А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Ты так думаешь? – Он помолчал и поднял глаза на брата. – А что Белла на это скажет?– На что «это»? – Роберта охватило беспокойство.– Предложение о браке, если мы с Шарлоттой решим, что не подходим друг другу.– Я не могу решать за Беллу, Тедди.– Я знаю, что она выбрала бы меня, если бы я был свободен. Готов держать пари, что его светлость с самого начала так и думал. Никаких сомнений в отношении наследства не было. Он просто хотел обеспечить будущее Беллы и придумал для нее возможность выбора.– А ты забыл про то, что я помолвлен с Беллой? – спросил Роберт. – Я что, тоже должен расторгнуть помолвку?– О, это несерьезно, ты же знаешь. Она ухватилась за тебя, так как ей был нужен кто-нибудь, чтобы привезти ее в Лондон. Я не мог этого сделать, а у нее хватило ума не обращаться ни к Джеймсу, ни к Луи. А раз я свободен, то она признается, что выбрала меня.Роберт впал в отчаяние. Ему не хотелось соглашаться с тем, что сказал Эдуард. А это ведь правда. Сможет ли он расстаться с ней? Эдуард найдет выход, как ему отделаться от Шарлотты, а вот он, Роберт, потеряет единственную женщину, которую когда-либо любил. Но препятствовать их счастью он не может.– Ты ведь не веришь в то, что граф сделает тебя наследником? – спросил Эдуард.Роберт пожал плечами.– Мне это безразлично.– Тогда поступи как порядочный человек и исчезни на пару недель.– Эдуард, ты что, серьезно? Ты пьян.– Серьезно. Благодаря тебе я рассудителен, словно судья.– А если Белла тебе откажет?– Не откажет. Я смогу предложить ей все, что она пожелает: дом, который она любит, достаточно денег, чтобы исполнить любую ее блажь, титул…Роберт встал, с трудом подавляя гнев.– Тебе следует поехать домой. Вызвать тебе кеб?– Нет, я приехал в своей карете. Тебя куда-нибудь подвезти?– Нет, спасибо.– Тогда всего хорошего.Эдуард встал и уже более уверенной походкой пошел к двери. Роберт мрачно усмехнулся. Возвращаться к друзьям он не стал. Ему было необходимо побыть одному, и он отправился бродить по улицам.Лишь когда раздался громкий голос, он очнулся от раздумий и понял, что находится на одной из самых грязных улиц перед кучкой людей, слушающих речь стоящего на повозке человека. Роберту показалось, что он его где-то раньше видел. Уже немолодой, очень крупный мужчина с обветренным лицом моряка, кривым носом боксера и пышной седой шевелюрой. И вдруг Роберт вспомнил. Это было в Илае, в день его приезда в Уэстмер. Этот день перевернул всю его жизнь. Тогда он был независимым, свободным человеком, а теперь связан по рукам и ногам.– Вы кто – люди или мыши? – вопрошал мужчина. – Вас устраивает, что землевладельцы решают, кто будет и кто не будет заседать в парламенте? Вы хотите, чтобы ваш голос был услышан? Если да, то вы должны научиться кричать. Не ждите, что право участвовать в выборах будет преподнесено вам на тарелочке. Те, кто стоит у власти, добровольно ее не отдадут. Вы должны сражаться за это любыми средствами…Роберт, с трудом отвлекшись от мыслей о Белле, остановился и стал слушать. Откуда этот человек? Кто он? Мужчина, стоящий рядом, пристально посмотрел на Роберта и сразу признал в нем представителя ненавистного высшего класса.– Среди нас шпион, – закричал он и схватил Роберта за рукав модного сюртука.Сопротивляться было бесполезно – это Роберт уяснил еще в Илае. Его притащили к повозке, где стоял оратор. Несмотря на грозный вид, лицо у этого человека было умное. Он улыбнулся Роберту, сверкнув ровными белоснежными зубами.– Ну и ну. Решили присоединиться к пролетариату, сэр?– Нет, просто проходил мимо.– Просто так? И вам все равно, что кое-кого из ваших соотечественников втаптывают в грязь?– Нет, не все равно.– Тогда, может, посидим в трактире за углом? Вдруг мне удастся вас заинтересовать? Что вы на это скажете?– С удовольствием.Это лучше, чем бродить по улицам, предаваясь унынию по поводу неразделенной любви и упущенных возможностей. Помимо всего, ему был любопытен этот человек.– Джозеф Мостин, к вашим услугам, – сказал он, спрыгнув с повозки и протягивая Роберту руку.– Роберт Хантли. – Роберт пожал ему руку. – Капитан Хантли, если это имеет какое-то значение.– Звание – нет, а вот фамилия Хантли – да. Вы родственник графа Уэстмера?– Он мой двоюродный дед.– Значит, вы один из внуков старого Джона. Роберт хотел было отчитать его за невежливость, проявленную к деду, но передумал.– Я – младший из внуков.Толпа расступилась, когда они направились в сторону трактира.– Тогда маловероятно, что вы станете следующим графом Уэстмером.– Я бы сказал, что это невозможно, – криво усмехнулся Роберт и подумал о Белле. – Но откуда вам так много известно о моей семье? Вы сами из Уэстмера?– Я жил там много лет назад – до того, как стал моряком.– Я так и подумал, что вы бороздили моря, – по вашему лицу видно. А почему вы заинтересовались положением рабочих?– Морская жизнь надоедает, и я захотел закончить свои дни на суше. Но возвращаться мне было некуда, а страна находилась в бедственном положении. Я слушал выступления оратора Ханта и познакомился с ним. Результат вы видите.Роберту показалось, что Мостин не все ему рассказал, но он не стал его расспрашивать. Они вошли в трактир, но остальные за ними не последовали. Сторожат на улице, решил Роберт.– Эль? – спросил Джозеф.– Подойдет и эль.Они выпили, и Роберт слушал то, о чем говорил Мостин, иногда вставляя слово. Когда же он вернулся домой, то знал намного больше о целях чартист-ского движения, чем о самом Джозефе Мостине. Зато Роберт принял определенное решение.Мостин говорил о борьбе любыми средствами. А он, Роберт, ведь солдат, и ему следовало бы помнить об этом. За Беллу стоит бороться. Ей не нужен свободный как ветер бывший военный или пустоголовый денди. Он должен доказать, что стоит большего! Роберт вспомнил ее слова о людях, которые всю жизнь занимают привилегированное положение: им не мешало бы заметить, что происходит вокруг них, и тогда они, возможно, поняли бы, что жизнь создана не только для наслаждения. Белла права – хватит ему, представителю привилегированного сословия, бездумно плыть по течению. Привилегии обязывают быть ответственным. Он станет членом парламента, чтобы оказывать влияние на действия правительства, и попытается хоть что-нибудь сделать для рабочего люда. Может, тогда Белла выйдет за него? Удастся ли ему убедить ее в том, что он достоин ее, что ему не нужно наследство графа и что он хочет только ее одну? А вдруг уже поздно? Глава восьмая Сразу же после ухода Роберта Белла поняла, что упустила свое счастье. Она любила его до боли и все же сознательно с ним поссорилась. Зачем она так безжалостно прогнала его? А если он больше не появится?Генриетта еще не вернулась от леди Джерси, но Белла решила, что, как только та придет, она тотчас признается в том, что помолвка – всего лишь уловка. Она попросит разрешения уехать обратно в Уэстмер. Это надо было сделать давно, когда дело не зашло настолько далеко. Почему же она так не поступила? О, причина ей известна: она лелеяла слабую надежду на то, что Роберт полюбит ее так же сильно, как она его. Мечты не сбылись.Белле не сиделось на месте, и она вышла побродить по саду. Дом какое-то время не сдавался, поэтому сад был запущен, зарос травой и кустарником, что вполне соответствовало настроению Беллы. Солнце, до сих пор ярко светившее, вдруг скрылось за облаком, налетел порыв ветра, и Беллу пробрала дрожь. Ну и весна! В Уэстмере фермеры наверняка ругаются, не зная, смогут ли собрать хоть какой-то урожай, а это значит, что крестьяне будут голодные и злые. Эллен писала, что мятежи прекратились, но, если положение не улучшится, можно не сомневаться в том, что они повторятся.«У меня есть еще новости, – писала она. – Мистер Тренчард собирается осенью жениться на миссис Кларк. Представляешь? Они объявили об этом вскоре после того, как миссис Кларк вместе с детьми вернулась домой. Она призналась мне в том, что всегда была неравнодушна к мистеру Тренчарду и ее самое заветное желание – выйти за него замуж. Она впала в отчаяние, когда он сделал тебе предложение. Итак, любимая моя, ты оказала ей услугу, отвергнув его. Я уверена, что она станет ему хорошей женой, а девочки очень ее любят».Белла порадовалась за миссис Кларк, которая, несомненно, подходит в жены Джеймсу намного больше, чем она. Этот брак решит проблему матери для его детей, но не поможет Джеймсу в финансовых трудностях, так как миссис Кларк – вдова, у которой помимо скромного домика есть, возможно, только ежегодная рента от покойного мужа. Белла вздохнула. Если это брак по любви, как пишет Эллен, то любовь поможет им в жизни.Белле хотелось, чтобы любовь помогла и ей найти выход из трудного положения. Она уехала из дома от дедушки, от Эллен и от добрых соседей ради собственного удовольствия, которое обернулось жестоким разочарованием. Что сказала та странная женщина? Каждый эгоистичный поступок наносит вред кому-то? Она обидела Роберта, кузину Генриетту и дедушку, которому, наверное, без нее очень одиноко.Он ведь хотел упрочить ее будущее. Самое правильное для нее – это поговорить с ним, поделиться своими чувствами. Он поймет ее, и их жизнь потечет по-прежнему. Но в глубине души она знала, что так, как было прежде, уже не будет. Она повзрослела, из девочки превратилась в женщину и неожиданно по-настоящему влюбилась.Первые капли дождя заставили ее укрыться в доме. Генриетта еще не вернулась, и Белла решила написать деду. Но это оказалось трудным занятием: сообщить ему, что она несчастлива и хочет приехать домой, или продолжать притворяться, что все у нее хорошо? Письмо осталось недописанным, и она принялась за роман.Здесь, по крайней мере, она может окунуться в дела своей героини, которую она назвала Джулианой, и забыть о своих собственных. От старой служанки Джулиана узнала, что ее отец в ранней молодости влюбился в юную леди, которая не нравилась его семье, поскольку была не очень высокого происхождения. Он уступил настояниям родителей и расстался с ней, не зная, что она беременна. Позднее он женился на другой, но брак оказался несчастливым. Он вспоминал утраченную любимую и сожалел о том, что подчинился воле родителей. И вдруг он узнает, что его любимая умирает, и бросается искать ее.Белла сидела, отложив перо и уставившись в рукопись. Писать ей больше не хотелось. Она перебирала в памяти все, что они с Робертом наговорили друг другу. То он являл собой образцового кавалера, доброго, надежного и внимательного; то бранил ее, обвиняя неизвестно в чем. Она не могла понять суть их ссор.В голове у нее все смешалось, веки отяжелели, словно она выпила какое-то зелье.Когда пришла Дейзи, чтобы приготовить на ночь постель и развести огонь в камине, то обнаружила свою госпожу спящей за секретером.– Мисс Белла. – Она легонько потрясла ее за плечо. – Мисс Белла, вы больны?Белла проснулась и пробормотала:– Я так устала. Так устала.– Чему же тут удивляться, – ответила Дейзи. – Вы целыми днями бегаете по городу и спать не ложитесь до полуночи. Пойдемте, я уложу вас в постель.– Кузина Генриетта… – Язык не слушался Беллу. – Я должна ей сказать…– Не беспокойтесь. Я скажу миссис Хантли, что вы заснули. Она поймет.– Да? – Белла не сопротивлялась, когда Дейзи переодела ее в ночную рубашку.– Конечно, поймет. – Дейзи подоткнула одеяло со всех сторон и загасила лампу. – Спите. Завтра успеете поговорить с миссис Хантли, когда вам станет лучше.Белла проспала до полудня.– Миссис Хантли нет дома, – сообщила ей Дейзи, принеся воды для умывания. – Она уехала с визитами и велела вас не будить. Вам получше?– Да, спасибо. Она сказала, когда вернется?– Нет, но сегодня вечером вы должны куда-то пойти, и она приказала подать легкий обед в пять. Принести вам чего-нибудь перекусить?– Нет, я подожду миссис Хантли.Но когда Генриетта появилась, то сказала, что очень устала и будет отдыхать до самого отъезда на музыкальный вечер.– И вам советую сделать то же самое, дорогая. Вы все еще плохо выглядите. Может, нам сегодня никуда не ехать? Я пошлю записку с извинениями.Белла знала, как Генриетте хочется поехать на этот вечер, и не посмела лишить ее удовольствия.– Нет, я себя хорошо чувствую, – заявила она. – Мы обязательно поедем.Как только они прибыли в особняк Фулбрайтов, их провели в переполненный, душный зал, и поговорить не удалось – концерт должен был начаться с минуты на минуту. Генриетта знала почти всех и во время перерыва оживленно беседовала с одной из дам, поэтому Белла уселась в тихом уголке, откуда могла наблюдать за гостями, не принимая участия в разговорах о музыке.– Белла.Она подняла голову и увидела стоящего перед ней Роберта. У нее едва не выскочило сердце. На нем был прекрасно сшитый вечерний костюм и белоснежный галстук, но выглядел он изможденным, словно не спал ночь.– Роберт, я не ожидала увидеть тебя здесь.Он глядел на нее сверху вниз: у нее темные круги под глазами и она бледна. Белла так же несчастна, как и он, заключил Роберт.– Ты здорова?– Совершенно здорова. А ты?– О, у меня, как всегда, жизнь бьет ключом, – весело ответил он. – Ты помнишь мистера Нортона?Белла не сводила глаз с Роберта и не сразу заметила стоящего за ним другого мужчину. Она улыбнулась и протянула ему руку.– Конечно, помню. Мистер Нортон, как приятно снова вас встретить.Он поклонился.– К вашим услугам, мисс Хантли.– Садитесь, пожалуйста. И ты, Роберт, тоже. Придвиньте вон те кресла.– Я вас оставляю, – сказал Роберт, когда Дезмонд уселся. – Должен поздороваться с мамой и с нашей хозяйкой. Пожалуйста, извините меня. – И с поклоном удалился.С упавшим сердцем Белла проводила его взглядом. Она поняла, что их последняя ссора была окончательной.– Мисс Хантли?Она заставила себя посмотреть на мистера Нортона.– Простите. Я думала о том, что Роберт не очень хорошо выглядит.– Он просто не выспался – долго слушал выступление какого-то политического оратора. Так он мне сказал.– Вот как? – Она вспомнила об их встрече в Илае. Тогда Роберт тоже слушал оратора. Как же давно это было!– Да. Завтра он будет в полном порядке. Наш Роб силен, как бык, и упрям, как мул.Белла улыбнулась.– Полагаю, что это семейная черта, мистер Нортон.– Он сказал мне, что вы занимаетесь литературным творчеством, мисс Хантли.– Неужели сказал? – Белла удивилась, так как Роберт пытался отговорить ее от этого занятия.– Что же вы пишете? Вы ведете дневник? Или это стихи? А может, что-то более весомое?Она засмеялась.– Если судить по весу, тогда это можно считать весомым, но если вас интересует содержание, то оно легкое. Я пишу роман и почти его закончила.– О, вы соперничаете с мисс Остен?– Что вы, нет. Я для этого недостаточна умна.– Вы хотели бы, чтобы я прочитал его и высказал свое мнение?– Да, пожалуйста. – Глаза Беллы засветились надеждой.– Пришлите его мне. – Дезмонд с улыбкой вынул из фалды фрака футляр, а оттуда – визитную карточку. – Вот мой адрес.Белла положила карточку в ридикюль, и тут к ним подошел Роберт со словами:– Надеюсь, встреча была плодотворной, мисс Хантли.– Да, благодарю вас, капитан, – также официально произнесла она и, взглянув ему в глаза, добавила: – Спасибо за все.– Не стоит благодарности. – Огромные светло-карие глаза Беллы зачаровывали, и он не сразу ей ответил.– Мистер Нортон говорит, что ты прошлой ночью слушал речи политического оратора. Я и не подозревала, что ты интересуешься политикой.– Очень интересуюсь. И серьезно думаю об этом.Из его слов она заключила, что их ссора не очень-то его расстроила, если он с такой легкостью нашел, чем отвлечься.– И к какому решению ты пришел?– В жизни есть вещи, за которые стоит побороться, – произнес он. – Ты согласна?Почему он как-то странно на нее смотрит, подумала Белла. И сердце у нее забилось сильно-сильно.– Да, согласна.Роберт улыбнулся. Он видел, что Дезмонд очень внимательно его слушает.– Вот этим я и займусь. На это потребуется время, но я одержу победу.– Надеюсь.– Спасибо. – Оркестранты начали настраивать инструменты, и они не могли продолжать разговор. Роберт взял Беллу за руку и церемонно поклонился. – Мисс Хантли, я должен с вами попрощаться. Дела. Пойдем, Дезмонд.Дезмонд был поражен, но встал и отошел вместе с Робертом. Белла заставила себя улыбнуться, но душа у нее рыдала. Роберт не может даже находиться с ней в одной комнате и говорит какими-то загадками. Что он имеет в виду под борьбой? Их постоянные ссоры?Она должна выбросить его из головы и сосредоточиться на своей книге. Сколько времени потребуется, чтобы ее закончить? Если она не будет отвлекаться, то недели три, может, меньше.Белла вернулась к Генриетте и села рядом с ней, но не слышала ни единой ноты, так как погрузилась в воображаемый мир своего романа, повторяя в уме диалоги, перемещая персонажи и придумывая сцены из их жизни. Аплодисменты в конце концерта застали ее врасплох, и она не сразу сообразила, что следует похлопать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22