А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бросок оказался плохим.
— Проиграл, — признался Колин без особого волнения. Он протянул монетку, уступая право броска другому. Затем уселся поудобнее, чтобы удостовериться кое в чем, и стал наблюдать. К тому времени, когда снова настала его очередь бросать, он уже понял, кто был в выигрыше, а кто в проигрыше — эти больше чертыхались, — а также как манипулировать кубиками.
Судя по виду, большинство из игравших были простыми работягами, если, конечно, они работали. Так, один из игроков носил кожаный фартук кузнеца, видимо, подковывал лошадей. Это был большой и сильный мужчина с мускулистыми узловатыми руками; бросив кубики, он проиграл, судя по всему, не в первый раз. К тому времени, когда кубики снова попали к Колину, кузнец проиграл большую часть своего дневного заработка. Он с нетерпением смотрел на новичка, надеясь, что тот снова бросит неудачно.
Колин повертел кубики между пальцами, оценивая их вес и качество, выбрал один, который явно был с подвохом, и положил его на пол.
— Этот кубик нехорош.
Ведущий игру, толстый мужчина, смотрящий из-под бровей темными глазами, фыркнул:
— Проигравшийся бедняга, а? Я могу обидеться, если ты собираешься оклеветать меня в глазах других.
— Для меня это проще, чем бросать этот поддельный кубик. — Колин, смело встретив злобный взгляд ведущего, заметил: — Лучше было бы использовать настоящий.
Все вокруг заволновались. Толстый ведущий нахмурился:
— Какой такой настоящий?
— Тот, который в твоем левом кармане, — спокойно ответил Колин. — Тот, которым ты заменяешь этот, когда наступает твой черед бросать.
— Ты ответишь за то, что… — начал было мерзавец, но ему не дали договорить. Стоявшие вокруг игроки заворчали, кузнец вытянул свою испачканную в копоти руку и схватил толстяка.
— Ты что, дурачишь нас, Гримби? Я расколю твою голову, как орех!
— Нет, нет. Он все лжет, — попытался было вывернуться Гримби, но его тут же прервал Колин:
— А вы проверьте его левый карман.
Крепко держа одной рукой съежившегося от страха толстяка, кузнец другой рукой полез к нему в карман и достал оттуда маленький кубик из слоновой кости.
— Попробуй метнуть его вот с этим, — любезным тоном предложил Колин. — Уверен, тебе повезет. Могу уступить тебе очередь.
Кузнец злобно рявкнул и встряхнул владельца поддельного кубика так, что у того лязгнули зубы.
— Ты лживый жулик, сукин ты сын!
Другие тоже зашумели. Кузнец, судя по его злобному и решительному взгляду, решил забрать у мошенника и поделить нечестно выигранные деньги.
Никто не возражал против этого, только Колин вежливо произнес:
— Я не собираюсь делить с вами деньги, но позвольте мне самому решить, что делать с этим жуликом.
Кузнец какой-то миг раздумывал, потом неохотно кивнул:
— Так как ты раскрыл его жульничество, это будет справедливо.
Гримби с мокрым от пота лицом — его все еще держал кузнец — забормотал:
— Я не делал… я не…
— Брось, — сказал ему Колин. — Я не трону тебя, если ты дашь за это хорошую цену.
— Сколько? Ведь у меня отняли все деньги, — залепетал жулик.
— Мне не нужны деньги, мне нужны кое-какие сведения, — сказал Колин.
С облегченным видом толстячок попытался кивнуть, хотя это ему плохо удалось, так как кузнец по-прежнему стальной хваткой держал его рукой за отвороты его куртки. Колин кивнул кузнецу, тот неохотно отпустил Гримби.
Кузнец обшарил карманы мошенника.
— Больше не показывайся здесь, — предупредил кузнец мошенника и направился к стойке, чтобы заказать себе выпивку. Остальные последовали за ним, надеясь, что он всех угостит.
Гримби потер горло и поежился.
— Ты скверно обошелся со мной, — сказал он Колину обиженным тоном.
— Я спас твою поганую шкуру, — напомнил ему Колин. — Все равно рано или поздно тебя поймали бы за руку с твоим поддельным кубиком. А теперь вот что я хотел бы узнать.
Несколько часов спустя Колин, уютно устроившись в уголке таверны, допивал вторую кружку эля, всего лишь вторую — до тех пор пока ночь не закончится, ему нужна ясная голова. Он незаметно наблюдал за входом в таверну, и в конце концов его терпение было вознаграждено. Когда невысокий, щуплый человечек в темном сюртуке и с уже редеющими волосами, зачесанными на голове так, чтобы скрыть плешь, вошел внутрь и направился прямо к стойке, чтобы заказать себе кружку пива, Колин почувствовал нервную дрожь.
Несомненно, это был Темминг. Он выглядел чуть поприличнее завсегдатаев таверны. Оглядевшись, он взял кружку эля и залпом выпил ее.
К немалому любопытству Колина, хозяин, стоявший за стойкой, передал Теммингу листок бумаги, тот схватил его, быстро сунул во внутренний карман и только потом дал монету. Должно быть, его хорошо здесь знали, поскольку не сразу потребовали плату за эль, как со всех остальных.
Темминг развернулся, снова окинул взглядом всю таверну и устремился к выходу. Все это время Колин сидел с равнодушным, даже отсутствующим видом, уставившись в кружку с элем, хотя сердце учащенно билось. Краешком глаза он заметил, как по нему скользнул подозрительный взгляд поверенного. Колин подождал, пока за Теммингом не закрылась тяжелая дверь, вскочил на ноги и устремился за ним.
Колин узнал от мошенника с кубиком, в каком направлении следует идти, что было просто необходимо. Едва выйдя за порог, он очутился в полной темноте, однако успел разглядеть впереди смутное мелькание темного сюртука. Решив не упускать его из виду, Колин резко прибавил шаг.
Темминг, должно быть, услышал шаги и бросился бежать.
Колин побежал следом, он был моложе и почти сразу сократил расстояние между ними. Но тут маленький человечек нырнул в боковую улочку. Однако Колин настиг его, схватил сзади за сюртук и резко дернул на себя, едва не поломав тонкую шею поверенного.
— Только на одно слово, пожалуйста!
— Я ничего такого не делал, — пропищал человечек.
Колин потащил его на дорогу, чтобы под фонарем, освещавшим другую таверну, получше разглядеть его лицо. Темминг дрожал от страха. Он очень напоминал пойманную крысу, и Колин забыл, насколько опасным мог быть этот человек.
— И чего же вы не делали? — переспросил Колин ледяным тоном. — Разве не вы заплатили парочке уличных бандитов, простреливших мне бок?
— Не я, — сказал Темминг. — Вы схватили не того, кого надо.
— Как вас зовут?
— Смит, — быстро ответил поверенный.
— В таком случае я знаю кое-кого из ваших родственников, — заметил Колин. — Может быть, покажете визитную карточку?
Растерявшись, поверенный облизывал пересохшие губы.
— Ах да. Возможно, вас зовут Темминг?
— Не имеет значения. Я ни в чем не замешан, — угрюмо повторил поверенный. — Вы ничего не докажете.
— Полагаю, у нас более чем достаточно доказательств, — произнес Колин. — А если не хватит, я хоть вздую вас хорошенько. Кстати, дайте мне взглянуть на листок бумаги, который вы получили от владельца того отвратительного заведения, где мы с вами только что побывали.
Узенькие глазки Темминга округлились от страха.
— Нету меня никакого листка!
Темминг изловчился и нанес удар по еще не зажившей ране лейтенанта. Колин чертыхнулся, ощутив острую боль, но не отпустил негодяя и ударил его ногой сзади по голени, тем самым положив конец короткому, но отчаянному сопротивлению поверенного.
Темминг простонал сквозь зубы:
— Вы сломали мне ногу.
— Пока нет. Но все впереди. Давайте бумагу, — снова потребовал Колин.
Темминг замер. Какое-то мгновение он выглядел настороженным, затем по его лицу проскользнула хитрая ухмылка.
Позади раздались чьи-то крадущиеся шаги, все ближе и ближе. Колин крепче ухватил Темминга.
— Лучше отпустите меня, если, конечно, хотите остаться в живых, — угрожающе пробормотал Темминг.
Не говоря ни слова, Колин уперся спиной в стену ближайшего дома, держа перед собой Темминга, словно щит. Он с напряжением всматривался в темноту и в следующее мгновение разглядел приближавшегося сообщника Темминга. Какая приятная неожиданность — это был второй бандит, с которым Колин повстречался на темной аллее возле «Судебных иннов».
— Ого, кажись, старый приятель? — проворчал подошедший бандит. В руках он держал громадный пистолет, дуло которого было направлено прямо в сердце Колина. Несмотря на то что Колин прикрывался как щитом телом Темминга, наемный убийца легко бы попал в него — расстояние между ними было слишком мало, чтобы промахнуться.
— Мой приятель промахнулся, но я не промахнусь. Ты уже мертвец, а твое залитое кровью тело сейчас будет валяться в грязи здесь, на улице.
Глава 13
— Не торопись, — сказал Колин. — Я так рад встрече с тобой.
Слегка озадаченный, убийца замер в нерешительности, и это его погубило.
Откуда-то рядом из темноты раздался другой голос, решительный, суровый и безжалостный.
— Опусти пистолет, если тебе дорога жизнь.
Из тьмы появился капитан Фаллон, позади него стоял полицейский сыщик, который успел отнести записку Колина капитану в гостиницу после того, как Макгрегор добыл нужные сведения у игрока в кости. Сыщик снял покрывало с фонаря. В руках они держали пистолеты, нацеленные на бандита.
Лицо Темминга посерело от страха, да и у его сообщника явно поубавилось наглости. Тем не менее он поднял пистолет, однако капитан оказался проворнее.
Грянул выстрел, который отбросил бандита к стене, и он медленно стал сползать вниз.
— Посмотри, что с ним, — бросил своему человеку Мэтью. Он подошел вплотную к Теммингу, обшарил его карманы в поисках бумаги, о которой говорил Колин, и нашел ее.
Фаллон вслух прочел написанное, и его передернуло от отвращения.
— Светлые волосы, возраст от десяти до четырнадцати. Фаллон схватил поверенного за горло:
— Занимаемся сводничеством, приятель? Тоже самое ты сделал с моей сестрой?
— Нет, нет, — забормотал Темминг.
— Говори правду. Иначе я убью тебя прямо здесь. Даже Колина, побывавшего не в одном жестоком сражении, поразила ярость, прозвучавшая в голосе капитана.
Темминг пропищал:
— Клянусь, я не знаю, что вы имеете в виду.
— Меня зовут Мэтью Фаллон, вспоминаете, а? Вам было доверено обеспечение моей семьи, через вас я передавал им деньги, которые посылал домой во время войны. Но вы оставляли их себе. Когда моя мать умерла, сестра исчезла. В приюте, куда вы ее определили, ее тоже не оказалось. Где она находится?
Фаллон сжал пальцы на горле Темминга.
— Я честный человек, — прохрипел Темминг. — Я никогда…
— Говори правду, будь ты проклят! — Мэтью швырнул Темминга на стену с такой силой, что глаза у негодяя закатились. — Я вырву у тебя сердце прямо сейчас!
— Тогда вы ничего не узнаете, — прошептал Темминг.
— Она мертва? — в ярости спросил Фаллон.
Темминг покачал головой:
— Нет. Но если вы убьете меня, никогда не узнаете, где она находится! Меньше чем через неделю ее увезут из Англии, и вы никогда ее не увидите. Если не позволите мне поехать за ней.
Фаллон схватил Темминга так, что его голова запрокинулась назад. Несмотря на это, поверенный осклабился, но это больше походило на дьявольскую гримасу, а не на человеческую ухмылку.
— Я найду ее, — заявил Мэтью, побледнев. — А потом увижу, как тебя повесят в Ньюгейте.
Фаллон снова встряхнул Темминга, но тот больше не проронил ни слова.
Чуть позже, когда Мэтью и Колин доставили поверенного вместе с его наемным убийцей в городской магистрат, Темминг отрицал все: он не знает никакой Клариссы Фаллон, не связан с хозяйкой приюта, никогда не брал на себя обязательства заботиться о судьбе сестры Мэтью Фаллона.
Колин с сочувствием и состраданием смотрел на заострившиеся скулы капитана Фаллона. После того как Темминга и его сообщника заключили в тюремную камеру, Фаллон вытер вспотевшее лицо. Выражение жестокости на нем уступило место отчаянию.
— Может, мне все-таки стоило откупиться от него? — обратился он к Колину.
Колин покачал головой:
— Такие подлецы никогда не ведут честную игру. Не исключено, что он все выдумал.
Фаллон насупился:
— Боюсь, на этот раз он сказал правду. Если мне не удастся найти за несколько дней сестру… — Голос Фаллона дрогнул. — Англия чересчур велика. Где мне ее искать?
— Мы не сдадимся! — воскликнул Колин. — И немедленно отправимся на поиски.
Фаллон положил руку ему на плечо и слегка откашлялся.
— Спасибо. — Расправив плечи, Фаллон вздохнул. — Я отправлюсь на запад. Я пока не получил никаких известий от другого сыщика, посланного мной в Корнуолл. Возможно, именно там, в одной из деревушек, прячут бедняжку. Да и морских портов там хватает, если кто-то захочет перевезти ее за границу. Я пошлю запросы во все крупные порты. Ты не поможешь мне составить письма?
— Конечно, помогу, — с готовностью ответил Колин, хотя считал, что это не даст никаких результатов, однако ничего лучшего в их положении придумать было невозможно.
Луиза хотела устроить вечером следующего дня небольшой званый обед, но это оказалось невозможным. Сначала она получила записки от капитана Фаллона и лейтенанта Макгрегора, в которых сообщалось, что капитан отправляется на запад, а Макгрегор должен проследить за отправлением полицейских сыщиков в разные морские порты, поскольку они все еще ищут сестру Фаллона.
Незадолго до захода солнца Луиза получила письмецо от своего жениха, в котором он сообщал, что тоже не придет и приносит свои извинения.
Нахмурившись, Луиза дернула за звонок и передала на кухню, что количество ожидаемых гостей значительно поубавилось.
Пока Луиза ждала появления лакея, она перевернула письмо и внезапно заметила, что на оборотной стороне, за согнутым краем бумажного листа, скрывалось несколько написанных слов. Она прочитала и открыла от удивления рот.
— Что там такое? — спросила Джемма из другого угла гостиной. Она, кончив перечитывать в третий раз записку капитана Фаллона, сложила бумагу и сунула ее в карман. — Что-то случилось с сэром Лукасом?
— Нет. Если не считать того, что он опять не придет к обеду. Но, Джемма, ты только погляди сюда. Он пишет — «…вечером собираюсь в Клапгейт».
— Клапгейт? Это название было указано сразу после имени сестры капитана Фаллона в секретных бумагах хозяйки приюта! — воскликнула Джемма. — Мы посчитали, что это какая-то деревушка. Но разве… сэр Лукас намерен покинуть город?
— Нет, он ничего не говорит об этом, он только пишет, что не может прийти ко мне сегодня. Обычно он извещает меня о своем отъезде из Лондона, — ответила Луиза. — Кроме того, это писал не Лукас. Совсем другой почерк.
Джемма так резко вскочила на ноги, что мисс Поумшак, задремавшая было над сборником проповедей, вскинула голову. Джемма поспешно подошла к Луизе, чтобы взглянуть на эти несколько слов, при этом так сложила лист бумаги, чтобы сравнить тот почерк с посланием, написанным рукой Лукаса.
— Думаю, ты права. Посмотри, как по-разному там и здесь пишутся буквы «е» и «л», хвостики совсем разные. Но кто же тогда написал эту строчку? И почему на обратной стороне записки Лукаса?
Луиза нахмурилась:
— Может быть, это от его приятеля, мистера Харриса-Смайта. В последнее время мой жених проводит слишком много времени в его обществе. Если он отправил Лукасу записку, то Лукас мог по рассеянности взять этот листок бумаги, чтобы ответить мне.
— Вполне возможно, — согласилась Джемма с задумчивым видом. — Но как могло так случиться, что мы прозевали еще одно место с названием Клапгейт? А вдруг это гораздо ближе, чем мы думали? Надо немедленно сообщить об этом капитану, пока он не уехал. В его записке говорится, что он отправляется на запад.
Луиза подняла голову. В дверях гостиной стоял лакей.
— Вы звонили, мисс Крукшенк?
— Да, звонила, — ответила Луиза. — Смелтерс, вам известно место в Лондоне или поблизости от него, которое называется Клапгейт?
К ее удивлению, обычно невозмутимый лакей замялся и густо покраснел.
— Смелтерс? Он заморгал.
— Это не то место, которое следует посещать леди, мисс.
— Объясни! — потребовала Джемма. Лакей отвел глаза.
— Место, которое не следует посещать леди, — упрямо повторил он.
— Вы уверены? — спросила Луиза. Он энергично закивал.
— А если бы я взяла кеб и была бы крайне осмотрительна, — не унималась Джемма.
— Уайтчепел — совсем не подходящее место для респектабельных дам, мисс. Это самый опасный район Лондона.
— Конечно, это место, которое даже не следует упоминать, мисс Смит, — взволнованно отозвалась мисс Поумшак. — Мой отец, викарий, говорил…
— Благодарю вас, мисс Поумшак, — прервала ее Луиза и кивнула слуге. — Благодарю вас, можете идти.
— Нет, постойте. Мне надо написать несколько строк капитану Фаллону, отнесете записку ему в гостиницу. Надо успеть до его отъезда, — сказала Джемма. Она подошла к столу, взяла листок бумаги, написала несколько слов, сложила листок и вручила лакею. — Письмо должно попасть в номер капитана.
— Хорошо, мисс, — сказал слуга и вышел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33