А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом он повернулся, предоставив ей возможность разглядеть его.
Это был статный мужчина, светловолосый и светлоглазый, с квадратным подбородком. Он не был красив, но внушал уважение римской четкостью черт и непреклонным взглядом. О таких говорят: чего захочет – добьется.
Жанетта приняла бокал красного вина и села в предложенное кресло, ситуация ее заинтриговала. До сих пор ей не приходилось встречать подобных мужчин. Она подумала, что он похож на офицера в отставке.
Присев в кресло напротив незнакомец улыбнулся и сразу стал похож на молодого, проказливого мальчишку. Невозможно было не улыбнуться в ответ. Пригубив свой бокал, он устроился поудобнее и заговорил.
– Мой опыт общения с дамами невелик, но я сделаю, что смогу.
Жанетта молча ожидала объяснений.
– Я лишь недавно узнал о вашем существовании и был заинтригован. Я человек практического склада и не наделен бурным воображением, однако… – Он запнулся.
– Что вам от меня нужно? – поощрила Жанетта, стараясь говорить по-английски как можно более внятно.
– От вас? Видите ли, я хочу жениться на Лоретте де Бомон. – Он встретил ошеломленный взгляд и смущенно отвел глаза. – Я увидел ее в игорном доме. Это была любовь с первого взгляда… безнадежная любовь. Лоретту всегда сопровождает этот француз, д'Арси. Мне нужно как-то дать ей знать о своих чувствах.
– Вот оно что! – облегченно воскликнула Жанетта. – Вам нужно всего лишь мое посредничество на пути к Лоретте? Ах, месье…
– Для вас я не месье, а просто Ральф. Ральф Джермейн, к вашим услугам. – Он встал и коротко поклонился. – А вас, насколько мне известно, зовут Жанеттой.
– Нельзя ли обойтись без фамильярностей? – холодно спросила она.
– А нельзя ли обойтись без высокомерия? – парировал он. – Я надеялся, что мы подружимся, что вы охотно поможете мне. Сказать по правде, я не умею обращаться с аристократками.
Жанетта чуть не засмеялась, но вовремя сдержалась. В конце концов, этот человек похитил ее! Он не заслуживает такого быстрого сближения.
– Да, перед вами аристократка, месье. Отец мой был барон, а жених – граф. Можете быть уверены, моя родословная безупречна!
Отчеканив все это, она ощутила нелепость собственного поведения. Кому какое дело до ее родословной, если даже сама она теперь ни в грош не ставит происхождение?
– Вы ничего обо мне не знаете, – произнесла она тоном ниже.
– Отчего же, кое-что знаю. Вы прибыли на старой трехмачтовой шхуне с Жан-Клодом д'Арси и Лореттой де Бомон. В пути вы перенесли горячку и с трудом выжили. Мне даже известно, что сегодня вечером у вас в доме было трое мужчин. Не нужно много ума, чтобы понять, зачем они приходили.
Жанетта побледнела.
– Я бы не упомянул этого, если бы не ваше высокомерие. У вас незавидное положение, и вы хотели изменить его, когда убегали через окно. Лучше бы на вашем месте оказалась Лоретта, но она готова на все ради д'Арси.
– Вы судите меня, месье, с поверхностной точки зрения, не имея понятия о том, что на самом деле произошло в стенах моей комнаты в этот вечер. В одном вы правы, я совершила побег, потому что не желаю вести такую жизнь.
– Я вовсе не собирался унижать вас, мадемуазель! – воскликнул ее собеседник, разводя мускулистыми руками. – Наоборот, я отдаю должное вашей сильной натуре. Но как вы собираетесь жить дальше? На какие средства? В Новом Орлеане одинокая женщина может заработать, только лежа на спине!
Жанетта ничего не сказала на это. Он встал и принялся расхаживать по гостиной.
– Возможно, я не нашел к вам правильного подхода. Я же сказал, что неуклюж в общении с дамами. Чтобы не напортить еще больше, я просто изложу суть дела. Мне нужна Лоретта, а Лоретте никто не нужен, кроме этого расфранченного француза. Поверьте, я знаю этот сорт мужчин. Если д'Арси окажется у меня по уши в долгу, он по своей воле всучит мне свою подружку. Но для начала я хочу лично с ней познакомиться.
Жанетта округлила глаза от изумления. Ей пришло в голову, что она находится в обществе человека ненормального.
– Уж не знаю почему, но судьба оборачивается против меня, когда речь идет о женщинах. Я не умею держаться с ними непринужденно и тем более – ворковать и кудахтать над ними, как они любят. Приходится идти к цели кружным путем. Вот что я задумал, мадемуазель. Я открою игорный дом, найму среди других человека, хорошо знакомого с этой парой, а он, в свою очередь, порекомендует их мне. Как мой подчиненный, д'Арси вынужден будет выполнять мои приказы, и я без труда улучу момент для более близкого знакомства с очаровательной Лореттой.
– Во-первых, месье, Лоретта влюблена в Жан-Клода до полной потери как рассудка, так и достоинства, а во-вторых, при чем тут я?
– Не думаю, что она так уж влюблена! На месте д'Арси может быть любой, у кого водятся денежки. Кому и знать человеческую натуру, как не мне! Согласитесь, этот негодяй не заслуживает даже смерти в честном поединке.
– Согласна, – холодно произнесла Жанетта.
– Вот и славно, что вы хоть в чем-то со мной согласны! – оживился Ральф Джермейн. – Значит, вы мне поможете? Вы могли бы сильно упростить мне дело.
– Как именно?
– Все упирается в одну мелочь… Скажите, вы бывали за карточным столом? Сумеете сыграть партию?
– Да уж получше, чем Жан-Клод и Лоретта, – усмехнулась она.
– Прекрасно! Просто прекрасно!
– Я помогу вам, но при одном условии, – быстро сказала Жанетта. – Вы наймете меня на постоянную работу, а не только на время исполнения своего плана.
– Я дам вам испытательный срок. Если справитесь, место ваше.
– Если я с чем и справлюсь, то с колодой карт. А каковы условия найма? Процент с… – она хотела сказать «с выигрыша», но быстро поправилась: – С доходов?
– Однако вам палец в рот не клади! – хмыкнул Ральф.
– Я просто хочу заработать, и не какие-нибудь гроши. Услуга за услугу! Я даю вам возможность сблизиться с Лореттой – вы даете мне возможность встать на ноги.
– Зачем вам это? – спросил он подозрительно. – Не лучше ли просто заплатить вам за помощь?
– Нет, не лучше! – отрезала Жанетта.
Это был для нее уникальный шанс стать независимой. Ради этого она была готова на все. Ральф задумался.
– Наймите меня, и скоро я сумею стать для вас незаменимой! Я так выпотрошу Жан-Клода, что он будет на коленях умолять вас принять Лоретту в счет его долга!
– Думаете, это возможно?
– Только если вы примете мои условия.
– Хм, мне нравится ваш задор! Я и сам не чужд честолюбия. Все дело в том, что процент с доходов сделает из вас не больше не меньше как моего делового партнера. При этом вы женщина. Здесь к такому не привыкли.
– Поначалу можно держать это в тайне.
– В таком случае согласен. Так что же, теперь мы друзья? Заразительная улыбка снова осветила его тяжеловатые римские черты. Жанетта попыталась улыбнуться похоже, но не сумела.
– Если вам не терпится поскорее обратиться ко мне по имени, обращайтесь.
– Благодарю вас, Жанетта. Ну, а я Ральф, на случай, если вы запамятовали. Надеюсь, мы все-таки станем друзьями. Не все мужчины одинаковы, вы уж мне поверьте.
Она промолчала.
– Вы, должно быть, умираете с голоду! – вдруг воскликнул Ральф. – Я заранее распорядился, чтобы приготовили ужин во французском стиле. – Изумление на лице Жанетты позабавило его и обрадовало. – Не забывайте, что я собирался залучить вас сюда любой ценой. Кстати, комната для вас тоже готова. Назовите горничной свой размер, и утром вас обеспечат всем необходимым.
Жанетта сдвинула брови. Когда-то Куинси сделал для нее нечто подобное, но тогда все было иначе, это был дар любви! Если этот человек намерен…
– Вы ошибаетесь, – сказал Ральф, когда ход ее мысли отразился на лице. – Мне не нужна содержанка. На Лоретте я собираюсь жениться по всем правилам, а в вас вижу будущего друга.
Он поднялся и протянул ей руку, как партнеру в деле, как равной. Жанетта приняла ее и пожала с холодной решимостью. Ее будущее было отныне определено.
Глава 35
Пока стареющая француженка-модистка давала чернокожей швее указания по подгонке платья, Жанетта прислушивалась к голосу Ральфа Джермейна, излагающего ей свои планы. Было слышно, как он ходит туда-сюда за красивой шелковой ширмой, отделявшей салон от зала ожидания. Это был человек необыкновенно живой и энергичный. За несколько дней, что прошли с момента их знакомства, он ухитрился свернуть горы.
Собственно говоря, это был проект не казино в полном смысле слова, скорее плавучего игорного дома, пришвартованного на озере Понт-Чартрон. То была старица реки Миссисипи, постепенно заросшая с обеих сторон и образовавшая живописный полумесяц озера. Поначалу Жанетта считала эту затею сомнительной, однако поддалась на уговоры своего нанимателя. Ральф собирался распустить слух, что в его казино служит бывшая французская аристократия. По его глубокому убеждению, это не могло не привлечь городскую элиту, падкую как на титулы, так и на новизну.
Он купил большую речную барку, приказал отделать ее полированным деревом и обставил с присущим ему вкусом. Здесь были подлинники картин, бархатные драпировки, хрустальные светильники, ковры и тому подобное. Жанетте предоставлялись апартаменты прямо на борту. Этим вечером она собиралась обосноваться в своем новом жилище.
Слушая монолог Ральфа, она думала о том, как бы скорее начать новую жизнь. Она собиралась забрать в свои руки все управление игорным домом и ничуть не сомневалась, что заставит его процветать. Разве не процветал под ее присмотром «Верлен»? Несмотря на утрату интереса к нарядам, Жанетта с большим вниманием отнеслась к выбору гардероба; необходимо было выглядеть эффектно, но не казаться при этом дерзкой пли нескромной. Во Франции игра испокон веков считалась светским занятием, причем женщина за карточным столом и рулеткой выглядела так же естественно, как и мужчина. Случалось женщине и управлять игорным домом, если она унаследовала дело своего мужа или родственника. Возможно, думала Жанетта, потомки французских эмигрантов легко смирятся с подобным новшеством в их городе. Во всяком случае, она намеревалась сделать для этого все необходимое.
Туалеты для нее шились по последней французской моде – вернее, по последней моде накануне революции, так как с тех пор слово «мода» не употреблялось. Жанетта немного упростила как фасоны, так и обстановку казино. Кричащей роскоши, свойственной таким заведениям, она противопоставила сдержанную элегантность. Во всем сквозила как бы легкая грусть о покинутой родине, которая должна была тронуть сердца клиентов и заставить их охотнее раскошеливаться.
На долю Лоретты тоже был приготовлен гардероб, который – Жанетта ни минуты в этом не сомневалась – должен был несколько разочаровать эту любительницу пышного оперения. Зато Жан-Клод, обладавший большим вкусом в отношении одежды, никак не мог быть в претензии. Ничто так не импонировало ему, как роль скучающего, пресыщенного аристократа. Жанетта улыбалась при мысли, что на сей раз он будет всего лишь маской в спектакле четырех актеров и станет плясать под ее дудку, а не наоборот.
– Ты не слушаешь! – перебил ее мысли голос Ральфа.
– Извини, я задумалась.
– Я не виню тебя – дел еще невпроворот. Как по-твоему, нам хватит двух недель на подготовку?
– Тебе лучше знать. Я успею составить все три гардероба за этот срок.
– Ни минуты не сомневаюсь. Дождаться не могу, когда мы сегодня доберемся до озера! Я готов выслушать все твои замечания, особенно те, которые помогут приблизить время открытия.
– Не терпится заполучить Лоретту? – прямо спросила Жанетта.
– Что? – смутился Ральф. – Впрочем, не стану отрицать. Когда она узнает, что казино – не единственное мое занятие…
– Чем же еще ты занят?
– Многим. В том числе у меня есть плантация.
– Хочешь предложить ей роль плантаторши? – засмеялась Жанетта.
– Не сразу. Лоретта ведь по натуре не провинциалка. Но я и не собираюсь заточить ее на плантации. Хотя там чудо как хорошо, мы будем проводить часть времени в городе.
– Ни минуты не сомневаюсь! – передразнила Жанетта и получила в награду добродушный смех.
– Мне пора. В назначенный час я заеду.
Жанетта подождала, пока он уйдет, и переключилась на болтовню с модисткой. Ей доставляло истинное наслаждение говорить на родном языке. Казалось, знакомые слова ласкают губы.
Когда-то Новый Орлеан был частью Новой Франции, но позже попал под испанское владычество. Когда были введены войска, город распался на кварталы по национальной принадлежности, о чем, по словам модистки, никто не жалел, так как это исключало беспорядки на расовой почве. Жанетта спросила себя, сможет ли быть счастлива в этом городе. Что ж, она собиралась сделать такую попытку. Иметь работу, деньги, завести друзей, купить домик в тихой части Французского квартала казалось ей очень привлекательным. Именно ради этого она забыла обо всем, кроме игорного дома, для этого отдавала все силы его обустройству.
Ральф старался закончить подготовку в срок, и она не сомневалась, что так оно и будет. Он готовил сцену и декорации, ей предстояло обеспечить актеров. Для начала Жанетта послала Лоретте и Жан-Клоду приглашение на ужин в городском доме Ральфа. За столом они планировали сделать этой паре деловое предложение и были уверены, что оно будет принято. В последнее время Жан-Клод постоянно проигрывал.
Спускаясь к ужину, Жанетта улыбалась. Она бы дорого дала, чтобы видеть лицо Жан-Клода в момент, когда он читал ее письмо. Она знала, как раздосадует его необходимость подчиняться женщине, тем более ей.
К ней наконец вернулся аппетит, и сейчас она казалась прежней девчонкой из «Вердена», разве что без былого простодушия в глазах. Еще за эти недели она обрела друга. Работа вместе с Ральфом по обустройству казино очень сблизила их. Они научились уважать друг друга. Все идеи они обсуждали сообща. Мало-помалу плавучий игорный дом обретал свое лицо. Ему предстояло стать элитным закрытым клубом, и три аристократа должны были сделать ему рекламу. Жанетта верила, что наживет целое состояние. Когда это случится, она удалится отдел… или, может быть, нет – все это она обдумает позже.
Ральф ждал ее у подножия лестницы. Разодетый для званого ужина, он явно чувствовал себя не в своей тарелке, так как обычно предпочитал одежду попроще. Смокинг не слишком шел к его тяжеловатым чертам и бычьей шее. Скорее всего наиболее комфортной для него была военная форма, и тем более странной казалась в этом внешне грубом человеке душевная мягкость и чуткость. Они никогда не касались прошлого Жанетты, но он держался так, словно интуитивно угадывал в нем трагедию.
Окинув взглядом ее фиалково-синий вечерний туалет, он одобрительно кивнул.
– Ты сегодня обворожительна, Жанетта. Что за пара вышла бы из нас с тобой! Как назло мне запала в душу легкомысленная, капризная Лоретта. Когда подумаю, каких красивых детей она произведет на свет… А от меня они унаследуют здоровье и уверенность в себе.
– Если только она примет предложение, – засмеялась Жанетта.
Ральф нетерпеливо отмахнулся. Он часто пел дифирамбы своему кумиру и просто не желал думать о провале всей затеи. Он верил, что Лоретте требуется лишь узнать о его любви, чтобы ответить взаимностью.
– Должна же она когда-нибудь увидеть д'Арси в истинном свете! Это непременно случится. Я знаю ее лучше, чем она сама знает себя. Вот увидишь, она бросит этого французишку… – он запнулся. – Не то чтобы я имел что-то против французов в целом – только против светских хлыщей. Ни один из них не протянул бы в армии и дня! Говорю это как бывший гессенский наемник.
– Так вот кем ты был в прошлом… – медленно произнесла Жанетта.
Если бы она с самого начала знала, что судьба столкнула ее с бывшим гессенским наемником, она держалась бы с ним с большим почтением! Военное подразделение, упомянутое им, считалось самым храбрым и непобедимым в Европе и называлось так по имени прусской провинции – Гесс. Во время американской борьбы за освобождение от британского ига эти люди сражались на стороне англичан, фактически ведя всю войну. Они были все как на подбор необычайно сильны, упорны в достижении цели и способны заставить потесниться любого. Когда британское иго было сброшено, немало гессенских наемников осело в Америке.
– Только не нужно так на меня смотреть! – с комическим ужасом воскликнул Ральф. – Мы всего лишь пытались хорошо выполнить работу, а заполучили скверную репутацию. Не забывай, что мы все-таки были наемниками.
– А потом? Вас привлекла свобода?
– В Гессе мы могли бы и дальше продавать свое мастерство солдата, получая за это форму, кров, пищу, деньги. Мне, как и многим моим собратьям по оружию, хотелось большего. Англичане предложили нам за услуги еще и землю, возможность зажить своим домом. Ну как тут было устоять? К сожалению, на своем острове они понятия не имели, что делается в колониях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35