А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Позже, когда Дьюан начал собираться, выразив намерение взять лошадь и отправиться на ночлег куда-нибудь в заросли, Флетчер прикинулся глубоко оскорбленным:
— А почему бы тебе не остановиться у меня? Моя берлога здесь достаточно удобная. Разве я не поддержал тебя, когда явился Гатри со своей компанией? Что, если бы я не промолчал, а сказал бы им правду? Ты болтался бы сейчас где-нибудь на суку! Нет, Додж, так не честно!
— Все будет честно, — возразил Дьюан. — Я привык оплачивать свои долги. Но я не могу торчать здесь всю ночь. Если бы я принадлежал к банде, тогда другое дело.
— Какой банде? — тупо спросил Флетчер.
— Как какой? Чизельдайна, конечно!
Бородка Флетчера дрогнула вместе с его отвисшей челюстью.
Дьюан засмеялся:
— Я тут натолкнулся на него на днях. Я давно его знаю. Бесспорно, это король скотокрадов! Когда он меня увидел и стал интересоваться, по какой причине я все еще брожу по земле, или что-то в этом роде, — я тоже за словом в карман не полез!
Флетчер, казалось, был потрясен:
— О ком ты толкуешь, ради всего святого?
— Разве я тебе сразу не сказал? О Чизельдайне. Здесь он называет себя Лонгстрет.
Кожа на лице Флетчера в тех местах, где она не была покрыта волосами, приобрела грязновато-белый оттенок.
— Чизельдайн — Лонгстрет! — прохрипел он, — Боже великий! Ты связываешь…
Тут с нарушителем законов произошли разительные перемены. Он с трудом проглотил застрявший в горле комок; лицо его напряглось; он взял себя в руки. Однако он не в состоянии был вернуть своему лицу здоровый румянец. Дьюан, наблюдая за этим, казалось бы, грубым и простым человеком, не мог не удивиться неожиданному контрасту в его поведении, внезапной сдержанности в жестах и движениях, всем признакам, свидетельствовавшим о необычном страхе и преданности. Вот что означало имя Чизельдайн — имя человека, держащего в узде души сотен людей!
— Кто ты такой? — сдавленным от волнения голосом пробормотал Флетчер.
— Ты разве забыл, как сам меня окрестил? Додж. Имя, ничуть не хуже любого другого. И подходит ко мне в самый раз. Джим, много лет я был очень одинок, и сейчас начинаю ощущать потребность в друзьях. Поразмысли над этим, ладно? До завтра!
Флетчер молча наблюдал, как Дьюан пошел за лошадью, вернулся в таверну, как скрылся в ночном мраке, — и все без единого слова.
Дьюан выехал из города, пробрался сквозь удобный проход, который приметил еще утром, в самую гущу кактусов и мескитов, и устроился на ночлег. Однако мысли его были так полны событиями дня, что сон бежал от него. Счастье наконец стало благоприятствовать ему в игре. Он уже чувствовал первые слабые толчки могучего переворота. О неизбежном конце, мучительном и тягостном, он даже запретил себе думать. Все его помыслы должны были служить только путям и методам достижения этого конца.
Он провел здесь ночь, и поздно утром, предварительно внимательно осмотрев с гребня скалы дорогу и ведущую к ней тропу через кустарник, вернулся в Орд. Если Джим Флетчер и пытался скрыть свое удивление, то ему это плохо удавалось. Конечно же, он никак не ожидал возвращения Дьюана. Дьюан позволил себе некоторую свободу в обращении с Флетчером, чего до сих по не допускал.
В полдень из Бредфорда прибыл всадник, тоже, очевидно, один из беглецов от закона, тепло встреченный здесь своими дружками. Прежде чем они успели ему сообщить о том, что бандит, ограбивший поезд, находится в Орде, он выложил последние новости, которые Дьюану удалось случайно подслушать. Оказывается, сумма денег, пропавших при ограблении, была незначительной. Это известие навело Дьюана на удачную мысль. Он притворялся, будто ничего не слышал, и поспешно ретировался.
Перед сумерками, выбрав подходящий момент, он подозвал к себе Флетчера и, взяв под руку, отвел его, словно прогуливаясь, к деревянному мостику, переброшенному через небольшой овраг. Здесь, оглядевшись вокруг, он достал пачку денег, развернул их, разделил на две равные части и, ни слова не говоря, вручил половину Флетчеру. Трясущимися руками тот пересчитал банкноты.
— Пять сотен! — воскликнул он. — Додж, это чертовски любезно с твоей стороны, учитывая то, что дело оказалось не очень…
— Нечего учитывать, — прервал его Дьюан. — Я не ссылаюсь на свои дела, удачные или неудачные. Ты мне здорово помог. Я разделил с тобой выручку. Если после этого мы не станем друзьями, то выходит, что здесь ни деньги, ни порядочные поступки ничего не стоят!
Флетчер был покорен.
Оба проводили теперь большую часть времени вместе. Дьюан сочинил краткую историю о себе, которая удовлетворила любопытство Флетчера, хоть и вызвала с его стороны насмешки и подтрунивания над скромностью Дьюана. Ибо Флетчер не скрывал своей уверенности в том, что его новый приятель — птица высокого полета. Нелль и Поггин, и, наконец, сам Чизельдайн смогут скоро убедиться в этом, — разглагольствовал он. Додж обладает солидным авторитетом. И, несомненно, он не преминет им воспользоваться. В случае с Неллем он выкинул ловкий номер. Но никому на свете, даже самому хозяину, не удавалось повлиять на Поггина. Поггин — обычно холодный и невозмутимый, как глыба льда, — временами взрывается, и тогда все вокруг превращается в ад. Но Поггин любит лошадей. Ничего и никого другого он так не любит, как лошадей. Его можно прибрать к рукам с помощью такого вороного коня, как Пуля. Чизельдайна, видимо, уже покорили монументальное спокойствие и хладнокровие Доджа, иначе он сразу бы его пристрелил.
Мало помалу в течение нескольких последующих дней Дьюан выпытал у него все подробности, которые стремился узнать, и которые намертво запечатлелись в его памяти. Секретное убежище Чизельдайна располагалось на дальнем склоне горы Орд, в глубокой долине, окруженной неприступными скалами. Обычно он приезжал туда перед намечавшимся делом, чтобы встретиться со своими помощниками и обсудить детали предстоящей операции. Затем, когда те осуществляли задуманное, он преспокойно грелся на солнышке у всех на виду в одном из принадлежавших ему поместий. В настоящее время он также находится в своем секретом логове, готовясь к самой крупной афере из всех предпринимавшихся им до сих пор. Это было ограбление банка; но где именно — Флетчера пока не известили.
Впоследствии, когда Дьюан разузнал от подружившегося с ним бандита все детали, касавшиеся настоящего, он принялся собирать цифры, факты и точные даты событий, происходивших в разных местах за десятилетний срок пребывания Флетчера вместе с Чизельдайном. И тут ему открылась мрачная история кровавого режима, столь невероятная в своей бесстыдной и наглой дерзости, столь ужасающая в своем откровенном и циничном беззаконии, столь явно свидетельствующая о распространении преступных сил и захвате ими целой территории от Пекос до Рио-Гранде, что Дьюан был ошеломлен. По сравнению с Чизельдайном из Большой Излучины, с этим скотоводом, скототорговцем, скотопромышленником, землевладельцем, все самые страшные бандиты, известные Дьюану, казались просто мелкими жуликами. Сила и могущество этого человека поражали Дьюана; удивительная верность и преданность ему были просто невероятны; сложная замысловатая система внутренних связей его преступной организации также была поразительной. Но когда Дьюан пришел в себя от временного потрясения, прежнее непреодолимое, страстное стремление к убийству поглотило его целиком. Оно яростно бушевало в его душе, и его невозможно было преодолеть. Если бы кровавый Поггин, если бы бездушный Нелль с холодными глазами и мертвым лицом находились сейчас здесь, в Орде! Но их не было, и Дьюан с течением времени постепенно приобрел то, что как он надеялся, было козырной картой в его собственной колоде.
Глава 22
И вновь бездеятельность и напряжение стали угнетать душу Дьюана. Словно гончий пес на привязи, почуявший свежей след, он стремился одним рывком достичь той цели, к которой влекли его все его помыслы. Он почти не находил себе места. Что-то звало его туда, за обрывистые дикие склоны горы Орд. Но пока Флетчер оставался в Орде, дожидаясь либо Нелля, либо Поггина, либо их распоряжений, Дьюан понимал, что его игра опять заключается в терпеливом ожидании.
Но однажды появились признаки того, что долгое и томительное спокойствие в Орде наконец-то будет нарушено. Сюда прибыл незнакомый Дьюану гонец с секретным поручением, имевшим отношение к Флетчеру. Когда он уехал. Флетчер впал в задумчивость и пристрастился к длительным одиноким прогулкам. Он даже пить стал реже, что само по себе составляло резкий контраст с его прежними привычками. Гонец приехал снова. Какое бы известие он ни привез, оно произвело на Флетчера потрясающее впечатление. Дьюан присутствовал в таверне, когда прибыл гонец, и видел, как тот прошептал что-то на ухо бандиту, но не слышал слов. Флетчер побледнел от злости или от страха — возможно, от того и другого — и разразился проклятиями, точно бешеный. Гонец, худощавый, темнолицый, изнуренный долгой верховой ездой парень, чем-то напоминавший Дьюану Гатри, покинул таверну, даже не прикоснувшись к выпивке, и уехал в западном направлении. Это западное направление притягивало и озадачивало Дьюана в той же степени, что и южное, где находились отдаленные склоны горы Орд. Куда подевались Нелль и Поггин? По всей видимости, в горном убежище вместе с предводителем их не было. После отъезда гонца Флетчер замкнулся в себе, становясь все более молчаливым и хмурым. Дьюан заметил в нем частые и резкие перемены настроения, что заставило его серьезно задуматься. Флетчер становился опасным. Было очевидно, что остальные беглецы от закона побаиваются его, стараясь не попадаться ему на пути. Дьюан оставил его в покое, но продолжал пристально следить за ним.
Примерно через час после отъезда гонца, не позднее, Флетчер видимо пришел к какому-то решению и крикнул, чтобы ему привели лошадь. Затем он ушел в свою хижину и вскоре вернулся. На взгляд Дьюана бандит приготовился и к длительной поездке, и к серьезной драке. Он приказал своим людям держаться сообща, дожидаясь его возвращения, и вскочил в седло.
— Иди сюда, Додж! — окликнул он.
Дьюан подошел и положил руку на луку седла. Флетчер пустил лошадь шагом, и они оба направились к маленькому деревянному мостику, где и остановились.
— Додж, у меня нелады с Неллем, — сказал Флетчер. — И сдается мне, причиной раздора между Поггином и Неллем тоже являюсь я. Нелль никогда ни во что меня не ставил, а Погги всегда относился ко мне справедливо, если не по-дружески. У хозяина на руках крупное дело, и теперь оно застопорилось из-за этой ссоры. Он ждет там, в горах, чтобы выдать распоряжения Неллю и Погги, а ни один из них и носа не кажет. Я должен их помирить, и мне совсем не нравиться такая перспектива.
— А в чем дело, Джим? — спросил Дьюан.
— Думаю, оно немного касается тебя. Додж, — сухо ответил Флетчер. — Нелль что-то очень невзлюбил тебя за последние дни. Он вообще не любит людей, которыми не может управлять. Кое-кто из ребят здесь распустили языки, прежде чем я успел их предупредить, и теперь приходится расплачиваться. Нелль утверждает, будто знает о тебе нечто такое, что вызовет у хозяина и Погги медвежью болезнь, когда он выложит им все. Но пока он молчит. Трудно понять такого человека, как Нелль. Пожалуй, тебе следовало бы вернуться в Бредфорд на денек-другой, затем расположиться лагерем где-нибудь поблизости, пока я не вернусь.
— Почему?
— Ну, потому что нет никакого смысла и тебе ввязываться в эти распри. Банда соберется здесь со дня на день. Если они не станут проявлять враждебных чувств по отношению к тебе, я разожгу костер вон на том холме, скажем, на третью ночь, считая от сегодняшней. Если в ту ночь ты не увидишь костра, сматывай удочки, и поскорее! Я сделаю все, что смогу. Джим Флетчер не предает своих друзей. Будь здоров!
С этими словами он пришпорил коня и скрылся из вида.
Он оставил Дьюана в глубоком раздумье. Новость была крайне неприятной. Дела шли так хорошо до сих пор! А тут — неожиданная помеха. В этот момент Дьюан даже не мог решить, что предпринять, хотя, конечно, ему и в голову не приходило возвращаться в Бредфорд. Разлад между двумя главными заместителями Чизельдайна! Открытая вражда между одним и другим ближайшими подручными главарями банды! Среда людей вне закона подобного рода явления могли привести к весьма серьезным последствиям. Обычно такие конфликты улаживались при помощи револьверов. Дьюан находил благоприятные стороны даже в неудаче. Возможно, распад гигантской преступной организации Чизельдайна уже начался. Но что было известно Неллю? Дьюан не кружил вокруг да около между сомнениями и надеждами: если Нелль и мог знать что-нибудь о незнакомце, появившемся в Орде, то только то, что этот новый приятель Флетчера никто иной, как Бак Дьюан. Что ж, — подумал Дьюан, — самое время теперь воспользоваться своим именем, если оно вообще может сослужить ему какую-нибудь службу. В этом имени заключались надежды Мак-Нелли. Весь его план был построен на легендарной славе Дьюана.
На первых порах Дьюан намеревался поехать вслед за Флетчером и остаться с ним. Однако едва ли это было бы порядочно по отношению к человеку, который был с ним честен и откровенен. Тогда Дьюан решил ожидать развития событий, и когда все члены банды съедутся в Орд из различных своих укромных мест, приготовится к разоблачению Неллем его настоящего имени. Дьюан не представлял себе иного финала, как поединок между ним и Неллем. Если эта встреча закончиться для Нелля трагически, то, возможно, Дьюан окажется не в худшем положении, чем сейчас. Хорошо бы Поггин вмешался в схватку! И здесь Дьюан снова поймал себя на тщетных попытках отмахнуться от подозрения, что он лишь выискивает повод для встречи с этими бандитами.
Между тем, вместо бесцельного ожидания, почему бы не поохотиться на Чизельдайна в его горном убежище? Мысль едва успела прийти Дьюану на ум, как он тут же поспешил за своей лошадью.
Он выехал из Орда по направлению к Бредфорду, но стоило ему удалиться на безопасное расстояние, укрывающее его от посторонних глаз, он сразу свернул с дороги в кусты и в нескольких милях к югу от города натолкнулся на узкую, поросшую травой заброшенную тропу, которая, по словам Флетчера, вела в лагерь Чизельдайна. Следы лошадиных копыт на этой тропе были недельной давности, а возможно, и значительно старше. Тропа извивалась среди приземистых, поросших кустарником холмов, среди узких глубоких долин и оврагов, окаймленных мескитами, осокорями и вечнозелеными карликовыми дубами. Спустя час Дьюан достиг склона горы Орд.
По мере того, как он поднимался вверх по склону горы, перед ним открывалась панорама холмистой, испещренной черными прогалинами местности, полупустынной, полуплодородной, изрезанной длинными светлыми морщинами высохших ручьев и речушек, вьющимися, словно змеиный след, исчезая в туманной дымке вдали. Вскоре он очутился среди разрушенного вала потрескавшихся и обвалившихся утесов и скал, за которыми скрывалась лежащая внизу холмистая равнина, и ему приходилось теперь с большим трудом отыскивать тропу. Он то и дело терял ее и продвигался вперед крайне медленно. В конце концов он поднялся до участка сплошных каменных уступов и террас, нагроможденных друг над другом. Одни были гладкие, другие разрушенные и трудно проходимые, и порою только царапины, оставленные железной лошадиной подковой, подсказывали ему правильное направление. Много раз ему приходилось слезать с лошади и продвигаться вперед пешком, уклоняясь то вправо, то влево, прежде чем ему вновь удавалось находить тропу. Это была долгая, утомительная работа, и ночь застала его на полпути к вершине горы. Он сделал привал в небольшом боковом ущелье, где имелась вода и трава, и разбил здесь лагерь. Ночь была ясная и на такой высоте довольно прохладная, с темно-синим небом, усыпанным мерцающими звездами над головой. Оставив позади напряженный трудовой день, Дьюан чувствовал себя значительно лучше, чем накануне. Здесь он занимался делом, отвечающим тому призванию, которое столь часто руководило его действиями и поступками, а возможно, и самой жизнью, — призванию, едва ли доступному логике или разуму. И в ту ночь, одинокую, подобную тем, что он коротал в узком каньоне на реке Нуэсес, припомнившимися ему благодаря сходству уединенного ущелья с его старым убежищем, он вновь почувствовал томительную тяжесть своих прежних видений. Снова перед его внутренним взором прошли события давно минувших дней, бешеные скачки, погони, мертвые лица, — но вскоре их заслонило одно, трепетно живое, безнадежное, печальное, с темными, внимательными, выразительными глазами, — лицо Рей Лонгстрет. И с этим последним видением он не расставался до тех пор, пока не погрузился в сон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38