. Что за невезение? Встретиться всем в одном месте, в одно время! Она мельком взглянула на Энтони, желая узнать, заметил ли он леди Розлинн. Ну еще бы! Солнечное сияние рыжих волос ослепило его. Боже милостивый! Она никогда раньше не видела, чтобы он так смотрел на женщину, хотя видела его с десятком любовниц. Вчера ночью он смотрел на нее обдуманно, это была игра. Но сейчас это был другой взгляд. Так смотрел на Реджину Николае: со смесью страсти и нежности.Она еще раз почувствовала, как глупо было пытаться предостеречь Энтони. Похоже, здесь происходит нечто необычное и значительное. А вдруг получится?И Реджине очень захотелось помочь соединению этих двоих.— Реджина, не будешь ли ты так любезна приотстать, пока я выкажу знаки уважения? Ты должна позволить мне хотя бы проводить ее.И не дожидаясь ее согласия, Энтони поскакал вперед, чтобы догнать Розлинн. Он рассчитывал по крайней мере несколько минут побыть с ней наедине, но ничего не вышло: Джеймс, чтоб ему провалиться, первым догнал леди, так что подъехав Энтони услышал, как Джеймс говорит: «Счастлив снова видеть вас, леди Уэдуик!"Розлинн была слишком возбуждена, чтобы нормально управлять Брутом. С ней никогда раньше не случалось ничего подобного, и обстоятельства были слишком щепетильными. Она заметила, что к ней приближается сэр Энтони, появление незнакомого блондина напугало ее тем сильней, что он нагнал ее именно сейчас. Ей пришлось наклониться вперед, чтобы остепенить коня — жест, явно показывающий, что она взволнована и не может спокойно управлять лошадью.— Разве мы знакомы, сэр? — голос ее прозвучал довольно жестко.— Нет, мисс. Но я имел возможность восхищаться вами прошлой ночью в саду Крэнделл. К несчастью, вы убежали прежде, чем я успел познакомиться с вами.Энтони видел, как запылали и покрылись краской ее щеки. Кажется, дорогого братца придется снова пригласить в зал Книгтона. Конечно, Джеймс не мог обойти девушку своим вниманием. При дневном свете Розлинн Уэдуик была самой хорошенькой маленькой леди, которую он когда-либо встречал. Однако пока леди не выказала своих пристрастий, они с Джеймсом могли померяться силами в честной борьбе.Розлинн теперь уже знала, кто такой Джеймс. Правда, по его виду трудно было догадаться, что он брат Энтони. Оба они были безумно красивы, но если Энтони был просто очаровательным мошенником, то блондин Мэлори, как ей показалось, мог быть жестоким в своих любовных домогательствах или в любых других делах такого рода. От него исходил сильный запах опасности. Но пока она не была напугана. Только Энтони будоражил ее сознание и тревожил ее спокойствие.— Так значит это вы «белая ворона» семьи Мэлори? — сказала Розлинн. — Что же такое ужасное нужно было сделать, чтобы завоевать это прозвище?— Ничего, что можно было бы доказать, уверяю вас, милая леди, — тут Джеймс повернулся к Энтони, вызывающе улыбаясь:— Куда делись твои хорошие манеры, дорогой мальчик? Представь нас.— Мой брат — Джеймс Мэлори, — процедил Энтони сквозь зубы и, не меняя тона, добавил. — А тот юноша, который сейчас подъедет к нам, — его сын, Джереми.Джереми, оживленный ездой и новыми впечатлениями, успел услышать, как Розлинн обратилась к Джеймсу:— Ваш сын? Действительно, как же я сама не догадалась? — в ее голосе слышалась такая убийственная ирония, что Джереми залился смехом. Джеймса это тоже развеселило. Их общий смех произвел на Энтони самое неприятное впечатление. Рано или поздно они должны были встретиться, однако жаль, что это произошло так скоро.Розлинн была окружена Мэлори. Ей следовало, выезжая в парк, взять с собой грума. Она думала, что на обычную прогулку необязательно брать сопровождающего — дома она никогда не делала этого. Но Лондон не дом.Энтони точно угадал ее мысли:— Вы потеряли своего грума?— Роз — моя защитница, а я ее. Она сказала, что нам никто не нужен, кроме друг друга, — неожиданно помог ей шестилетний сын Френсис, Тимми, ехавший на пони.— И кто же вы такой? — Лорд Гринфилл, — важно отвечал Тимми. Зеленые глаза маленького блондина, копии его друга Джорджа Амхерста, твердо смотрели на Энтони.— Очень хорошо знаю, вернее, знал вашего отца. Но если в следующий раз леди Роз решит быть вашим другом, скажите ей…— Я уже поняла, что парк не столь безопасное место, как я рассчитывала, сэр Энтони, — отрезала Розлинн со значением.— Тем не менее, позвольте, я провожу вас домой.— Жаль, что приходится напоминать тебе, брат, — у тебя уже есть кое-кто на попечении, — язвительно отметил Джеймс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22