А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чтобы достигнуть такого положения, как у тебя сейчас, я потратила семь лет, жила с нелюбимым человеком, моя мама и сейчас ворчит, если я сделала что-то, по ее мнению, не заслуживающее одобрения. Даже теперь, будучи вдовой и живя с сыном, я должна перед кем-то оправдываться. Но у тебя, Розлинн, нет никого, из-за кого следовало бы переживать, а ты хочешь подчинить себя какому-то мужчине, который не откажет себе в удовольствии захомутать себя, твою свободу, как это сделал со мной лорд Генри. Я знаю, что этого в душе ты не хочешь. Я очень хорошо это знаю.— Не имеет значения, что я хочу, Френсис. Важно то, что я должна.— Но почему? — вскрикнула Френсис раздраженно. — Вот, что я хотела бы понять. И я ничего не говорю против того, что ты обещала своему дедушке. Только скажи, почему он попросил тебя дать подобное обещание? Если уж это было так важно для него, у него было достаточно времени, чтобы самому выдать тебя замуж.— Это все так, — ответила Розлинн, — но не было человека, за которого я хотела бы выйти. Грэмп никогда не заставлял меня делать то, что я не хотела.— Все эти годы тебе никто не нравился?— Страшно даже, как ты сказала «все эти годы». Френсис, не напоминай мне о том, что предстоит. Это так тяжело для меня.Карие глаза Френсис широко раскрылись.— Тяжело? — она готова была рассмеяться. — Превосходно. Да нет ничего проще, чем выдать тебя замуж. И твои годы не будут препятствием. Боже милостивый, неужели ты не знаешь, как невероятно хороша? И если этого недостаточно, значит, ты самая большая неудачница в мире.— Мне двадцать пять лет, Френсис! — протянула Розлинн так, словно ей было по крайней мере все сто. Френсис усмехнулась:— Мне столько же и я не собираюсь считать себя древней старухой, спасибо.— У тебя все по-другому, ты — вдова, была замужем. Никто не подумает, что ты опять собираешься замуж.— Конечно, не подумает, потому что я и не выйду.Розлинн нахмурилась, недовольная, что ее не дослушали:— Ведь общество будет смеяться надо мной, когда я присоединюсь к этим молоденьким девушкам на выданье.— Перестань! Я клянусь тебе, твой возраст не имеет никакого значения.Розлинн и сама хотела бы, да никак не могла поверить в это. Она пыталась скрыть слезы, но это не удавалось и она уже была готова расплакаться: возраст — это была самая важная причина, по которой она приходила в ужас от предстоящих поисков мужа. Увы, ей придется поставить себя в глупое положение, и вынести это было тяжелее всего. — Все будут думать, что со мной что-то не в порядке, раз я до сих пор не вышла замуж, Френ. Ты же знаешь, что это непременно будет так. Это в природе людей, такова человеческая психология.— Все отлично поймут твои обстоятельства, когда узнают, что последние шесть лет ты ухаживала за дедушкой, и только будут уважать тебя за это. Так что ты напрасно беспокоишься. Но ты сумела уклониться от ответа на мой вопрос, не так ли?Розлинн только хмуро взглянула на подругу и ничего не сказала.
Вчера вечером они с Нетти приехали в городской дом на улице Саус Эдли очень поздно. Так поздно, что у двух давних подруг уже не было времени откровенно поговорить. А дружба их была действительно давней, они знали друг друга больше двенадцати лет, причем, за последние годы подруги встречались всего один раз, когда четыре года назад Френсис привезла своего сына Тимми в Хайленд на каникулы. У Розлинн были в Шотландии и другие подруги, но ни одна не была ей так близка, как Френсис, и ни одной из них не могла она доверить все свои тайны. Розлинн и Френсис встретились, когда им было по тринадцать лет. Грэмп привез Розлинн в школу в Англию, поклявшись сделать из этой девчонки-сорванца настоящую леди.Розлинн потеряла в школе два года, пока ее не выкинули оттуда за неисправимое поведение, и она вернулась в Кэмерон-холл. Дед не был особенно удручен, потому что он скучал по ней и был счастлив ее возвращению. Он выписал одну из лучших преподавательниц, чтобы продолжить образование Розлинн. Ни одна из шалостей подопечной не могла заставить мисс Бичхэм уволиться — Грэмп платил ей большие деньги. За те два года в Англии Френсис и Розлинн стали неразлучны. И так как у Розлинн еще не было ничего в личной жизни, она жила жизнью Френсис, читая в Кэмерон-холле ее письма. Благодаря Френсис она узнала, что такое — влюбиться. Благодаря той же Френсис она узнала, каково жить с нелюбимым мужем. У нее не было своих детей, но и не было ничего, чтобы она о них не знала, по крайней мере, о мальчиках, потому что переживала вместе с Френсис все этапы взросления Тимми. Розлинн тоже все эти годы в письмах делилась с Френсис тем, что было на душе, а ее жизнь была не лишена многих треволнений. Однако она не писала Френсис о страхах Грэмпа и о Джорди. И как рассказать об этом сейчас? Как дать ей понять, что это было не плодом старческого маразма, а действительно очень реальной опасностью?Розлинн решила начать с самого начала:— Френсис, ты помнишь, я говорила, что моя мать утонула в озере Этайв, когда мне было семь лет?— Да, кажется, это было через год после смерти твоего отца?Розлинн нахмурилась при воспоминании, как она была одинока, потеряв за один год и отца, и мать.— Грэмп всегда обвинял в смерти моей матери своего внучатого племянника Джорди. Джорди был очень слабым ребенком и наверное поэтому он постоянно мучил животных и подстраивал несчастные случаи, чтобы после посмеяться над жертвами. В то время ему было всего одиннадцать лет, но из-за его «шалостей» один слуга сломал ногу, наша кухня сгорела и погибла одна из лошадей, не говоря уже о том, что он вытворял у себя дома — об этом нам не рассказывали. Его отец — двоюродный брат моей матери, приезжая к нам, всегда привозил с собой Джорди. Когда утонула моя мать, они уже неделю гостили у нас.— Но как же он мог подстроить так, чтобы твоя мать утонула?— Никаких доказательств не было, Френсис. Лодка перевернулась, а на матери было слишком много верхней одежды — она ей и помешала. Это случилось зимой, и она оделась потеплей, чтобы переплыть озеро. У нее была своя небольшая лодка, которой она легко могла управлять. Мы обе умели хорошо грести, но мне не разрешалось брать лодку одной. А она часто плавала одна, ничего не боялась.— Неужели рядом не оказалось никого, кто бы мог оказать помощь?— Никто не видел, как это произошло, лодка скрылась под водой слишком быстро. Через несколько дней один фермер рассказал Грэмпу, что застал Джорди возле лодок еще в начале недели. Если бы Джорди не был так дьявольски хитер в устройстве всяких пакостей, Грэмп никогда бы не подумал на него. Странным было и то, что Джорди воспринял смерть моей матери почти с таким же ужасом, как и я, а ведь он не питал к ней особенной любви.— Значит, твой дедушка решил, что Джорди проделал дырку в ее лодке?— Наверное, это была просто одна из штучек, которыми Джорди любил повеселиться — чтобы кто-то окунулся в воду и заодно пропала бы хорошая лодка. Я думаю, что он не собирался никого убивать, просто хотел, чтобы кто-то намок и позлился. Не мог же он знать, что мама не останется около берега. Она редко пересекала озеро зимой.— Но все равно…— Да, все равно, — перебила Розлинн. — У Грэмпа не было доказательств, да и что уже можно было сделать? Но Грэмп не доверял после этого Джорди, не позволял ему заходить в холл и приказал одному из слуг следить за ним. Он ненавидел его, милая Френсис, глубоко ненавидел, хотя, конечно, не говорил его отцу о своих подозрениях и не мог совсем отказать ему от дома. Но Грэмп поклялся, что Джорди ничего от него не получит, и он исполнил это. Когда умер отец Джорди, ему осталось лишь небольшое наследство. Грэмп знал, что Джорди обижен на него, так как все семейное состояние досталось Грэмпу по праву старшего сына, тогда как Джорди, внук младшего сына, чувствовал себя обделенным. И то, что Джорди очень нужны деньги, Грэмп понял, когда тот сделал мне предложение.— Ты преуменьшаешь свои достоинства, Розлинн. В тебе привлекательны не только деньги. Розлинн отмахнулась:— Нет, я никогда не нравилась Джорди, и чем старше мы становились, тем все более взаимной становилась неприязнь. А когда он узнал, как мало ему досталось в наследство, он полностью изменился и превратился по отношению ко мне просто в «мистера очарование».— Но ты отказала ему, — констатировала Френсис очевидное.— Конечно, я отказала ему. Я же не идиотка, и в состоянии различить фальшивую лесть, особенно, если она льется на меня так откровенно. Но он не оставил меня в покое. Он продолжал изображать великую любовь, хотя я видела холод ненависти в его ледяных голубых глазах.— Хорошо, я все понимаю. И все равно не вижу необходимости срочно выходить замуж.— Но со смертью Грэмпа я лишилась защиты. Мне нужно защитить себя от Джорди. Он столько раз просил моей руки и только для того, чтобы завладеть состоянием Кэмеронов. Ради этого он пойдет на все, что угодно.— Но что он может сделать? Розлинн передернуло от отвращения.— Надеюсь, ничего. Грэмп был мудрым, он все предусмотрел. — Значит, деньги не перейдут к Джорди, если с тобой что-нибудь случится?— Нет, Грэмп позаботился об этом. Джорди мог заставить меня выйти за него замуж, придумав что-нибудь. Для этого существует много возможностей: наркотики, пытки или бессовестный священник. И Грэмп составил для меня свадебный контракт. Если бы он попал Джорди в руки, все было бы под его контролем. А поскольку я была бы его женой, во мне отпала бы необходимость, я бы стала лишней, не так ли?— Ты же не собиралась с этим мириться?— Хотела бы я, чтобы все было по-другому, Френсис, очень хотела бы. Грэмп надеялся, что Джорди женится на другой, но он не сделал этого. И Грэмп понял, что Джорди дожидается его кончины, выжидая дня, когда я останусь одна, и никто не сможет помешать ему заставить меня выйти за него замуж. Он слишком сильный для меня, чтобы драться с ним, если только не употребить кинжал. И я храню его в ботинке.— Но ты не сделала бы этого!— О, как раз сделала бы! Грэмп был уверен — я сумею его использовать. А что же еще могло меня спасти, как не кинжал, если бы Джорди решил похитить меня? Теперь ты знаешь, почему я должна была скорее покинуть Шотландию и почему я здесь.— И почему тебе нужен муж.— Да, и поэтому тоже. Когда я буду замужем, Джорди ничего не сможет мне сделать. Грэмп взял с меня обещание выйти замуж — и быстро. Он спланировал все, даже мой побег. Джорди сначала станет искать меня в Шотландии, прежде чем приедет сюда, поэтому у меня есть немного времени.— Брось всю эту затею, это бессмысленно, — горячо сказала Френсис. — Разве ты сможешь влюбиться так быстро?Розлинн усмехнулась, припомнив суровые увещевания Грэмпа. Дед говорил:— «Прежде всего защити себя, девочка, все в твоих руках. Любовь ты сможешь найти и потом».И как она могла не покраснеть, прекрасно понимая, что он имеет в виду. Правда, он тут же добавил: «Конечно, если к тебе придет любовь, не отталкивай ее. Сожми ее и держи покрепче, тогда тебе не нужно будет искать ее потом."Грэмп давал еще совет по поводу будущего избранника: «Считается, что самые лучшие мужья получаются из распутников, если хорошенькой девушке удастся покорить его сердце. Он погряз в праздности и распутстве, но перебесился и действительно готов к семейной жизни."— Считается также, что один раз оступаясь, человек навсегда оступается, — вынуждена была возразить деду Розлинн — совет Грэмпа пугал ее.— Кто это говорит? Если это так, значит, сердце было покорено. Покори его сердце, девочка, и будешь счастлива, обязательно будешь! Я же не имею в виду молодых повес, нет — нет, только не их. Тебе необходимо найти мужчину достаточно зрелого, для которого веселые денечки остались уже позади и он не желает их повторения. Но тебе не стоит обращать внимания на какого-нибудь старого мерина, будь осторожна.— И как же мне найти, выбрать подходящего?— Если у него еще остались чувства. Если он может восхищаться тобой — о, не красней девочка! Тобой будут восхищаться многие денди, в их числе будут и распутники, в общем, тебе будет из кого выбирать.— Но мне не нужен распутник, — твердила она настойчиво.— Тебе придется с ними сталкиваться. Ее детские соображения не могли поколебать представления старого Дункана:— Так уж случилось, что девушки не могут сопротивляться обаянию такого типа мужчин. Обещай мне, 20 что будешь помнить мои слова. Ты должна уметь держать в руках таких мужчин.— Лучше мне держать руки за спиной подальше от них, вот так.— Сейчас, дорогая, ты об этом не думаешь. Но если мужчина будет привлекать тебя и заставит твое сердце уноситься в прекрасные дали, неужели ты отвергнешь его только потому, что он развратник?— Да! Конечно!— Но говорю же тебе, из них получаются лучшие мужья! — дед был недоволен ее упрямством. — А я хочу для тебя самого лучшего мужчину, раз мне не хватило времени самому найти тебе мужа.— Откуда тебе знать это, Грэмп?— Просто обещай мне, если можешь… Розлинн не сердилась, просто она была взволнована. Дед ведь не догадывался, что внучка довольно хорошо осведомлена о распутниках благодаря Френсис и уже поняла, — от них нужно бежать, как от чумы.— Я и сам был таким и не удивляйся, — рассказывал старый Дункан, — в веселье и распутстве провел шестнадцать лет, прежде чем встретил твою бабушку и женился на ней, и был преданным супругом до самой ее смерти.Это исключение, только исключение. Конечно, одного примера недостаточно, чтобы Розлинн изменила свое мнение об этом сорте людей. Но она не сказала об этом Дункану. Пусть думает, что он убедил ее и она разделяет его точку зрения, хотя на самом деле она и не собиралась следовать его советам и не хотела давать никаких обещаний.Вспоминая все это, Розлинн лишь пожимала плечами на вопросы Френсис о любви.— Если это не случилось до сих пор, то и после не случится. Ведь смогла же ты прожить без этого.— У меня не было выбора, — признала она. — Извини. Я не должна была напоминать тебе об этом. Но если говорить обо мне, я бы предпочла симпатичного парня, который не бегает за каждой юбкой. Если я почувствую, что он может мне понравиться — этого будет вполне достаточно, — тут она усмехнулась и добавила:— В конце концов дедушка позволил мне и даже сам посоветовал найти любовь потом, если я не найду ее в замужестве.— Он?.. И ты пойдешь на это?Розлинн едва сдержалась, чтобы не рассмеяться:— Дай мне найти мужа, прежде чем начать думать о любовнике. И держи за меня кулаки, чтобы это был один и тот же человек. Глава 4 — Ну, парень? Что ты собираешься мне сообщить? Энтони стоял, опершись на дверной косяк, и наблюдал, как Джереми с нескрываемым удовольствием осваивает свою новую комнату.— Черт возьми, дядя Тони, я…— Стоп! — Энтони сделал очень строгое лицо. — Моих братьев ты можешь называть «дядями» хоть до самой смерти, если хочешь, но меня зови просто Тони.Джереми, ничуть не напуганный, широко улыбнулся.— Здорово, Тони, действительно все здорово! Комната, дом, ты. Не знаю, как тебя благодарить…— Тогда не благодари, — быстро прервал его Энтони. — Прежде чем ты успеешь сотворить из меня идола, будь уверен, я займусь твоим развращением, дорогой мальчик. Попросим твоего отца отдать тебя под мою опеку.— Ты обещаешь?Энтони едва удержался от смеха: юноша, кажется, всерьез воспринял его слова.— Нет, конечно же, Боже, милостивый, неужели ты думаешь, что мне нужны упреки от Джейсона? Да, он упадет на месте, если узнает, что Джеймс доверил тебя мне, а не ему. Нет, я собираюсь заменить тебе мать, раз уж о ней позабыл твой отец.— Ты не должен дурно отзываться о моем отце, дядя Тони, — перебил Джереми вполне серьезно.Энтони подошел к нему, взъерошил парню волосы такие же темные, как у него самого.— Я люблю твоего отца. Всегда любил. Он был моим братом раньше, чем стал твоим отцом, в конце концов, он не нуждается в твоей защите. Так что не петушись. Я никого не хотел обидеть.— Регги сказала, что ты никогда не будешь счастлив, пока будешь спорить с братьями.— Так и сказала? Что ж, это всегда было хорошо известно, — усмехнулся Энтони. — Да, кстати, Реджина прислала записку. Кажется, она приехала в город для разнообразия без своего виконта, и просит сопровождать ее на сегодняшний бал. Как, ты возьмешься за это?— Ты мне позволишь?! — воскликнул Джереми.— Почему бы нет? Она знает, что я терпеть не могу подобные вещи. Эдвард повез свое семейство на недельку в Хэверстон навестить Джейсона, Дерека тоже нет в городе. В общем, к сожалению, из Мэлори остались только ты и я, не считая, конечно, твоего отца, но он собирается навестить какую-то давнюю приятельницу…— Сарру? — воскликнул Джереми и его голубые глаза загорелись. — Она работает в баре…— Избавь меня от деталей!— Тебе вряд ли удастся вытащить его на бал. А я поеду с удовольствием. У меня даже есть приличный костюм, и я знаю, как нужно танцевать, я действительно знаю, Конни учил меня.Энтони очень удивился.— Неужели он?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22