А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бобби следовал за хозяйкой в нескольких шагах из почтения к ее высокому положению. Синара сделала юноше знак приблизиться:
— Чудесное утро, не правда ли? — спросила она.
— Да, миледи.
— Блек? Ты родственник Мойры, поварихи?
— Моя мать, — объяснил Бобби, снова краснея. — Она будет так гордиться, когда услышит, что мне позволили сопровождать миледи.
Круглое лицо на мгновение омрачилось, в веселых голубых глазах промелькнула тревога.
— Что-то случилось? — спросила Синара. Юноша заерзал в седле и испуганно вскинулся:
— Мистер Маггине будет сердиться на меня.
— За что?
— Вы выбрали меня вместо него. Синара поняла, что имел в виду мальчик.
— Он не из тех, кто легко прощает, но я не позволю ему обижать тебя.
— Спасибо вам, миледи, — кивнул Бобби.
Синара понимала, что ему не очень хочется говорить о старшем конюхе, но все же хотела узнать побольше о человеке, который осмелился так вызывающе вести себя с хозяевами.
— Ты хорошо знаешь мистера Маггинса? — настаивала она.
Юноша покачал головой:
— Он не отсюда родом. Из Плимута. Приехал в Блек Рейвн еще при мистере Сидни. Тот граф, что помер в битве при Ватерлоо, тоже не очень-то жаловал его.
— Ты неглупый парнишка, Бобби, — кивнула Синара, — и знаешь, что творится в мире, не так ли?
Бобби, в который раз залившись краской, пожал плечами:
— Не совсем. Просто слушаю разговоры матросов на пристани в Селкомбе и в деревенском трактире. Вот они все на свете знают!
Парнишка помолчал и тяжело вздохнул:
— Как, должно быть, здорово уметь читать и писать, — пробормотал он наконец больше себе, чем ей, и Синаре почему-то страстно захотелось помочь этому бесхитростному парню. У нее было все, а люди, подобные Бобби, вынуждены довольствоваться крохами. Ему и его матери повезло найти службу в Блек Рейвн: хотя поместье и обременено долгами, его обитатели не голодают, как бедные крестьяне, у которых ничего не было, кроме жалких огородиков и пары свиней — только этим они и отличались от последних нищих.
— Возможно… я смогла бы помочь.
Синара поколебалась, не желая обещать того, что скорее всего не смогла бы выполнить. Но в деревне Блек Рейвн, наверное, было немало молодых людей, не умеющих читать и писать.
— Ну что ж, поехали.
Она взмахнула поводьями, и пустила Суоллоу рысью. Они вернулись в лес, где солнечные лучи едва пробивались сквозь заросли, превращаясь в приглушенно-зеленоватое свечение. Здесь стояла торжественная тишина, и Синара ощутила необычайную свободу духа. Они оказались на поляне, где единственным звуком был шорох копыт по мху.
Синара неожиданно вспомнила дуэль, случившуюся совсем недавно, в такой же роще, и удивилась тому, что Мерлин поспешил исполнить ее желание попытаться освободить Брендона вместо того, чтобы заняться своими, куда более неприятными проблемами. Может, она была слишком эгоистична, когда просила о помощи? Нет, если Брендон вернется, он, несомненно, сделает все, чтобы спасти имя Мерлина. Если подобная вещь возможна…
— Осторожнее! — завопил Бобби, и Синара краем глаза заметила темную фигуру, неожиданно вынырнувшую прямо перед кобылой. Лошадь мгновенно встала на дыбы — Синара вскрикнула, но чудом удержалась в седле и сразу оглянулась, заметив лишь нечто неопределенное — что-то вроде развевающегося серого плаща, тут же исчезнувшего.
— Что это было? — задыхаясь, спросила она Бобби, пытаясь усмирить Суоллоу. Юноша, подъехав ближе, схватился на поводья кобылы, удерживая ее на месте:
— Вы хорошая наездница. Другая на вашем месте упала бы. Кобыла могла понести.
— Кто это?
— Помешанный Жан, деревенский дурачок. Он похож на большую летящую птицу, и все из-за этого широкого серого плаща.
— Он ужасно напугал лошадь, когда кинулся ей под ноги.
— Жан всегда был странным.
Тишину внезапно нарушил тонкий, жуткий вопль, от которого кровь застыла в жилах. До всадников, постепенно отдаляясь, донеслись зловещие слова, которые выкрикивал Жан на бегу:
— Смерть посетила Блек Рейвн и снова посетит еще не раз! Души мертвых не успокоются, пока тайна не будет открыта!
На светлую поляну словно опустилось траурное облако, и Синара, вздрогнув, обменялась с Бобби тревожными взглядами. Но тот лишь пожал плечами:
— О, Жан считает, что может предсказать будущее, бедняга! Не обращайте на него внимания, миледи.
Решительно кивнув, Синара направила кобылу к тропинке, ведущей назад, в Блек Рейвн. Но хотя Жана считали безумным, его мрачные предсказания запали в душу, разрешили счастливо начавшийся день. В лесу было тихо, и только ветки потрескивали в отдалении, словно под напором ветра. Синара могла бы поклясться, что Жан нарочно испугал лошадь. Но почему?! С чего бы кому-то специально бросаться под копыта скачущих коней, да еще в лесу, где много дорожек!
Утро было окончательно испорчено, и Синара немедленно повернула Суоллоу к конюшне.
— Что бы ни делал Жан в лесу, я рада, что моя кобыла не пуглива. Нет времени размышлять о случившемся — нужно немедленно начинать генеральную уборку. Все же она могла поклясться: Жан знал, что они будут проезжать по той полянке.
Глава 9
Синара забыла о странной встрече, как только погрузилась в нелегкую работу по приведению в порядок многочисленных помещений замка. Заплесневелые порванные занавески и драпировки сжигали, ковры выбивали, пока в них не осталось пыли, полы натирали до блеска, а окна мыли. Неделю спустя после отъезда Мерлина в Лондон Синара провела целый вечер, решая, что еще предстоит сделать для возвращения огромному холлу былого блеска. Пришлось позвать Брембла, чтобы обсудить, как лучше вымести паутину из древних потолочных балок — задача, требующая немалого мужества, поскольку от пола до потолка было не менее двадцати футов.
Но в самый разгар споров в комнату поспешно вошла Эстелла, одетая лишь в тонкий пеньюар. Кашемировая шаль сползла с плеч. Синара поняла, что мать крайне расстроена — она никогда не выходила из спальни в подобном виде. Лицо пожилой женщины было смертельно-бледным, в больших карих глазах застыла тревога.
— Мама! — Синара отложила образчики тканей и бросилась к Эстелле как раз вовремя, чтобы не дать ей упасть в глубоком обмороке. — Что стряслось? Где Тильда?
Она помогла матери лечь на старый диван с красными бархатными подушками.
Вбежавшая Тильда, которая успевала выполнять и обязанности горничной Эстеллы, поднесла к ее носу склянку с уксусом. Едкий запах мгновенно привел в себя Эстеллу.
— Я ужасно испугалась, — с трудом выговорила она. — Не успела я заснуть, как в комнате раздался страшный грохот, словно что-то разбилось.
Эстелла взволнованно взмахнула руками.
— Я села в постели, а сердце так колотилось, что я думала, оно вот-вот остановится. Было больно!
Она вцепилась в руку дочери:
— У моей кровати стоял МУЖЧИНА!
Казалось, Эстелла опять потеряет сознание, но тут снова подоспела Тильда с уксусом.
— Мужчина! Ты узнала его?
Эстелла покачала головой:
— Я слишком испугалась и не смогла взглянуть на него. Помню только широкий серый плащ и надвинутую на лоб шляпу, закрывшую лицо почти целиком.
Она замолчала, широко раскрыв глаза, видимо, вновь и вновь воскрешая в памяти страшную сцену:
— Правда, он казался молодым и, насколько припоминаю, высоким. Я вскрикнула, и он сразу же исчез, совершенно бесшумно, словно призрак.
Синара и Тильда обменялись встревоженными взглядами:
— Ты уверена, что не видела это во сне? — спросила дочь, заранее зная ответ.
— Он стоял там, глядя на меня, — прерывающимся голосом пробормотала Эстелла.
— Это не мог быть один из слуг? — настаивала Синара, чувствуя, как по коже бегут мурашки. Она вспомнила безумца в сером плаще, которого встретила в лесу. Неужели это тот же самый человек? Но Жан был старым и кривоногим.
— Его плащ был слишком элегантным для слуги, — объяснила Эстелла, садясь. — Говорю же, этот замок полон зла. Я почувствовала это в тот момент, когда мы приехали сюда.
Синара вздохнула. Она сама ощущала нечто подобное. Возможно, всему виной была неприязнь слуг.
— Пожалуйста, позовите миссис Эверел, — умоляюще попросила Синара Брембла, стоящего рядом с диваном. Дворецкий вышел, а Синара, нетерпеливо ожидая появления экономки, начала растирать негнущиеся руки матери. Тильда плотнее обернула шалью хрупкие плечи. Эстелла все еще дрожала, но казалась намного спокойнее. Синара послала горничную за стаканом бренди.
— Мама, все уладится. Я позабочусь о тебе, и Брендон скоро будет с нами.
— Я хочу вернуться в Стормивуд, — заплакала мать, — потому что боюсь за свою жизнь, не говоря уже о твоей. Ты должна уехать со мной и ждать возвращения Мерлина.
Мне понятно твое беспокойство, но не думаю, что кто-то хочет причинить нам зло. Мы здесь окружены слугами, и вряд ли нам грозит опасность.
— Мужчина вошел в мою спальню! Слуги ленивы и равнодушны. Им безразлично, если в замок ворвется целая шайка грабителей!
Миссис Эверелл вплыла в комнату, неодобрительно поджав губы.
— Я выполняла ваши распоряжения относительно бельевой, миледи. Что-то неладно? — осведомилась экономка, складывая руки на животе. Платье из черного бомбазина потрескивало при малейшем движении. Холодные глаза с подозрением уставились на хозяйку.
Синара выпрямилась и спокойно встретила леденящий взгляд:
— Миссис Эверелл, вы по долгу службы обязаны знать все, что происходит в этом доме. Может, приходили трубочисты? Кто-нибудь навещал сегодня слуг? Родственники? Друзья?
Домоправительница покачала головой:
— Нет. Никаких посетителей.
— Возможно, приезжали поставщики? Кто-то подходил ко входу в кухню?
— Нет.
Наступило молчание… угрюмое… почти наглое…
— С этого дня прошу вас держать все двери на замке, и впускать в дом только тех людей, кого вы знаете в лицо, — распорядилась графиня.
Миссис Эверелл еле слышно фыркнула:
— Могу я спросить, почему? Здесь не Лондон, где полно воров и убийц!
— Таков мой приказ, и этого достаточно, — ответила Синара. — Уверена, что вам, как и мне, не хочется видеть здесь посторонних.
Миссис Эверелл еще сильнее поджала губы и подняла подбородок:
— Вряд ли подобное может здесь случиться.
У Синары не было ни малейшего желания затевать спор, поэтому она отпустила экономку и попросила Брембла, единственного верного слугу во всем доме, узнать у лакеев, не видели ли они чего-то необычного.
— Велите им обыскать замок сверху донизу, включая подвалы.
В узких коридорах царила зловещая тьма, но Синара все же проводила мать и помогла ей лечь в постель. Тильди обещала этой ночью спать в комнате хозяйки, и Синара решила, что сама проверит все запоры, прежде чем уйдет к себе. Последние события совсем выбили ее из колеи!
Расстроенная графиня поспешила назад по погруженным во мрак переходам, желая добраться до ярко освещенного холла. Сердце беспорядочно колотилось от страха, но она была полна решимости не дать разыграться собственному воображению. Вполне возможно, что матери все это приснилось, но что если она не фантазирует? Кто мог пробраться в замок, и что ему нужно было в комнате Эстеллы?
Ужасная мысль поразила Синару, и хотя она немедленно попыталась выкинуть ее из головы, подозрение не унималось. Что, если кто-то намеренно запугивает женщин в замке? Ведь встреча в лесу могла бы кончиться тем, что лошадь понесла бы и сбросила всадницу.
«Я могла упасть и сломать шею», — с ужасом подумала Синара и, сопротивляясь грозившим одолеть ее мрачным предчувствиям, попросила Брембла проверить вместе с ней все двери.
— Я бы чувствовала себя лучше, будь граф здесь, — причитал Брембл, вперевалку шагая рядом с хозяйкой. — Подозреваю, у нас с каждым днем будет все больше трудностей со слугами.
— Но почему? — допытывалась Синара — Что сделал Мерлин, чтобы так настроить их против себя?
— Эти деревенские жители ужасно суеверны. Они вообразили, что милорд убил своего отца и теперь накличет на них зло.
— Но вы не верите этим слухам?
— Я знал хозяина еще с того времени, когда он был совсем маленьким, миледи. Мистер Мерлин и мухи не убьет.
Брембл говорил так убежденно, что Синаре сразу стало легче.
— И если мне будет позволено сказать, миледи, слугам не по душе, когда вы требуете от них сверхурочной работы, как, например, сейчас, когда решили все переделать в замке.
— Если бы они с самого начала старались содержать дом в чистоте, не пришлось бы прилагать лишних усилий, — заметила Синара, хорошо понимая, что строгость — единственный способ заставить слуг повиноваться.
— Согласен, но тем не менее они не питают к вам особой симпатии, — возразил Брембл и тут же вспыхнул от смущения. — О, простите, миледи, я не имел права говорить подобные вещи!
— Не волнуйтесь, Брембл, — рассмеялась Синара. — Вы — один из немногих, кому я могу полностью доверять, а взамен прошу лишь полной откровенности.
Брембл кивнул и, судорожно сглотнув, проверил, тщательно ли заперта дверь кухни. Они вернулись в большой холл, где массивная мебель в тусклом свете свечей напоминала притаившихся в тени людей. Когда они подошли к широкой лестнице, занимавшей большую часть западной стены, огромная дубовая входная дверь с грохотом захлопнулась. Синара была уверена, что успела увидеть, как в щели мелькнуло что-то серое. Это могло означать, что незваный гость все время был в замке…
— Что это? — удивился Брембл, направляясь к двери, и, распахнув ее, всмотрелся в непроглядный мрак. Два лакея сбежали по ступенькам:
— Мы обыскали все комнаты, миледи, — сообщили они. — Нигде никого.
— Идите за Бремблом, ему нужна ваша помощь, — велела Синара, встав на пороге. Ночь была необычно темной — ни луны, ни звезд. С моря дул холодный бриз, оставлявший на губах вкус соли.
Эта тьма бесследно поглотила мужчину, и Синара уже хотела было идти к себе, когда тишину прорезал вопль, а потом стон. Вне себя от тревоги, она выбежала на крыльцо, пытаясь разглядеть, что происходит.
Брембл вернулся, тяжело опираясь на одного из лакеев и держась за плечо.
— Что стряслось? — охнула графиня, помогая усадить кругленького дворецкого в гигантское резное кресло у двери.
— Он ударил меня чем-то, кажется, камнем. Еще повезло, что попал в плечо, — прохрипел Брембл. По красному лицу градом катился пот, и Синаре второй раз за вечер пришлось отпаивать бренди очередную жертву негодяя в сером плаще. Мать говорила правду — в замок пробрался чужак.
Дворецкий смог только немного оправиться от неожиданного приключения, как в дверь постучали. Лакей, успевший задвинуть засов, спросил, кто приехал.
— Открывай! Это хозяин!
Лакей открыл массивные запоры и впустил Мерлина, в черном, забрызганном грязью плаще и с разметавшимися волосами, словно он проделал весь путь без шляпы. Противоречивые чувства обуревали Синарой: с одной стороны, душу терзало подозрение — уж слишком он быстро вернулся, но сильнее всего, пожалуй, было облегчение при виде живого и здорового мужа, облегчение, которое подстегивало ее броситься в его объятия. Все же верх взял, холодный рассудок, требующий с осмотрительностью и осторожностью отнестись к внезапному возвращению.
Темные глаза бросали ей вызов, лучились нежностью, но Мерлин не попытался подхватить ее на руки и вместо этого лишь галантно поцеловал кончики пальцев:
— Очень было тяжело ехать в темноте. Даже луна куда-то спряталась. Ветер усиливается, должно быть, скоро хлынет проливной дождь.
— Где Гидеон Свифт? — спросила Синара. Его прикосновение заставило сердце заколотиться. Ее все больше влекло к мужу. Казалось, магнетизм, бывший его неотъемлемым качеством, сегодня еще усилился.
— Я оставил его и карету в Дартмуте, а сам поспешил домой поскорее увидеть жену, — объяснил Мерлин так громко, что слышали все. Лицо его осветилось счастливой улыбкой. Один из лакеев хмыкнул, и Синара покраснела. Как ей хотелось, чтобы между ними не было загадок и тайн, чтобы убийца Росса был найден. С какой радостью бросилась бы она в объятия мужа, если бы могла верить ему! Но сейчас Синара постаралась оставить без внимания всякое проявление привязанности с его стороны. Если Мерлин считает, что она потеряет голову после ночи любви… но, Боже, как хорошо снова видеть его… словно он отсутствовал год, а не всего-навсего неделю.
— Сегодня нас посетил непрошенный гость. Мама обнаружила его в своей спальне, а десять минут назад он ударил Брембла в плечо и едва не убил. На незнакомце был серый плащ.
Лицо Мерлина потемнело от беспокойства:
— Это недопустимо! Вижу, что появился как раз вовремя. Необходимо расследовать это странное происшествие как можно скорее. Думаю, местный констебль сумеет помочь. — Он небрежно швырнул лакею плащ и перчатки. — Возможно, это обыкновенный грабитель. Слугам удалось его поймать?
Синара отрицательно покачала головой:
— Если им верить, никого из посторонних в замке не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35