А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Темные глаза подозрительно перебегали с одного лица на другое.
— Это Элайя Портер, и он, пожалуй, сможет вам кое-что рассказать, — объявил Брендон. — Когда он услышал, что мы захватили Феликса Сеймура, сразу согласился во всем признаться, особенно после того, как я объяснил, что, если он будет молчать, наверняка угодит на виселицу.
Элайя Портер теребил засаленную шляпу.
— Кто из вас тот парень — ищейка из Лондона? — требовательно спросил он.
— Я сержант Тодд. Говори честно, что знаешь, и сможешь спокойно уйти.
— Я… такое… э… знаю, что голова этого типа уж точно ляжет под топор.
— Прекрасно, — кивнул сержант. — Выкладывай.
— Видите ли, в лошадях-то я понимаю, поэтому мистер Росс Сеймур и нанял меня, когда его старый кучер перекинулся. Сам я из Аксминстера, но плата была уж больно хорошая, вот я и не устоял и перебрался в те места. — Он показал на Феликса: — Вот этот мерзавец как-то заговорил со мной и стал расписывать, что, мол, можно заработать кругленькую сумму, столько, сколько кучеру за всю жизнь не накопить. Я и раздумывать не стал, согласился помочь обставить гибель мистера Росса так, чтобы все выглядело, будто убийца — его сынок, мистер Мерлин. Мистер Феликс надел его серый плащ и отвинтил гайки у осей кареты мистера Росса, но, заметьте, не до конца, чтобы сразу не слетели. — На секунду замолчав, он со свистом втянул воздух: — В ту ночь, когда погиб Росс Сеймур, я поджидал на дороге, пока не показалась коляска Мерлина Сеймура, а потом выстрелил в живот одной из лошадей и направил их прямо в ущелье, а сам ухитрился в последнюю минуту выпрыгнуть. Как я уже говорил, гайки были ослаблены раньше, как предполагалось всеми — мистером Мерлином. Брат экономки лондонского дома на Албермарл-стрит засвидетельствовал это в суде.
— Но почему мистер Феликс Сеймур заплатил вам за помощь в убийстве мистера Росса? — допытывался Тодд.
— Они поспорили насчет ожерелья, принадлежавшего мистеру Россу. Как-то ночью, в Стормивуде, я подслушивал у окна и все узнал. — Портер тяжело вздохнул: — Видели бы вы эти сверкалочки! Бриллианты чуть не с кулак и огромная рубиновая капля посередке. Феликс Сеймур пытался заставить старого джентльмена сказать, где спрятаны какие-то драгоценности — больше мне ничего не удалось услышать. Мистер Росс клялся, что отправится к властям и выдаст тайну. Только я не понял, что за тайна такая.
— Вот она, тайна! — воскликнул Мерлин, толкнув ногой сундук, и обернулся к Феликсу. — Значит, ты пытался заставить отца скрыть правду, а когда он не захотел, нанял убийцу и украл ожерелье La Hirondelle. Как ты мог?!
Он метался по комнате, сжав кулаки, и, казалось, вот-вот набросится на кузена.
— Но как ожерелье попало к мистеру Хоторну? — продолжал допрашивать Тодд. Брендон выступил вперед:
— Я наследник семьи Морне. Феликс замышлял жениться на Синаре, обещая заботиться о ней и Эстелле до конца их жизни. Они, конечно, так и не узнали бы о сокровище. Однако он желал устранить меня, а проще всего добиться этого можно было, упрятав меня в тюрьму, или, еще хуже, отправив на виселицу. Он сообразил, что никому в голову не придет заподозрить его в похищении ожерелья. Меня наверняка казнили бы — леди Фиделия поклялась бы в суде, что колье принадлежит ей, так ведь?
Феликс, смертельно побледнев, кивнул.
— Она нуждалась в деньгах, чтобы оплатить карточные долги, а ты предложил ей помощь, — вмешался Брендон. — Только не знал при этом, что такой второй драгоценности больше в мире нет — колье было сделано ювелирами Людовика XIV, так что его легко может узнать тот, кому известна история этого украшения. Мама все знала… но не говорила нам, так как была уверена, что ожерелье потеряно для нашей семьи навсегда. Феликс застонал; голова свесилась на грудь.
— Неплохой план, очень мило, мистер Сеймур, — заметил Тодд, решительно вытаскивая наручники. — Думаю, вряд ли найдется судья, который согласится вас помиловать. Вы были причиной гибели двоих людей, не считая Жана, которого прикончили собственноручно.
— Троих, — поправил Мерлин. — Вы забываете об убийстве моего кучера после трагедии с отцом. Кучер знал, что я близко не подходил к карете отца.
Тодд, побагровев от ярости, отвязал Феликса и надел на него наручники:
— Мы заберем в Лондон этих птичек. Он подошел к Маггинсу:
— А какую выгоду надеялся получить ты? Маггинс, вяло обмякший в кресле, внезапно встрепенулся:
— Я хотел начать новую жизнь в Америке. — И, презрительно сплюнув на пол у ног Мерлина, добавил: — Не желаю вечно пачкаться в навозе да убирать стойла! Мистер Феликс обещал, что там я буду вести жизнь джентльмена!
Тодд, растянув губы в мрачной улыбке, кивнул:
— Ведите меня в подземную тюрьму, — приказал он вошедшему Бремблу, — и покажите камеру с самой крепкой дверью. Эти двое, — он показал на Маггинса и Феликса, — пусть посидят в темноте и поразмышляют о своих прегрешениях, пока я распоряжусь об их доставке в столицу.
— Еще один вопрос, — остановил его Мерлин. — Кто стрелял в тебя в роще, Феликс?
— Никто, — ответил за Феликса Маггинс. — Другой конюх, тот, кого вы уволили, мистер Мерлин, спрятался в кустах и выпалил в воздух. После того как Феликс поговорил на «смертном одре» со сквайром Генри, он принял какое-то лекарство, чтобы выглядеть мертвым. Тогда-то вы и видели его, мистер Мерлин.
— Они все это время жили в пещере, в миле отсюда, — пояснила Синара. — Я была их узницей. Но, Маггинс, как вы узнали, что мы отправляемся в Лондон, чтобы спасти мистера Хо горна?
— Подслушал ваш разговор и понял, что это не развлекательная поездка, поэтому последовал за вами. И вообще получил приказ разделаться с вами на большой дороге. Ладно, хватит, надоело мне все это!
Он сжал зубы и злобно пнул стул, пока сыщики тащили его к выходу.
Когда негодяев увели, Синара бросилась в объятия Мерлина:
— Я так рада, что все кончилось! Муж прижал ее к себе:
— Все будет по-настоящему кончено, лишь когда мы дадим показания на суде. Тогда мы сможем все начать сначала. Проводить целые дни в постели. Слуги подумают, что мы наслаждаемся заслуженным отдыхом, — прошептал он, нежно покусывая ее щеку.
Они, смеясь, направились к Эстелле, которая до сих пор не могла прийти в себя. Брендон взял мать за одну руку, а Синара — за другую.
— Мама, что ты намереваешься делать?
— Mon Dieu, — покачала головой Эстелла, — все это так странно! При виде этих драгоценностей мне вспомнилось детство… — Голос миссис Хоторн дрогнул; она с трудом сдерживала слезы. — Я снова слышу раскатистый смех отца и щебечущий французский выговор матери. Все вернулось, будто было вчера.
Эстелла задумчиво повертела нить прекрасного жемчуга:
— Любимое ожерелье матушки. Она так часто надевала его.
— Уверен, они были бы рады узнать, что драгоценности Морне снова украшают ту, кому принадлежат по праву, — сказал Мерлин. — Жаль только, что мои дядья растратили большую часть золота.
— Того, что осталось, достаточно, чтобы вернуть Блуотеру былую роскошь, — вмешался Брендон. — Но как ты справишься с этой каменной махиной? Ведь Феликса, хоть он и законный граф, наверняка казнят, и ты снова станешь графом Рейвном.
— Думаю, с помощью моей прелестной жены я вновь сделаю поместье процветающим, и поскольку доход в основном дает земля, постараюсь обновить дома и хозяйственные постройки всех ферм в Блек Рейвне и использовать новые методы для получения более высоких урожаев. Кроме того, возможно, мы сумеем найти новые залежи меди, и я этим осязательно займусь. — Он вздохнул и пристально поглядел в глаза Синары: — Пока Синара рядом со мной, я не смогу потерпеть неудачу. День, когда она стала моей женой, изменил всю мою жизнь, а теперь я свободен и от подозрений; мы будем жить счастливо и осуществим все наши планы.
Эстелла, не вытирая катившихся по щекам слез, обняла дочь и зятя:
— Я так счастлива, что вы любите друг друга, — пробормотала она, всхлипывая. — Такое бремя свалилось с души…
— Ну что ж, мама, остается только найти невесту мне, — весело объявил Брендон. — По всему видно, тебе прекрасно удается роль свахи!
Эстелла шлепнула сына по руке:
— Сначала повзрослей, мой мальчик! Никаких карт, никаких пирушек, никаких…
— Ладно, ладно, — отмахнулся Брендон, — я слышал, в здешней гостинице подают превосходный эль. Не хочешь промочить горло, Мерлин?
— Нет… У меня совсем другое на уме.
Он потянул Синару к двери, бросив на ходу:
— Кстати, Бренд, на заигрывай с рыженькой подавальщицей!
На следующую ночь, когда все наконец успокоились и преступников отправили в Лондон, Синара лежала в объятиях мужа на широкой постели, на которой были зачаты многие поколения Сеймуров. Оба были обнажены; сладостное тепло и радость обладания необычайно сблизили их.
Мерлин, гладя нежную спину жены, потихоньку спросил:
— Значит, ты решительно настроена привести замок в порядок?
— Да, комнату за комнатой. А потом открою деревенскую школу, и моим первым учеником станет Бобби.
— Школу? — удивленно повторил Мерлин. Синара, поудобнее пристроившись на плече мужа, обвела пальчиком твердый подбородок:
— Да… пока ты будешь трудиться над улучшением земель Блек Рейвна, я хочу совершенствовать умы его людей. Каждый должен уметь читать и писать.
— Согласен, — кивнул Мерлин, — но как же мы найдем время для лондонского Сезона, который я тебе обещал? С такими грандиозными планами мы надолго застрянем в Блек Рейвне.
— Надеюсь, наша дочь насладится всеми радостями столицы. Никаких вынужденных браков для нее, и это мое последнее слово.
— Дочь? — радостно воскликнул Мерлин. — Ты беременна?
— Нет, — обольстительно улыбнулась Синара, — но надеюсь, этого ждать недолго, если по ночам мы будем так же заняты, как и днем.
Мерлин приподнялся на локте:
— Ловлю тебя на слове, дорогая, и намереваюсь начать сейчас же.
Эта идея показалась Синаре превосходной, и она, счастливо вздохнув, решительно притянула к себе голову мужа.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35