А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– она взорвалась. Осколки так и посыпались во все стороны. И на ее чудесное платье, и на прическу, и я вскочил, и тут взорвалась еще одна лампочка, возле соседнего стола. Можешь себе представить мое состояние.
– Но ведь никто не догадался, что это вы! – возразил было Чарли.
– Не догадался бы, не выстави я себя полным идиотом! – шепотом закричал дядя Патон. – Я пустился в извинения: ах, ох, простите, и тут – бац! – взорвалась третья лампочка. И еще, и еще, и я выбежал вон с криками «простите!». Мне стало так неловко, я просто не знал, что делать, – оставаться в ресторане было нельзя, а не то там бы взорвались все лампочки до единой.
– Ну не расстраивайтесь вы так! Вы наверняка придумаете, как объяснить все мисс Инглдью, – попытался утешить его Чарли.
– Ах, Чарли, так ведь я же не заплатил по счету! – всплеснул руками дядя. – Что она обо мне подумала! Решила, что я трус, который испугался каких-то лопнувших лампочек и сбежал? Предоставив даме расплачиваться за ужин?!
– Вам надо просто сказать ей правду, – посоветовал Чарли.
– О нет! – душераздирающе простонал дядя Патон. – Только не это. Мы обречены, Чарли, и ты, и я. Над нами тяготеет ужасный рок. Ибо мы – иные. Ибо злосчастное наше семейство с его злосчастными способностями…
– Вот еще! Ничего мы не обречены! – свирепо возразил Чарли. – Да возьмите же себя в руки, дядя Патон! У меня страшно важные новости! Ну пожалуйста, сосредоточьтесь!
Но дядя Патон опять опустил скорбную главу на руки, и похоже, решил пребывать в таком положении всю оставшуюся жизнь. Тогда Чарли начал пересказывать все то, что доктор Толли наговорил на пленку внутри механического пса. Он говорил и говорил, и наконец дядя Патон поднял голову и стал внимательно слушать.
– Силы небесные! – вскричал дядя, когда Чарли дошел до органиста. – Лайелл!
– Так это был папа?
– Несомненно, – бросил дядя. – Рассказывай дальше!
Когда Чарли подошел к концу странной истории доктора Толли, дядя Патон выглядел уже гораздо лучше. Он оживился.
– Какая необычная история! Просто в голове не укладывается! – воскликнул он. – И какая трагическая, мой мальчик. Да, поистине трагическая. Бедное дитя. И твой отец… ах, как жаль, что я не смог всему этому помешать! Я уверен, я более чем уверен, что, пытаясь спасти дитя, он тем самым обрек себя на смерть.
– Дядя, так ведь папа-то жив! – быстро сказал Чарли.
– Что? Нет, Чарли, как ни жаль, но, боюсь, ты заблуждаешься.
И тогда Чарли рассказал дяде про Габриэля Муара, про синий плащ и отцовский галстук.
– Вряд ли он врал – врать ему незачем, – закончил он. – Вы бы его видели, дядя! Он тоже умеет всякие чудные штуки. Ну, все равно как я голоса слышу, а Манфред гипноз наводит… а вы вот лампочки взрываете.
– Мне остается только поверить тебе на слово, Чарли. Но пойми, я видел то место, где автомобиль рухнул в карьер. Твой отец просто не мог выбраться, а если он и спасся, то где же он теперь?
Чарли помрачнел и пожал плечами. Он и сам не знал ответа на этот вопрос, зато знал, что тело отца так и не нашли.
– Наверно, бабушка Бон не разрешила его совсем убить, потому что он все-таки был ее родной сын. Но она подстроила ту автокатастрофу и все остальное, потому что не могла заставить его плясать под свою дудочку. Понимаете, дядя, они все участвовали в этой гадости, и Блуры, и Юбимы – все, кроме вас. Им только поперек слово скажи или просто не послушайся, и они сразу тебя прикончат, или куда-то упрячут, или заставят забыть, кто ты такой.
– Ах, мой мальчик! – вдруг грохнул кулаком по столу дядя Патон. – Я так виноват. Мало было просто держаться тише воды ниже травы. Не буду отрицать, я знал, что затевается нечто скверное. Мои драгоценные сестрицы шушукались и строили какие-то козни, и устраивали тайные совещания, и к ним ходил доктор Блур и его жуткий дед Иезекииль, а я не обращал на все это внимания.
– Дед? – удивился Чарли.
– Да, дед, – кивнул Патон. – Самый злобный старикашка, каких только свет видывал. Ему сейчас уже больше ста лет. А однажды вечером мне позвонил Лайелл. Он тоже обнаружил, что затевается нечто скверное, и просил моего совета. В те времена он жил на другом конце города с тобой и твоей мамой. Мы договорились встретиться на площади у собора. – Дядя вновь закрыл лицо руками. – И я не пошел, Чарли, – простонал он. – Я… я забыл.
Понимаешь, я работал над книгой. Но что такое книга в сравнении с жизнью человеческой? Так я больше и не видел твоего отца.
Хотя папино исчезновение оказалось связано с кучей таинственных и зловещих событий, Чарли все равно расправил плечи от гордости. Папа пытался предотвратить преступление! Он не струсил!
– Дядя, я завтра пойду отнесу мисс Инглдью пленку доктора Толли, – начал он, – а заодно постараюсь ей все объяснить насчет вас и лопающихся лампочек… и всякого такого.
– Это очень мило с твоей стороны, – печально произнес дядя, – но, боюсь, все попытки в данном направлении обречены на провал.
– Ничего они не обречены! – вскипел Чарли, и тут только сообразил, что шум они с дядей подняли изрядный, а бабушка Бон почему-то до сих пор носа в кухню не сунула.
– А что случилось с бабушкой? – поинтересовался он.
Дядя вдруг улыбнулся – впервые за эту ночь.
– Я подсыпал ей кое-чего в молоко. Так что крепкий сон ей гарантирован. Возможно, что до завтрашнего вечера.
Чарли захихикал – не смог сдержаться. Дядя тоже. Фыркая и посмеиваясь, они поднялись по лестнице и разошлись спать, на время забыв о своих заботах. Но только на время.

Глава 14
БИЛЛИ ЗАКЛЮЧАЕТ СДЕЛКУ

Когда Билли Гриф сказал Чарли, что преспокойно ночует в спальне один-одинешенек, он вообще-то соврал. Потому что на самом деле Билли терпеть не мог субботние ночи. Трудно уснуть, когда знаешь, что еще целый день и целую ночь проведешь в полном одиночестве.
Пес по имени Душка и правда составлял Билли компанию – на свой собачий лад, – но слишком мало знал о людях, чтобы поддерживать занимательную беседу. Душка все больше рассказывал обо всяких звериных делах и переживаниях, а к тому же он был стар и потому непрестанно жаловался на свои многочисленные болячки. Билли старался ему посочувствовать, но в глубине души предпочел бы общество другого мальчишки или, на худой конец, даже девчонки.
Билли знал, что в академии учатся еще несколько сирот, но все они уже обзавелись славными приемными родителями. Мальчик частенько размышлял над тем, почему никто не усыновил его. Наверно, потому, что я так странно выгляжу, решил он в конце концов. Наверно, никому не нравится, что у меня белые волосы и красные глаза.
Некоторое время Билли смотрел, как мерцают призрачным светом огоньки свечей в окне напротив – в комнате Манфреда. Затем, не задернув штор, он перебрался через Душку и залез в постель. Но не успел мальчик улечься, как пес фыркнул и сел.
– Билли хотят видеть, – сообщил он.
– Кто это хочет меня видеть? – Билли слегка встревожился.
– Старик. Сейчас. Провожу.
– Прямо сейчас? Но ведь совсем темно и… А зачем я ему?
– Душка не знает. Пойдем.
Билли нашарил на полу тапочки, вытащил из ящика тумбочки свой фонарик, потом накинул халат и вслед за псом вышел из спальни.
Батарейка в фонарике у Билли была при последнем издыхании, так что мальчик едва различал в тусклом свете куцый хвост пса, семенившего впереди. Вообще-то надо бы попросить кого-нибудь из ребят принести свежую батарейку, но кого именно – Билли никак не мог решить. А вот на следующие выходные я поеду в гости к Чарли, и уж он-то точно раздобудет мне батарейку, сообразил Билли.
Душка между тем двигался гораздо быстрее обычного, так что Билли то и дело переходил на бег, чтобы поспеть за престарелым псом. Однако, добравшись до лестницы, Душка сбавил скорость и начал с трудом взгромождаться наверх, тяжело пыхтя. Ночные путешественники очутились в резиденции блуровского семейства. Воздух здесь был теплый и душный. Если Манфред обнаружит меня у себя под дверью, будет полный ужас, подумал Билли и задрожал.
– А вы уверены, что это не ошибка? – спросил Билли у пса. – Может, вы что-то перепутали?
– Душка не ошибается, – фыркнул пес. – За мной.
И Билли послушно последовал за ним по коридорам, в которых пахло свечными огарками, а потом вверх еще по одной лестнице – и очутился в каком-то темном помещении, еле освещенном газовыми рожками 1 Газовым освещением в Европе и Америке пользовались до начала XX века, пока в широкое употребление не вошло электричество. Оно было очень ярким, но довольно опасным: газ часто взрывается и лишен запаха, так что им легко отравиться. Поэтому со временем в газ стали добавлять пропан, который пахнет резко и неприятно.

, которые тихо шипели по стенам. Со стен и потолка повсюду свисала паутина, а сам потолок был весь в трещинах.
– Вкусно пахнет, – отметил Душка.
– Вкусно? – Билли сморщился. – По-моему, воняет тухлыми яйцами и еще… чем-то дохлым.
– Вкусно, – настаивал пес. Он приблизился к черной двери с массивной латунной ручкой. Дверь была вся изборождена глубокими царапинами, и, когда Душка заскребся в нее, Билли понял, откуда они взялись. Пес явно часто хаживал сюда.
Душка поскребся в дверь трижды, и в ответ раздался надтреснутый и надменный голос:
– Войдите!
Билли послушался и нажал на латунную ручку. Ну и странная же комната оказалась за дверью! Освещалась она только пламенем большого камина, а у камина в инвалидном кресле сидел какой-то старик. Жидкие пряди седых волос свисали ему на плечи из-под красной шерстяной шапочки, а лицо у старика было похоже на череп: глаза утонули в темных провалах глазниц, щеки впалые, да такие впалые, что их почти не видно, и рот тонкий, запавший, жуткий. Когда Билли вошел, этот жуткий рот изобразил улыбку.
– Подойди-ка поближе, Билли Гриф, – поманил его старик длинным скрюченным пальцем.
Билли сглотнул, но повиновался. В комнате стояла невыносимая, удушливая жара. А старик-то еще и в плед закутался, ничего себе! На полпути к камину Билли остановился. Душка прошлепал мимо него и улегся у огня, тяжело пыхтя.
– Тут так жарко, сэр. – Билли начал задыхаться.
– Ничего, потерпишь. Мой песик обожает погреться у камелька. Правда, Перси? – И старик любовно усмехнулся, глянув на пса. Впрочем, эта гримаса больше напоминала оскал.
– А я думал, это кухаркин пес.
– Он тоже думает, что он кухаркин пес, потому что я уже не в состоянии выводить его погулять. Верно, Перси?
– А мне он сказал, что его зовут Душка. – Билли сделал робкий шажок вперед.
– Зовут его Персиваль Петтигрю Пеннингтон Питт. Он просто думает, будто у него кличка Душка. – Старик трескуче хохотнул. – Хочешь чашечку какао, Билли?
Билли в жизни не пробовал какао. Он не знал, что отвечать.
– Этот чудесный, горячий и сладкий напиток дарит прекрасные сны. – Старик опять покивал скрюченным пальцем. – Вон там у огня греется ковшик с молоком. А там, у меня на столике, две чашки, в них уже насыпано какао и сахар. Тебе нужно просто налить горячее молоко, как следует размешать, и мы с тобой сможем славно поболтать за чашечкой горячего какао. А, Билли?
– Да, сэр. – Билли в точности выполнил все указания старика и вскоре уже блаженствовал в огромном уютном кресле, смакуя первую в своей жизни чашку какао.
Старик с громким хлюпаньем отпил глоток-другой, а потом заговорил:
– Ну что ж, Билли, тебе, должно быть, очень интересно, кто я такой. Я – мистер Блур Дважды старший. Хе-хе-хе! – Смешок у старика вновь вышел надтреснутый. – А еще я – Иезекииль. Можешь называть меня просто мистер Иезекииль.
– Спасибо, сэр.
– Отлично! Превосходно! Итак, Билли, у тебя есть некоторые затруднения, верно? Тебя ведь никто пока не усыновляет? Какая жалость, какая обида! Ты ведь хотел бы обзавестись приемными родителями? Славными, милыми, добрыми, а?
Билли чуть не подпрыгнул.
– Да! – воскликнул он.
В тусклых глазах старика как будто вспыхнул огонек.
– Так вот, скоро они у тебя будут, Билли. Я нашел тебе папочку и мамочку. Чудные, добрые люди, и они прямо-таки изнывают от нетерпения.
– Ой, правда? – Билли ушам своим не верил. – Но… а откуда они про меня узнали?
– Мы им рассказали про тебя, Билли. Все-все рассказали – и какой ты умница, и как хорошо себя ведешь. И еще мы показали им твою фотокарточку.
– Так они знают, что я… – Билли провел рукой по своим белым волосам.
На губах мистера Иезекииля зазмеилась очередная улыбочка.
– Да, они знают, что ты альбинос, но их это ничуть не смущает.
– Ого. – У Билли от волнения голова пошла кругом. Он сделал большой глоток горячего сладкого какао и немножко успокоился.
А мистер Иезекииль так и впился в него глазами:
– Мы устроим твое усыновление, Билли, но в обмен тебе придется оказать нам кое-какую услугу.
– Понятно, – неуверенно кивнул Билли.
– У тебя ведь завелся новый дружок? Новичок по имени Чарли Бон… – Старик говорил так мягко и ласково, что Билли успокоился и ответил «да».
– Так вот, Билли, я тебя попрошу впредь рассказывать мне о нем абсолютно все: что он делает, с кем общается и, самое важное, что говорит. Как, справишься? – Старик подался вперед и вперил в Билли запавшие черные глаза.
– Да, – прошептал Билли. – Я поеду к нему домой на следующие выходные, если мне разрешат.
– Тебе разрешат, Билли, я это устрою. Получается просто отлично. А пока расскажи-ка мне все, что ты успел узнать про Чарли за неделю.
Билли так воодушевила мысль о добрых и любящих приемных родителях, что он, не колеблясь, выложил старику все, что знал. Он и не подумал, что может навредить Чарли. Он так старался, что даже рассказал, как вместе с Чарли и Оливией лазил в башню Да Винчи и про разговор доктора Блура с Манфредом.
Услышав об этом, мистер Иезекииль нахмурился и вполголоса ругнулся, но тут же спохватился и поспешно вернул на морщинистое лицо выражение благодушной заинтересованности, а Билли тем временем продолжал, стараясь не упустить ни одной мелочи. Он умолчал лишь об одном – что Чарли думает, будто его отец жив. Но Билли и сам этого не знал: когда Габриэль Муар объяснял Чарли про исчезновение его отца и про то, что помнит синий шелковый галстук с вензелем «Ю», маленький альбинос спал.
– Большое тебе спасибо, Билли, – сказал мистер Иезекииль, когда Билли закончил свой отчет. – Можешь идти. Пес отведет тебя обратно в спальню. Перси, подъем!
Душка сонно заморгал и с трудом поднялся.
Билли неохотно выбрался из уютного кресла и поставил пустую чашку на столик.
– А когда я увижусь с новыми родителями, сэр? – решился он.
– Всему свое время. – Теперь в старческом голосе не было и искорки тепла. – Сначала ты должен выполнить свою часть сделки.
– Хорошо, сэр. – И Билли вместе с пыхтящим псом направился к двери, но на пороге обернулся. – Спокойной ночи, сэр. А когда мне…
– За тобой придет пес. – Мистер Иезекииль нетерпеливым жестом отправил Билли восвояси.
Оставшись один, старик ткнул скрюченным пальцем в ковшик с молоком. Ковшик медленно поднялся в воздух и по мановению стариковой руки плавно полетел к пустой чашке.
– Налей, – приказал мистер Иезекииль. Ковшик накренился и уронил несколько капель теплого молока в чашку, но остальное выплеснулось старику на клетчатый плед.
– Бестолочь! – каркнул мистер Иезекииль. – Ты когда-нибудь научишься или нет?!
Душку, похоже, разморило в жарко натопленной комнате. Во всяком случае, они с Билли тащились до спальни чуть ли не сто лет, и фонарик за это время успел потухнуть, так что большую часть пути Билли проделал, придерживаясь за собачий загривок. Но дорогу пес знал и, несмотря на темноту, шел уверенно. Лишь один раз он остановился, да и то чтобы сказать:
– Больные уши. Не задевай.
– Ой, извините, – пискнул Билли.
– Надо капли, – пробурчал Душка. – Принесешь, Билли?
Билли понятия не имел, где их взять, но обещал попробовать.
У дверей спальни они обнаружили кухарку, которая нервно расхаживала взад-вперед. Выглядела она так, как и подобает кухарке: маленькая, кругленькая, румяная, в темных волосах проседь.
– Душенька, а я-то тебя обыскалась! – сказала она псу. – Тебе пора лекарство принимать.
– Душка сказал, что ему нужны ушные капли, – сообщил Билли.
– Правда? – Кухарка прекрасно знала о песьих разговорах с Билли. – Каких только капель ему не надо… Верно, Душка? А ты где разгуливал, малыш Билли?
– Меня водили в гости к старику.
– Бедолага! – сочувственно вздохнула кухарка. – На твоем месте я бы шла спать.
Билли пожелал ей и Душке спокойной ночи и последовал кухаркиному совету. Но долго-долго еще лежал без сна, пытаясь представить себе будущих папу и маму.

Глава 15
ЗВОНКИЙ РЫЦАРЬ

То-то счастье было проснуться воскресным утром и твердо знать, что бабушка Бон проспит весь день! Чарли радостно выпрыгнул из кровати и с аппетитом умял обильный завтрак в компании Мейзи и мамы.
– Тебя там, наверно, скверно кормили, да, Чарли? – заохала Мейзи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24