А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из кухни доносился аппетитный запах.– На обед мы готовим то, что больше всего любит Лизандра, – кивнула Хэтти в сторону кухонной двери, – запеченную в тесте фасоль, жареного цыпленка и шоколадный торт.Фрэнси засмеялась и прошла в глубь дома. Она вернулась на ранчо и уже по этой причине чувствовала себя куда лучше, чем в Сан-Франциско. Дверь в ее комнату была гостеприимно открыта, окна – широко распахнуты. Здесь пахло лавандой, полированным деревом и было много тепла, солнца и свежего воздуха. Старенький гардероб, стоявший в углу, хранил в своем пузатом чреве комплект одежды, которую Фрэнси носила, когда приезжала сюда: бриджи для верховой езды, фланелевые ковбойки, несколько теплых свитеров, теплую ковбойскую куртку из толстого сукна и длинные широкие одежды из шелка в китайском стиле, которые она надевала летними вечерами.Кроме гардероба, обстановку составляли сосновый туалетный столик, удобный старинный стул, а на полу лежал выцветший синий ковер. Старинная кровать из резного дуба, на которой еще спала в свое время мать Фрэнси, была старательно реставрирована усилиями жены Зокко двадцать пять лет назад. Когда-то эта комната принадлежала ее матери, здесь родились ее сын и дочь, поэтому всякий раз возвращаясь на ранчо и приходя сюда, Фрэнси отдавалась во власть воспоминаний. Некоторые из них были прекрасны, некоторые – ужасны. Но именно из таких воспоминаний складывалась ее жизнь.После вечера у Гарри Бак проснулся поздно и с раздражением посмотрел на часы. Было уже десять тридцать, а он едва ли спал более четырех часов. Всю ночь он вертелся, крутился на постели, поминутно смотрел на часы и только где-то после пяти задремал. Он думал о Фрэнси, которую не видел уже семь лет. Но вчера, проезжая мимо ее дома, он заметил свет в окнах, к тому же газеты взахлеб сообщали о смерти Мандарина. Бак знал, как она относилась к нему, и представлял себе, что теперь она сидит у окна, одинокая и всеми забытая. Эта мысль и не давала ему покоя.Итак, прошло семь долгих лет с момента их последней встречи. Фрэнси все это время вела очень скрытую, уединенную жизнь, а он, наоборот, – чрезвычайно бурную и насыщенную событиями. Истина заключалась в том, что у него просто не стало своей, личной жизни. Они с Марианной продолжали изображать перед всеми счастливую пару «ради счастья детей», как сказала она ему однажды. Но дети своей холодностью и сдержанностью напоминали Брэттлов и пошли целиком в мать. Они ходили в «хорошую» школу и заводили знакомства с детьми из «порядочных семей». Они посещали «приличные» вечеринки и любили своего папу на расстоянии.Он продолжал удивляться, с какой это стати Марианна настояла на том, чтобы они отправились на прием, который устраивал Гарри Хэррисон. «Его имя до сих пор кое-что значит среди состоятельных людей в Сан-Франциско, – так ответила она на его вопрос вчера вечером. – Он все еще может быть тебе полезен, Бак».– Не представляю, чем мне может быть полезен Гарри, – бросил он сухо.Марианна поправила свои безупречно уложенные локоны и сказала:– Постарайся доверять мне, Бак. Разве я хоть когда-нибудь тебя подводила? – И она улыбнулась фамильной улыбкой Брэттлов, которая всегда так раздражала Бака.Разбитый и утомленный бессонной ночью, Бак выбрался из постели и позвонил, вызывая прислугу. Когда вошел лакей, он потребовал, чтобы ему принесли кофе и утренние газеты, а сам направился в ванную и встал под ледяной душ. Холодная вода прогнала остатки сна и смыла утомление. Затем он докрасна растерся махровым полотенцем и, набросив на плечи шелковый халат, прошел в гостиную, где его уже поджидал кофе. Бак налил себе чашечку и принялся листать свежий номер «Экзаминер». Его взгляд сразу же натолкнулся на набранный крупным шрифтом заголовок, который гласил: «Самая богатая девочка в мире». Под заголовком были помещены фотография девчушки в цветастом летнем платьице и следующий комментарий:«Семилетняя Лизандра Лаи Цин наследует многомиллионную финансово-торговую империю после смерти человека, которого она называла своим дедушкой, Мандарина Лаи Цина. Ее матерью является, разумеется, знаменитая Франческа Хэррисон, на которую девочка чрезвычайно похожа».Далее еще много говорилось о Мандарине и Фрэнси и их прошлом, но Бак не стал читать продолжение. Он смотрел на фотографию Лизандры и думал о Фрэнси, о семи годах, прошедших со дня их разлуки, и знал, что в эту минуту рассматривает потрет своей дочери.На столе остывал забытый кофе. Бак обхватил голову руками и громко застонал: «Ах, Фрэнси, Фрэнси, почему ты не сказала мне об этом? Ну почему?» Затем он начал размышлять о том, через какие трудности пришлось пройти Фрэнси, не говоря уже о скандале, который вызвало в обществе рождение незаконного ребенка. Потом мысли его переключились на Марианну, спавшую за стеной сном праведницы. Воистину нет справедливости под небом. Он поднял телефонную трубку и попросил его соединить его с Энни Эйсгарт.Она ответила почти незамедлительно:– Бак? Что-нибудь случилось? У тебя есть жалобы?– Я только что просмотрел утренние газеты, – коротко сообщил он.– Значит, и мне придется это сделать, дружок. До сих пор у меня не было свободной минуты. А что там такого особенно важного?– Фотография семилетней Лизандры Лаи Цин.В трубке некоторое время молчали, потом голос Энни тихо произнес:– Понятно…Ему казалось, что он в буквальном смысле слова слышит, как его собеседница лихорадочно размышляет. Наконец она сказала:– Дайте мне собраться с мыслями, а минут через пять приходите в мою мансарду, и мы вместе позавтракаем.Энни находилась на ногах с шести часов утра, она уже давно приняла ванну, оделась, совершила обход своих владений и разобрала утреннюю почту. И вот теперь она пудрила нос перед зеркалом в серебряной раме, которое принадлежало жене какого-то аристократа восемнадцатого века. Обыкновенно Энни доставляло большое удовольствие размышлять о том, что она, Энни Эйсгарт с Монтгомери-стрит, владеет такой дорогой и изящной вещью, но сейчас ее мысли заняты другим – она напряженно думала, что сказать Баку о Фрэнси и ее ребенке.В дверь позвонили, и Энни, набрав в грудь побольше воздуха, отправилась открывать. Впустив Бака в свои апартаменты, она решила, что Вингейт, как старый портвейн, с годами становится все более привлекательным. Но она заметила, что за прошедшие годы он похудел, а его густые темные волосы слегка поредели и в них явственно проступила седина. На красивом, породистом лице можно было с легкостью различить приметы ставшего уже привычным утомления, а в спокойных карих глазах поселилась грусть.Бак поцеловал Энни в щеку, и она шутливо сказала ему:– Похоже на то, что хороший завтрак не повредит, Бак Вингейт. Разве ваша женушка больше вас не кормит?Бак неопределенно пожал плечами, уселся в кресло около тяжелого стола со стеклянной крышкой и стал наблюдать, как хозяйка разливает в стаканы апельсиновый сок из большого хрустального кувшина.– Лизандра Лаи Цин – моя дочь, не так ли? – вдруг спросил он. Энни внимательно посмотрела на него.– Вы ставите меня в чрезвычайно неудобное положение, Бак…– Хорошо, можете не отвечать. Я знаю, что это правда. Только прошу вас сказать мне: почему Фрэнси не хотела, чтобы я об этом узнал. Я бы стал заботиться о них, помогать… Знаете, ведь Фрэнси для меня – это все. – Он посмотрел ей в глаза и добавил тихо: – До сих пор.Энни снова взглянула на сенатора и поняла, что перед ней глубоко несчастный человек. Она представила себе Фрэнси и Лизандру, с одной стороны, и Марианну Вингейт – с другой. Какая чаша весов перевесит? Энни была женщиной, которая предпочитала говорить все, что думает, поэтому она больше не колебалась. Она рассказала Баку о том, как Марианна пришла к Фрэнси с визитом, после которого Фрэнси решила, что не стоит портить ему карьеру и говорить о своей беременности, поскольку это могло быть воспринято как шантаж.– Фрэнси честная женщина, – с сердцем произнесла Энни, – и не хотела вас ни к чему принуждать. – Она едва не добавила – «не то, что Марианна», но вовремя сдержалась.– Она предоставила вам свободу, – просто сказала Энни, – без веревок и пут на ногах. Чтобы вы могли спокойно двигаться к вершинам своего политического Олимпа.Она налила кофе и села, с сочувствием глядя на Вингейта. Она догадывалась, какие эмоции и чувства разбудила в его душе своим рассказом, и совершенно не удивилась, когда услышала:– Мне необходимо с ней увидеться, Энни.– Она поехала на ранчо с Лизандрой. Уехали они рано, так что, по-видимому, уже добрались до места. – Энни допила залпом кофе и поднялась. – На столе – телефон. А я пойду посмотрю, как мои служащие управляются со своими обязанностями. – У двери она обернулась и ободряюще улыбнулась Баку: – Что касается меня, то я обозвала мисс Хэррисон круглой идиоткой, когда узнала, что она изволила вас прогнать. – После этих слов Энни торопливо вышла из комнаты, оставив Бака в одиночестве.Номер телефона ранчо Де Сото отпечатался у Бака в мозгу. Он набрал его, услышал гудок и представил себе, как Фрэнси торопится к аппарату, едва ли не бегом пересекая пространство от своей спальни до холла, где стоял телефон.– Алло, – голос на той стороне провода был юным и певучим и принадлежал явно не Фрэнси.– Алло, – осторожно ответил Бак. – Прошу прощения, мисс Франческа Хэррисон уже приехала?– Да, конечно. Я сейчас ее позову…В трубке послышался щелчок – по-видимому, ее положили на стол, и Бак услышал, как тот же певучий голос прокричал: «Мама, тебя просят к телефону», – а отдаленный голос, который он узнал бы из тысячи других, спросил: «Кто это меня спрашивает?» – «Какой-то мужчина», – ответил певучий голос. Бак понял, что он принадлежит Лизандре, его дочери, и улыбнулся. И в самом деле, ситуация получилась забавная. Его собственная дочь называла его «какой-то мужчина». Впрочем, как раз Лизандра была виновата в этом меньше всех.– Слушаю вас, – отчетливо прозвучал в трубке голос Фрэнси.У Бака екнуло сердце, как всегда, когда он видел ее или слышал ее голос.– Фрэнси, это Бак, – тихо сказал он.Фрэнси оперлась рукой о столешницу, чтобы не упасть, – неожиданно у нее закружилась голова. Мгновенно она перенеслась на семь лет назад, и вся вселенная съежилась до размеров телефонной трубки, откуда доносился любимый голос.– Ты мог бы и не называть своего имени, – заметила она, – я бы узнала тебя и так.– Столько времени прошло…Фрэнси опустилась на маленький стульчик, стоявший рядом с телефонным столиком.– Почему ты решил мне позвонить, Бак? Помнится, мы договаривались о другом…– Это ты поставила мне условия. Не я. Я лично не имел возможности договориться с тобой о чем-либо.Фрэнси промолчала. И Бак, воспользовавшись паузой, быстро сказал:– Я разговаривал с Энни, и она посоветовала позвонить сюда. Я сейчас нахожусь у нее в квартире. Сегодня утром я увидел фотографию Лизандры в «Экзаминер». Я знаю, что это фотография моей дочери.Фрэнси вздохнула:– О Лизандре тебе сообщила Энни?– Ей не пришлось. Я догадался сам.– Она чудесная девочка, Бак, – сказала Фрэнси, прижимая руку к груди, чтобы успокоить разбушевавшееся сердце. – Она ничего не знает о тебе, и мне бы не хотелось, чтобы она узнала.Бак понял, что Фрэнси не изменила своего решения, но не хотел сдаваться:– Фрэнси, прошу тебя, не торопись с выводами. Мы должны поговорить. Пожалуйста! Нам есть что обсудить. Нам просто необходимо увидеться.Фрэнси подумала о прошедших годах, о Лизандре, которую она любила больше жизни, о том, что по-прежнему любит Бака и не сможет говорить с ним спокойно, хотя он имеет на это полное право. Особенно сейчас, когда он узнал о существовании дочери.– Фрэнси, я должен уезжать завтра утром. Весь день у меня сегодня различные заседания и собрания, но я отменю их и приеду на ранчо…– Нет, – Фрэнси не хотела, чтобы Бак видел Лизандру. Для нее было бы слишком больно смотреть на них с Баком вдвоем. – Я не хочу, чтобы ты отменял что-либо ради меня. Я сама буду в Сан-Франциско сегодня вечером. Где мы встретимся?Бак быстро все обдумал.– Приходи в «Эйсгарт», в мансарду Энни в восемь часов. – И еще, Фрэнси, – спасибо тебе…Она положила трубку дрожащей рукой. Лизандра с любопытством разглядывала мать. Она еще не видела ее такой взволнованной.– Кто это был, мамочка? Кто-нибудь гадкий, да? Ты стала такая печальная.Фрэнси озадаченно посмотрела на дочь, потом отрицательно покачала головой и улыбнулась.– Нет, доченька. Он вовсе не гадкий. Просто… просто старый друг – вот и все.– Старый друг? А почему же я его не знаю?Лизандра наклонила голову слегка набок и вопросительно взирала на мать в ожидании ответа. Точно так же всегда поступала и сама Фрэнси. Она поняла, что Лизандра ее бессознательно копирует, и расхохоталась.– Потому что, дорогая, тебе только семь лет, а старые друзья твоей мамы гораздо старше.Неожиданно для себя самой Фрэнси обхватила Лизандру за плечи и закружилась с ней по комнате, совсем как маленькая. Однако, быстро опомнившись, она отпустила дочь, взяла корзину с цветами и, отнеся ее на кухню, стала вынимать цветок за цветком, подрезать и ставить в вазу – как будто ничего не случилось. Но все это время она ощущала трепет в груди от предстоящего свидания с Баком.Гарри проснулся поздно, все еще продолжая злиться на Марианну. Усевшись за стол и приступив к привычно обильному завтраку, он сердито спрашивал себя о причинах ее подчеркнуто высокомерного отношения к нему. Интересно, за кого она себя принимает? Подумаешь, первая леди Америки! А как она кривлялась, закатывала глаза и морщила носик, когда он завел разговор об инвестициях в его нефтяные скважины. Ей, видите ли, необходимо точно знать, когда она сможет вернуть свои денежки. А откуда он, черт побери, может это знать? Ведь он же не Господь Бог!Впрочем, принявшись за жареные почки и яичницу, он на время позабыл о делах, придя к выводу, что его отношения с Марианной с самого начала строились на неверной основе. Он позволил ей захватить первенство, как будто она – босс, а он всего-навсего наемный служащий. Богиня из рода Брэттлов смотрела на него как на прах под колесами ее золоченой колесницы. Настала пора преподать Марианне хороший урок.Он позвонил ей сразу после завтрака. Было полдвенадцатого, а Марианна все еще зевала и потягивалась, и голос ее звучал недовольно.– С чего это вы решили позвонить, Гарри? Мы ведь виделись с вами несколько часов назад на вашем скучнейшем приеме. Какие-то киношники… Мне стоило большого труда объяснить Баку, с какой стати мы вообще к вам приехали.Гарри выругался про себя и решил не вступать с ней в ненужные пререкания. От четы Вингейтов требовалось одно только присутствие, чтобы Гарри, беседуя с Зевом Абрамсом, мог при случае намекнуть, что сам Бак Вингейт с женой уже кое-что вложили в бурение. И никто бы в этом не усомнился – ведь сенатор только что сидел со всеми за одним столом и любезно разговаривал с Гарри и его гостями.– Нам нужно поговорить, Марианна, – бархатным голосом заявил Гарри.Марианна откинулась на подушки и даже застонала от его назойливости.– Боже мой, Гарри, о чем нам с вами разговаривать? Учтите, у меня мало времени – я чрезвычайно занята.– Но, надеюсь, не настолько, чтобы отказаться от встречи со мной?Марианна отодвинула трубку от уха и несколько секунд с брезгливым выражением на лице разглядывала ее как назойливое насекомое. Однако когда она снова заговорила, в голосе ее звучала искренняя благожелательность.– А вы не могли бы мне рассказать все по телефону?– Нет. Я должен встретиться с вами лично. Сегодня вечером в восемь часов у меня дома, – Гарри начал терять терпение.– Нет, я никак не могу. Что я скажу Баку?– Ну, скажете, что вас пригласил на обед старый школьный приятель или, еще лучше, подруга. По своему богатому опыту я знаю, что это срабатывает лучше всего.– Неужели? – поинтересовалась Марианна с издевкой в голосе, которой Гарри не заметил.– Итак, запомните, в восемь часов, – отрезал он и повесил трубку.Марианна откинулась на подушки, недоумевая и размышляя, что ей следует предпринять. Гарри с его настырностью превращался в проблему, а каждую нежелательную проблему следует решать – и побыстрей. Впрочем, Марианна еще не представляла себе, как решить эту. Она глубоко вздохнула – в данный момент делать было больше нечего. Глава 40 Марианна вздохнула с облегчением, когда Бак сообщил ей, что будет занят вечером. По крайней мере, ей не придется искать предлог, чтобы отлучиться на некоторое время из гостиницы.– Не беспокойся обо мне, дорогой, – сказала она мужу. – Я попрошу, чтобы мне принесли обед в номер. В последнее время я чувствую себя несколько усталой, – и Марианна притворно зевнула.Бак пристально посмотрел на жену, удивленный, что она не спрашивает, куда он собирается вечером, но, с другой стороны, общение между ними давно свелось к деловым разговорам или обсуждению домашних дел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71