А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я сейчас же допрошу их с помощью переводчика Исино.
Охира рассеянно кивнул, по-прежнему не сводя глаз с Киёси.
Сано обратился к портовым полицейским:
— Передайте на голландский корабль следующее: «Мне очень жаль, но я вынужден сообщить вам, что ваш пропавший товарищ найден мертвым. — Прибавив пояснение к обстоятельствам смерти Спаена, он продолжал: — Я возглавляю расследование. Пока я не выявлю, кто и почему убил Спаена, мы должны исходить из предположения, что убийца представляет опасность для всех ваших людей. Поэтому ваш выход на берег откладывается до тех пор, пока убийца не будет схвачен и наказан. Примите мои извинения, сёсакан Сано Исиро».
Сано опасался, что его план приведет голландского капитана в ярость, но поступить иначе не мог. Появление в Дэсиме более чем сотни варваров усложнит его работу, возможно, уничтожит улики и породит беспорядки. Он сожалел, что не может сообщить об этом лично капитану Оссу и успокоить его, но не хотел терять время на путешествие в море. Ему необходимо сосредоточиться на поисках убийцы.
Солдаты возобновили патрулирование. Губернатор Нагаи, Киёси и ёрики Ота попрощались с Сано и уехали. Сано, Хирата и два стражника отправились пешком по берегу в сторону Дэсимы; шеф Охира и переводчик Исино шли впереди. Ветер стал холоднее, рев океана казался зловещим предзнаменованием, когда Сано обдумывал противоречие, которое, как он опасался, подвергает опасности его расследование.
Благоразумие и дипломатия требовали, чтобы Сано возложил вину за убийство на одного из варваров. Не сделав этого, он рискует навлечь на страну войну, а на себя — обвинение в измене за то, что прошел мимо подозреваемых варваров, желая обвинить своего соотечественника, японца. Сано подумал о голландцах, заключенных на Дэсиме: у них масса времени и досуга, чтобы воспылать взаимной ненавистью. Обвинив одного из них, он избежит смерти и бесчестья.
Но не позволит ли он таким образом спастись от наказания за преступление настоящему убийце?
Глава 6
— Сумимасэн — простите меня, — сказал Хирата, поднимаясь рядом с Сано по каменным ступеням, ведущим с пляжа на набережную, широкую дорогу, пробитую в каменном утесе вдоль всего залива Нагасаки. — Поймать убийцу в незнакомом городе будет сложно. Вы должны разрешить мне помочь вам!
Сано ожидал, что усердный молодой помощник вновь обратится с просьбой разрешить ему участвовать в расследовании: по какой-то личной, неизвестной причине он в буквальном смысле воспринимал правила самурайской верности и преданности. Чувствуя, что Хирата сказал еще не все, что хотел, Сано ждал. Они миновали складские строения и магазины, патрулирующих полицейских и рыбаков с корзинами, полными кальмаров и осьминогов, прежде чем Хирата снова заговорил:
— У меня большой опыт по части расследований. — На лбу у Хираты появились едва заметные морщинки. Они всегда свидетельствовали о том, что Хирата настроен серьезно, и позволяли Сано представлять, как тот будет выглядеть в старости. — Я могу устанавливать подозреваемых, допрашивать их, проверять алиби и...
— Хирата! — Громкий окрик Сано заставил молодого человека замолкнуть. — Я не сомневаюсь в твоих способностях. Но это дело опасное. Если я провалюсь, то не потащу тебя с собой.
— Но мой долг идти с вами туда, куда идете вы, — возразил Хирата. — Я... — Он замолчал, потом глубоко вздохнул. — Совсем недавно, находясь в городе, я обнаружил, что вокруг Дэсимы происходит что-то странное. Горожане видели поблизости, в заливе, таинственные огни. И еще есть китайский монах, который ненавидит голландцев. Он занимается магией и, возможно, причастен к исчезновению или смерти директора Спаена.
Не исключено, что эта интересная информация имеет отношение к делу. Расследование, проведенное Хиратой, было для Сано словно кулак под дых.
— Вы получили приказ! — бросил он со злостью, порожденной тревогой за помощника. — Вам следовало развлекаться, а не вести беседы, будто бы от моего имени.
От унижения лицо Хираты вспыхнуло, но он смело продолжил:
— Я просто шатался повсюду и говорил с людьми. Я не нарушил приказ.
— Вы проигнорировали дух моего приказа, и вам это известно. — Нелепость ситуации заставляла Сано сдерживать смех. Он, тот, кто часто пренебрегал приказами ради своих убеждений, теперь распекал помощника за то же самое! Они во многом были той еще парочкой: оба связаны понятием чести, любовью к полной опасностей и неожиданностей детективной работе — и до крайней степени упрямы. — Значит, так, или вы подчиняетесь, или я отправляю вас назад в Эдо.
Хирата встревоженно посмотрел на Сано.
— Вы не сделаете этого.
Они пришли к дэсимской караулке — длинному строению с обшитыми досками стенами, черепичной крышей и зарешеченными окнами. Караулка располагалась на присыпанном галькой дворе у въезда на мост, переброшенный на остров. Переводчик Исино ждал снаружи; шеф Охира, видимо, уже вошел внутрь.
— Если будешь продолжать в том же духе, сделаю! — Голос Сано стал твердым и властным. Он не допустит, чтобы эгоистичное желание иметь Хирату рядом с собой ослабило его решимость. — Теперь иди домой и оставайся там.
* * *
— Пожалуйста, отдайте мне ваш кошелек, сёсакан-сама. Поставьте ноги на ширину плеч и поднимите руки.
В караульном помещении Дэсимы Сано отвязал от пояса кошелек, отдал его и встал так, как от него потребовали. Стражник взял кошелек на хранение и положил его в шкаф. На столбик, укрепленный на доске, он повесил деревянную табличку с именем Сано — пропуск, несколько ранее врученный ему губернатором Нагаи, давал ему право въезжать на Дэсиму. Другой стражник обыскал Сано на предмет вещей, которые какой-нибудь изменник мог пронести на Дэсиму: денег, оружия, тайных посланий. Стражники подвергли той же процедуре переводчика Исино, потому что никто, даже нагасакский чиновник высокого ранга, не мог быть вне подозрений.
Во время обыска стражник добрался до пояса Сано. Тот сделал над собой волевое усилие, и у него не дрогнул ни один мускул, когда стражник коснулся того места, где хранилось письмо доктора Ито к голландскому доктору. К счастью, тонкую рисовую бумагу в складках материи пояса было невозможно определить на ощупь. Сано с наигранным безразличием осматривал караульное помещение. На стенах висели веревки, железные крюки и деревянные дубинки для задержания и наказания голландцев, которые могли попытаться сбежать, или для препровождения японских нарушителей и изменников на место казни.
Когда стражник сказал, что он может следовать на Дэсиму, Сано едва сдержал вздох облегчения.
В сопровождении переводчика Исино и двух солдат Сано покинул караулку. Каменный мост дугой возвышался над морем, бирюзовым под полуденным солнцем. Стражники, стоявшие через равные интервалы, кланялись, когда Сано проходил мимо них. Впереди, из вертикального фундамента, покрытого водорослями, поднималась высокая стена из заостренных наверху бревен; она опоясывала весь остров. Дэсима, похожий по форме на веер, казалось, манил Сано к опасностям, прятавшимся под его соломенными крышами и раскачивающимися на ветру соснами.
— Сёсакан-сама, я работал с варварами девять лет. — Переводчик Исино старался поспевать за Сано. — Спрашивайте у меня все, что вам хочется знать о них.
Сано замедлил шаг. Ему не терпелось увидеть Дэсиму и варваров, однако он ощущал, что совсем не готов допрашивать их.
Возникшая на корабле конфронтация поколебала его уверенность в собственных силах и в мощи своей страны, и Сано устыдился наивности, с какой полагал, будто способен провести это расследование, в котором должен преуспеть — или потерять честь и жизнь.
Они подошли к обитым железом воротам. На стук охранников они отворились. За воротами стоял старший чиновник Дэсимы Охира с двумя охранниками по бокам.
— Сёсакан-сама. — Охира поклонился. — Добро пожаловать на Дэсиму. — В чопорном приветствии не было ни капли тепла, а выглядел Охира еще хуже, чем ранее в особняке губернатора Нагаи. Лицо его заострилось, щеки запали, мешки под глазами набрякли. Странно, но убийство, казалось, потрясло его еще больше, чем исчезновение Яна Спаена. В конце концов, угроза безопасности Японии отпала со смертью варвара, как отпала и опасность наказания для Охиры и его людей. — Жду ваших приказаний.
Сано решил выиграть время.
— Прежде чем встретиться с варварами, я осмотрю остров. Возможно, какие-нибудь зацепки помогут понять, как исчез директор Спаен и кто его убил.
Охира провел Сано и Исино в ворота. Короткий проход между высокими оградами вел к главной улице Дэсимы. Очутившись в мире, который Сано часто представлял себе, он нашел его до обидного маленьким, но все же интригующим. Улица извивалась по всей территории острова между двухэтажными деревянными коттеджами. Раздвижные двери первых этажей выходили на дорогу; наверху окна с решетками тянулись правильными рядами над балконами с навесами. У каждой двери стоял часовой; солдаты также патрулировали улицу и маячили на крышах. Шеф Охира явно сделал все, чтобы больше ни один варвар не исчез.
— Эти здания обыскали? — спросил Сано.
— Конечно. — От раздражения лицо Охиры вытянулось. — Уверяю вас, ни один уголок не пропустили во время поисков директора Спаена, и о каждом свидетельстве нарушений я докладывал. Инцидент произошел не из-за моего недосмотра, и если убийцу не поймают, это не моя вина.
— Я вас не обвиняю, — поспешно отозвался Сано, удивленный тем, что Охира так активно защищается. — Если у вас сложилось такое мнение, прошу извинить меня. Но мне хотелось бы побывать в домах и все осмотреть самому.
В покрасневших глазах Охиры плеснулась обида, но он лишь кивнул. По его команде часовые открыли двери, показывая Сано просторные складские помещения с выбитыми стеклами — все пустые, кроме одного, где лежали сундуки и узлы.
— Это привез прошлогодний корабль, но продать тогда все не успели, — объяснил переводчик Исино, кивая головой. — По закону товары хранятся до прихода следующего корабля, затем выставляются на продажу с новой партией товаров.
Сано осмотрел складские помещения и пустые комнаты наверху, но не нашел ничего интересного. Под горящим взглядом шефа Охиры он прошел на восточную оконечность улицы. Там находилась караулка, где размещалась стража. У двери Сано заметил ведра и лестницы — пожарное снаряжение, — а также короткое цилиндрическое сооружение, облицованное камнем.
— Цистерна? — догадался он, подойдя ближе, чтобы осмотреть вероятный путь бегства варвара.
— Свежая вода приходит на Дэсиму по бамбуковым трубам из реки. — Шеф Охира постучал рукой по деревянной крышке цистерны. — Она прибивается наглухо и открывается, лишь когда слуги черпают воду.
— На Дэсиму можно попасть только через мост? Другой путь есть?
— Да, через водяные ворота. — Охира направился к противоположной части острова, мимо караулки, и вышел на расположенное в углу обширное охраняемое место, где тоже вышагивали стражники. Здесь стоял дом с просторным крыльцом и зарешеченным балконом; два коттеджа; длинное одноэтажное здание и два небольших квадратных строения с белеными стенами, обитыми железом дверями и черепичными крышами. Охира как бы нехотя стал рассказывать о назначении каждого строения: — Моя канцелярия, помещение переводчика, канцелярии заместителей губернатора. Магазин, где варвары продают свои товары японским торговцам. Водонепроницаемые склады.
По его распоряжению двое стражников открыли широкие двустворчатые ворота в ограде. Сано увидел каменные ступени, ведущие к морю, а примерно в двадцати шагах над ними надписи, предостерегающие корабли от подхода к Дэсиме.
— Прошлой ночью ворота были открыты? — спросил он стражников.
Ответил ему шеф Охира:
— Нет. Ворота открываются, только когда команда голландских кораблей и товары паромом переправляются на Дэсиму. И уверяю вас, что ворота и каждый уголок Дэсимы находятся под постоянным наблюдением.
— В том числе и прошлой ночью?
— В том числе и прошлой ночью.
Сано осмотрел ступени, но не обнаружил там ни следов, ни других свидетельств того, что кто-то недавно ими пользовался.
— На острове есть дренажная система? — спросил он.
Шеф Охира устремил в небо сердитый взгляд.
— Подземные трубы опустошаются в заливе под водой. Трубы узки и изогнуты; по ним проходит только вода. — Он явно хотел поскорее закончить осмотр. — Что еще вы хотите увидеть?
Тут вмешался переводчик Исино:
— Покажите ему периметр острова и комнаты директора Спаена. Может, он обнаружит что-то пропущенное вами.
— Я не намерен принимать от вас приказания, — бросил Охира. — И как вы смеете предполагать, что я некомпетентен?
Подняв руки в знак примирения, Исино усмехнулся:
— Прошу простить меня, если обидел вас, но я лишь стараюсь помочь.
— Ну так прекратите стараться!
Реакция шефа казалась слишком резкой, хотя Сано догадывался, как неприятно постоянно работать с Исино. Сано понимал, что испортит и без того натянутые отношения с Охирой, если примет сторону Исино, но он действительно хотел осмотреть названные переводчиком места.
— Переводчик Исино, подождите меня в резиденции Спаена, — сказал Сано. — Я присоединюсь к вам после того, как старший чиновник Охира проведет меня по периметру острова.
Его попытка разрядить конфликт заставила Исино быстро направиться в сторону главной улицы, но не умиротворила Охиру: приказав солдатам закрыть водяные ворота, он удалился.
Сано последовал за ним.
— Не нарушила ли буря прошлой ночи безопасность на Дэсиме?
Охира смотрел прямо перед собой, когда они направились по дорожке, которая вилась между высокими изгородями, повторяя очертания береговой линии острова.
— Я сохраняю строгий контроль над Дэсимой. Погода ни на что не влияет.
Видимо, что-то повлияло, подумал Сано. Он не заметил ни царапины на гладких, потемневших от дождей досках изгороди и ничего на ее заостренных концах. Ничто не свидетельствовало о том, что кто-то перелезал через нее. Сано размышлял, что таится под задиристостью Охиры: возмущение от того, что покусились на его власть, или чувство вины? Что же произошло на Дэсиме прошлой ночью?
— Когда и где в последний раз видели директора Спаена? — спросил Сано, когда они с Охирой завернули за угол и двинулись по западной стороне острова.
— В полночь. Когда солдаты проверяли его комнату, он был там. Они заперли его в комнате.
Как бы Спаен ни выбрался из комнаты, прошли часы, прежде чем обнаружили его отсутствие.
— Вы, вероятно, хорошо знакомы с директором Спаеном, поэтому можете себе представить, куда он отправился, покинув Дэсиму?
Резко остановившись, Охира посмотрел в глаза Сано.
— Я не братаюсь с голландцами. — Крылья его носа побледнели от гнева. — Я не нарушаю законов. И если бы я что-то знал об убийстве Спаена, то, будьте уверены, так бы и сказал.
Охира внушал Сано все большие подозрения. Если бы шеф был совершенно чист, разве он не стал бы сотрудничать с ним? Стресс порой странно действует на людей, и все же Сано не доверял человеку, настроенному столь враждебно.
— Я переговорю с вашими людьми, — сказал он, — и выясню, что им известно о событиях прошлой ночи.
Лицо Охиры покрылось испариной.
— Заверяю вас, что уже опросил всех стражников, слуг и переводчиков. — Он не отрываясь смотрел на Сано. — Никто ничего не видел, не слышал и не знает. Всем им можно доверять; поверьте, они говорят правду.
Сано не сомневался: подчиненные часто знают такие вещи, о которых не докладывают вышестоящему начальству, но спорить не стал. Охира не мог запретить ему встречаться со служащими Дэсимы и знал это.
— Давайте-ка закончим с осмотром периметра острова.
Закончив осмотр без всякого результата, они вернулись на главную улицу.
— Вы удовлетворены? — спросил Охира с торжествующим блеском в глазах.
— На данный момент — да. Теперь я обследую резиденцию директора Спаена.
— Сюда, сёсакан-сама, сюда! — крикнул Исино от дверей одного из домов. Он провел Сано по лестнице на балкон и раскрыл дверь.
Первым, на что обратил внимание Сано, войдя в полутемное помещение, был резкий запах варвара. Он открыл ставни на всех четырех окнах — два из них выходили на улицу, два в задний сад — и отметил, что решетки не тронуты.
— Мы их уже проверяли. — Шеф Охира стоял в дверях, скрестив на груди руки.
То, что увидел Сано, а также результаты обследования острова привели его к выводу, что если директор Спаен скрылся с Дэсимы, не оставив при этом никаких следов, значит, он прибег к помощи кого-то из японских служащих. Может, этот кто-то и убил его? Отложив на время размышления на эту тему, Сано оглядел необычную обстановку комнаты.
В одном углу на низкой деревянной подставке лежал покрытый одеялом матрас. Стало быть, варвары и вправду не спят на полу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37