А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На двери появились темные черточки трещин.
Жанетта неистово забилась, стараясь выпутаться из одеяла, но не сумела и поползла, извиваясь, за диван, чтобы там укрыться. В этот момент новый удар расколол дверь пополам, и стул отлетел в сторону.
На пороге появился человек, увидев которого Жанетта вскрикнула от отвращения. На нее, ухмыляясь, смотрел невероятно грязный оборванец.
– Ага! – удовлетворенно буркнул он. – Птичка-то уже запуталась в силке! Оно и к лучшему.
Его отвислые мокрые губы шевелились, словно он пытался что-то сказать, а от тела исходило такое зловоние, что Жанетту чуть не стошнило. Он подошел к ней, невозмутимо взвалил на плечо и понес к двери. На ее отчаянные крики никто не отзывался. Около кареты стоял Генри и, увидев ее, нетерпеливо отмахнулся, когда она стала молить его о помощи.
– Тихо, тихо! Здесь небезопасно, мадемуазель.
Она не поверила и закричала снова, в надежде, что кто-нибудь услышит и придет на помощь. Где же Куинси? – думала она в отчаянии. Она ведь обещана ему! Сейчас Жанетта готова была принять помощь кого угодно, лишь бы отделаться от мерзкого создания, державшего ее на плече.
Наконец ее крики надоели похитителям, и они забили ей рот грязным, вонючим кляпом. Оборванец впихнул ее в карету, потуже обмотал одеялом и пристроил на сиденье.
– А теперь веди себя тихо, иначе я сделаю так, что ты месяц не сможешь ходить!
Захлопнув дверцу, он неуклюже взобрался на облучок. Жанетта попыталась освободиться от одеяла. Упряжка рванулась вперед, от толчка ее сбросило на пол между сиденьями. Лошади понеслись вскачь, так сильно раскачивая карету, что девушка беспомощным свертком перекатывалась по полу, не в силах даже вытолкнуть отвратительный кляп. В конце концов, ей удалось высвободить одну руку и вырвать грязную тряпку изо рта. Теперь можно было отдышаться. Размотав одеяло, она устроилась на бархатном сиденье.
Упряжка неслась, словно за ней гнались все демоны ада, на выбоинах карету так подбрасывало, что приходилось хвататься за что попало, чтобы снова не оказаться на полу. Неожиданно Жанетта обнаружила в углу сиденья связку мехов и на них – корзинку с провизией и бутылкой вина. Схватив кусок сыра и ломоть хлеба, девушка жадно впилась в них зубами. Пища показалась ей восхитительной, и она ела до тех пор, пока не ощутила, что не может проглотить больше ни крошки. К сожалению, запить ужин было нечем – бутылка была плотно заткнута пробкой. Жанетта вернула ее в корзину, сложив туда же остатки еды.
Жанетта не могла понять, куда ее везут. Зачем? И почему в такой спешке? Она с содроганием вспомнила ужасные минуты, когда лежала на полу, беспомощная, с мешком на голове, кашляя и чихая, в то время как кто-то вонючий, невыразимо гнусный издевался над ее телом.
Жанетта сжалась на сиденье в таком приступе ужаса, что прежние страхи показались ей просто смешными. Выходило, что над ней надругался тот самый оборванец, что тащил ее на плече к карете! Она в его руках, в его власти! Беспросветное отчаяние овладело ею.
Судя по всему, ее увозят из замка по приказу Жан-Клода. Но как он мог доверить ее этому чудовищу? Только бы Генри тоже ехал с ними! Он не позволит снова надругаться над ней.
Карета резко остановилась. Жанетту сбросило на пол, сверху на нее свалилась корзинка с едой и полной бутылкой, а затем ворох мехов.
– Куда это вас несет в такое время? – рявкнул снаружи громкий командный голос.
Не зная, чего ожидать, кому верить, Жанетта постаралась зарыться под меха, чтобы ее не заметили. В сознании эхом повторялось предупреждение оборванца: «Веди себя тихо, иначе я сделаю так, что ты месяц не сможешь ходить!» Она решила, что рискнет, если сочтет возможным попросить о помощи у тех, кто остановил карету, особенно если среди них находится Куинси.
– Вот ведь какое дело, – сказал голос Генри, в котором вдруг зазвучало подобострастие, смешанное с раздражением. – Наш хозяин не захотел возвращаться из гостей в закрытой карете. Подавай ему, видите ли, прогулку верхом при лунном свете! Ну, а нам с приятелем нет дела до того, что карета пустая – быстрее доедем!
– Что-то в последнее время контрабандисты зашевелились, – заметил командный голос.
– Мы об этом ничего не знаем. Нам бы поскорее домой добраться, на теплую кухню да за стол!
Жанетта задалась вопросом, с кем они имеют дело. Возможно, маркиз де Бомон организовал ее поиски? Или тетушка? Но она не знала наверняка, а положиться на удачу не решилась. Все мужчины одинаковы, думала она с угрюмой обреченностью, надеясь, что до обыска дело не дойдет.
– Да уж, теплое местечко у камелька в такую ночь так и манит, – командный голос смягчился, – особенно если под боком девчонка погорячее. Ладно, ребята, загляните-ка в карету, да и разъедемся.
Дверца распахнулась. Жанетта затаила дыхание. Послышалась какая-то возня у нее над головой, но было заметно, что никто особенно не утруждает себя. Вскоре дверца закрылась.
– Лейтенант, ничего интересного не обнаружено!
– Что ж, поезжайте, счастливчики, а нам рыскать по кустам до рассвета.
– Да уж, незавидная участь, – небрежно заметил Генри. – А в чем дело?
– Сказано, обыскивать всех.
– Это что же, нас опять остановят? Когда ж мы домой доберемся!
– Кто это вас остановит, скажи на милость, дуралей? Патруль-то один! Если не повернете назад, то доберетесь домой без хлопот.
– Вот и славно!
– Эй, по местам! Дело не ждет!
И снова началась бешеная скачка. Жанетта сбросила с себя меха, пристроила корзинку и уселась на сиденье. Она спрашивала себя, правильно ли поступила, затаившись. Впрочем, это уже не имело значения. Она предпочла знакомых тюремщиков незнакомым спасителям. Теперь оставалось узнать, что ее ждет. К счастью, Генри тоже покинул замок. Возможно, он защитит ее от посягательств Жака.
Время, казалось, остановилось. Постепенно Жанетта начала сомневаться, что они вообще когда-нибудь доберутся до места назначения. У нее болело все тело, ломило виски. Но когда она думала: а что же ждет ее в конце пути? – ей хотелось, чтобы тряска продолжалась вечно.
Неожиданно ей пришло в голову, что ее могут везти к Куинси, что сделка совершена и будет оплачена. Радостное возбуждение ненадолго придало девушке сил. Впрочем, она поборола неуместные чувства. Разве ей сейчас до сантиментов? Ведь Куинси одной крови с Жан-Клодом, пусть даже только наполовину, а значит, он столь же черен душой.
В конце концов карета замедлила ход и остановилась. Жанетта сбросила меха, под которое снова забилась, скрываясь от холода, и приготовилась обратиться в бегство. Но не успела она взяться за ручку дверцы, как та распахнулась и внутрь протянулась рука, поросшая жесткими волосами, напоминающими мех зверя. Рука схватила ее, рванула на себя, и она оказалась прижатой к вонючим тряпкам.
Переступив за время пути какой-то внутренний порог, Жанетта не испугалась, а пришла в бешенство и так лягнула Жака в голень, что он взвыл от боли и выпустил ее. Подобрав повыше рваный подол сорочки и полы пеньюара, она бросилась бежать со всей скоростью, на какую только была способна, держа курс на темнеющую поблизости громаду леса. Однако Жак, на первый взгляд неповоротливый, проявил неожиданную прыть. В несколько прыжков он нагнал ее, схватил за волосы, принудив остановиться, и с размаху влепил ей одну за другой три пощечины. Последняя была так сильна, что Жанетту швырнуло на подоспевшего Генри. Все еще в бешенстве, она не обратила на боль никакого внимания и нанесла бы Жаку ответный удар, если бы Генри не схватил ее за руку.
– Не злите его – хуже будет! – прошипел он ей на ухо, а своему сообщнику сделал знак отойти.
Бормоча грязные ругательства, Жак ушел, но вскоре вернулся – с мехами и корзинкой.
– Устроимся поудобнее, раз уж мы здесь, – заявил он, многозначительно глядя на девушку. – Генри прав: злить меня не стоит. Он ведь не всегда будет поблизости, чтобы прийти тебе на помощь, малышка!
С этими словами он повернулся и ушел. Только тут Жанетта заметила жалкую лачугу. Это что же, и есть место их назначения? Ее новая тюрьма? Это невозможно!
От пощечин Жака лицо горело, но она сочла ниже своего достоинства обсуждать это с Генри и вообще задавать какие-либо вопросы. Ответ вряд ли порадовал бы ее, а поскольку пока путей к спасению не было, оставалось молча вынести то, что уготовила ей судьба. Она решила, что будет держать ухо востро и воспользуется первым же шансом.
– Жак от, природы таков, – мрачно объяснил Генри, подтолкнув ее к хижине. – Гнусный он тип, что и говорить, а уж с вашей сестрой – чистый дьявол. Так что сама понимаешь…
– Что это вы перешептываетесь? – подозрительно осведомился Жак, высунув голову в дверь. – Учти, Генри, если что – я первый! Давай веди ее сюда.
Жанетта едва сумела подавить дрожь. Этот человек пугал ее, как дикий зверь.
В лачуге было холодно и грязно. Всю обстановку составляли грубо сколоченный стол и такой же стул. Она огляделась с чувством глубочайшего уныния. Как ей хотелось убежать отсюда! Подальше от этих грубых животных! Но она не могла рисковать, зная, что в случае неудачи ее ждут побои и скорее всего жестокое изнасилование. Она продрогла до костей, но ждать огня не приходилось: он мог выдать их присутствие.
Корзинка с остатками еды и вином уже стояла на столе рядом с тусклой плошкой, меха валялись в углу.
– Это твоя постель, – буркнул Жак и добавил с гнусной ухмылкой: – Может, погреть тебе ее?
Девушка гневно сверкнула глазами. Он разразился скрипучим смехом, взял бутылку и начал лезвием ножа ковырять пробку. Ей оставалось только устроиться в ворохе мехов подальше от него.
– Я посторожу первым, – сказал Генри. – Не вздумай выпить все вино в одиночку, дай немного мадемуазель, чтобы согрелась. И на мою долю оставь.
– Как?! – вскричала Жанетта в ужасе. – Вы уходите? Вы же не оставите меня с ним наедине?
– Немного доброго вина – и весь ваш страх как рукой снимет, – ответил он с кривой усмешкой и вышел.
– А ночь-то выдалась холодная, – как бы между прочим заметил Жак. – Как насчет винца? Сядем рядком, угреемся, слово за слово…
Его глубоко посаженные глазки зашарили по телу Жанетты. Она опустила голову и натянула мех почти до самого носа, чтобы прикрыть свой чересчур легкомысленный наряд.
– Нет, спасибо, обойдусь, – ответила она отчужденно. Она быстро согрелась, но не отваживалась и думать о том, чтобы сомкнуть глаза. Это было все равно, что предложить себя Жаку. Она решила дождаться, когда его сморит пьяный сон. Что, если тихонько выудить нож у него из кармана, выбраться наружу, проскользнуть мимо Генри…
Дальше мечты зашли в тупик. Куда идти? Ведь она понятия не имеет, где находится. Одна в пустынной местности, без одежды, холодной ночью! И все же Жанетта знала, что попытается убежать, если представится возможность.
Время шло. В щели между бревнами проникал ночной холод, и приходилось плотно кутаться в меха, чтобы сохранить тепло. Жак уничтожил остатки пищи, обильно запивая их вином. Пил он шумно и жадно, как животное на водопое. Вино разгорячило его, запах немытого тела наполнил хижину. Когда в бутылке убыло на три четверти, Жак пьяным голосом негромко затянул песню. При этом он нетерпеливо возился на стуле и обегал глазами хижину, как человек, ищущий развлечений. Рано или поздно дело должно было дойти до Жанетты, и когда мутный взгляд остановился на ней, она окаменела.
Жак поднялся и неверным шагом, двинулся к ней. Девушка приготовилась сопротивляться до последнего.
– Я оставил тебе немного выпивки, малышка. Ох и винцо попалось! Сроду меня так не забирало. На, держи!
Он ткнул девушке откупоренную бутылку. Она отшатнулась.
– Ну-ну, нечего артачиться. Я только хочу, чтобы ты согрелась.
– Пей сам! – крикнула она, ощутив, как подкатывает тошнота при мысли о том, что к горлышку прижимались эти мокрые отвислые губы.
– Брезгуешь, значит?
Не успела Жанетта и глазом моргнуть, как Жак схватил ее за волосы, запрокинув голову, и влил вино в рот, широко раскрытый для крика. Против воли она глотнула пару раз, потом закашлялась, и темная жидкость потекла по шее и груди, пропитывая одежду.
Все это ужасно развеселило Жака. Он скорчился, хохоча и хлопая себя по ляжкам. Жанетта воспользовалась этим, чтобы кинуться к двери. Снаружи царили мрак и холод. Мокрая сорочка льнула к телу, как корка льда. Пару секунд девушка вглядывалась в темноту, потом сделала шаг вперед.
– Ты куда это? – раздался резкий окрик, и в бок уперлось дуло пистолета.
– Этот… Жак… он насильно влил мне в рот вино и…
– Видать, мало влил. Назад! Мне приказано стеречь тебя, и уж будь уверена, я устерегу!
Дуло с силой ударило ей в ребра. Жанетта вскрикнула и схватилась за бок от мучительной боли. «Эти двое безумцы, каждый по-своему», – подумала она и вернулась в хижину. Голова казалась странно легкой, желудок сводило. Опасливо оглядевшись в поисках Жака, девушка обнаружила его на полу, с пустой бутылкой в руке. Очевидно, он так напился, что заснул, потому что лежал совершенно неподвижно. Жанетта бесшумно перенесла свою постель в другой угол, свернулась клубочком и закрыла глаза. Она чувствовала себя совершенно разбитой.
Глава 14
Разбудил ее упавший на лицо солнечный луч. Медленно и неохотно она приоткрыла веки. Вдруг к горлу подступила тошнота и рвотный позыв заставил ее вскочить, разметав меховое гнездо, в котором она провела ночь. Прижимая ладонь ко рту, Жанетта пулей вылетела из хижины и упала на колени прямо у порога. Ее выворачивало до тех пор, пока в желудке ничего не осталось. Полуживая от изнеможения, она со стоном опустилась прямо на холодную землю. Отчаянно хотелось пить, но не было сил даже пошевелиться. Когда поблизости хрустнула ветка, она лишь вяло приподняла голову. Это был Генри с пистолетом в руке.
– Я так и подумал, мадемуазель, что вы уже проснулись, – сказал он насмешливо.
– Воды! – простонала она.
– Что такое? – удивился Генри.
– Мне плохо…
– Да, похоже на то. Будет вам вода.
Через пару минут он вернулся с черпаком, поднес к губам Жанетты и дал ей отпить глоток. Чуть погодя, видя, что рвотных спазмов не последовало, он позволил ей напиться вволю.
– Скоро вам станет лучше.
В самом деле, тошнота мало-помалу утихла. С помощью Генри девушка поднялась, но была так слаба, что тут же повисла у него на плече.
– Я отведу вас в хижину. Ложитесь и не вставайте, пока не вернутся силы. Не знаю, сколько нам еще тут оставаться, но уже недалеко до заката, а там опять похолодает. В первую очередь вам бы надо согреться.
Жанетта попыталась идти сама, но колени подогнулись, и она чуть не упала. Генри втащил ее внутрь, вышел и захлопнул дверь. Лачуга была пропитана вонью. Жанетта нашла в себе силы присесть возле неподвижного тела Жака, остававшегося в той же позе, в которой уснул. Это казалось странным. Превозмогая отвращение, девушка дотронулась до тела и сразу ощутила, какое оно каменное и ледяное. Жак был мертв. Вопль ужаса рванулся из горла.
Дверь распахнулась, вбежал Генри и, оттолкнув Жанетту, склонился над трупом. С минуту он изучал своего сообщника, потом выпрямился, пожал плечами и пнул его носком грубого ботинка. Жанетта не могла отвести взгляда от трупа. Это был первый мертвец, которого она видела за свою жизнь. Генри пришлось как следует встряхнуть ее, чтобы привести в чувство.
– Откинул-таки копыта, – озадаченно заметил он. – Я знал, что когда-нибудь он допьется до ручки!
– Он умер… – тупо произнесла девушка.
Она не могла поверить, что такое возможно. Люди не умирают вот так, ни с того ни с сего. Она провела целую ночь рядом с трупом!
– Что же теперь с ним делать?
– Да ничего.
– Как это?
– Пусть себе валяется.
– Но я же не могу…
Издалека послышался перестук копыт. Он быстро приближался. Генри и Жанетта дружно обернулись на звук. Вскоре в дверях появился Жан-Клод. Надежда во взгляде девушки сменилась холодным отчуждением: она ожидала Куинси. Только он мог защитить ее от опасности, пусть даже из низких побуждений. Опасность существовала, настолько же реальная, насколько и необъяснимая. Жак умер не потому, что перебрал вина, а потому, что вино было отравлено. Если бы она согласилась составить ему компанию, то лежала бы сейчас рядом, неподвижная и окоченевшая.
Жанетта содрогнулась, решив, что это дело рук Жан-Клода. Тот оглядел труп, нахмурился и повернулся к Генри:
– Что это значит?
– Мадемуазель стало плохо, ее вырвало. Потом мы обнаружили Жака мертвым, – объяснил тот равнодушно.
Жан-Клод рывком повернулся к Жанетте. Она была очень бледна и едва держалась на ногах. Он посмотрел на Генри, доверенного человека интенданта. Возможно, его милость решил приложить руку к происходящему? Это не понравилось Жан-Клоду, и он дал себе слово как можно скорее во всем разобраться, а пока высунулся в распахнутую дверь лачуги и крикнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35