А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кроме монотонного шума морских волн у них над головами, ничто не нарушало тишины подземелья.
Можно немножко отдохнуть? - спросила Люси.
Нет, - решительным тоном ответил Филипп. - Они пойдут за нами, как только принесут второй фонарь. Они поймут, что мы направляемся к шахте. Вперед! У нас мало времени!
Дети поспешили дальше. Но через некоторое время они, к своему ужасу, услышали позади себя крики. Те двое преследовали их и были уже близко. Люси так ослабла, что едва могла идти. Наконец дети добрались до шахты. Они посмотрели вверх, но не увидели дневного света.
- Вверх, скорее! - приказал Филипп. - Сначала ты, Люси, и поторопись!
Люси начала подниматься по ступенькам лестницы, за ней следом лезла Дина, а после нее - Филипп. Он отчетливо слышал голоса преследователей. Но внезапно они смолкли. Что бы это значило?
А случилось вот что: когда Кики услышал в отдалении какой-то шум, он заволновался и стал издавать резкие крики. Джек все еще блуждал в лабиринте узких переходов. Когда попугай, у которого был очень острый слух, услышал чьи-то голоса, которые постепенно приближались, он стал кричать:
- Вытри ноги! Закрой за собой дверь!
Преследователи услышали эти крики и решили, что это голоса детей.
Они заблудились, - сказал Гарри и остановился. - Они не могут найти обратного пути к шахте и зовут на помощь.
Пусть себе зовут, - мрачно отозвался Олли. - Они никогда до нее не доберутся, точно тебе говорю. Так и будут бродить, пока не ослабнут от голода.
Нет, - сказал Гарри. - Мы не можем их бросить. Что мы скажем, когда их станут здесь искать и найдут полумертвыми от истощения? Лучше уж пойдем за ними. Они в боковом туннеле.
Они свернули в сторону от главного туннеля и пошли в том направлении, откуда слышались крики. И снова до них донеслись вопли Кики:
- Вытри ноги, идиот! Вытри их как следует!
Гарри и Олли в изумлении прислушались, потом снова пошли на крики. Но Джек как раз свернул в один из переходов, а Кики внезапно замолчал, и преследователи в недоумении остановились.
- Я ничего не слышу, - сказал Гарри. - Пойдем лучше к шахте. Вдруг они нашли дорогу. Там их и перехватим. Мы не должны их упустить, надо узнать, что все это значит.
И они направились к шахте. Добравшись до нее, они посмотрели наверх, и в глаза им посыпался песок вперемешку с мелкими камешками.
- Гром и молния! Дети там, наверху! - воскликнул Гарри и стал подниматься по лестнице.
Тем временем дети уже успели подняться довольно высоко. Люси приходилось труднее всех, потому что у нее сильно болели руки и ноги. Но она старалась не показывать виду и продолжала лезть вверх. Наконец она выбралась на поверхность и в изнеможении опустилась на землю. Вслед за ней из отверстия шахты появилась Дина и с глубоким вздохом села рядом с ней. Последним вылез Филипп. Он тоже очень устал, но был полон решимости не расслабляться ни на минуту.
- Наверняка эти двое нас преследуют, - сказал он. - Нельзя терять время. Пошли дальше! Надо добраться до лодки и отплыть, пока они нас не догнали.
Начинало темнеть. Как долго были они под землей! Филипп помог девочкам встать и они направились к побережью. Какое счастье, что лодка оказалась на месте!
- Я не поеду без Джека, - внезапно заявила Люси.
Она очень переживала за пропавшего брата. Но Филипп схватил ее и посадил в лодку.
- Мы не можем терять ни секунды, - сказал он. - Мы придем Джеку на помощь, как только сможем. Мне тоже не хочется оставлять его здесь одного, но я не могу рисковать и должен привезти вас домой в целости и сохранности.
Дина взялась за одно весло, а Филипп - за другое. Они стали изо всех сил грести к проходу между скал. Филипп был обеспокоен. Провести лодку по такому опасному месту в темноте было куда сложнее, чем при свете дня.
Дети услышали крики, которые доносились до них, но в темноте уже не могли разглядеть своих преследователей. Гарри и Олли быстро выбрались из шахты и побежали к берегу. Они стали искать лодку, но ее не было. Начинался прилив, и на песке уже невозможно было различить никаких следов лодки. Когда дети садились в нее, она была уже наполовину погружена в воду. Как же им повезло, что ее не отнесло от берега!
- Никакой лодки не видно, - сказал Гарри. - Куда делись эти негодники? Чудеса, да и только! Как бы там ни было, им удалось от нас удрать. Надо сегодня же ночью дать сигнал, чтобы к нам приплыли. Необходимо его предупредить, что какие-то дети нас обнаружили.
Гарри и Олли вернулись к шахте и снова полезли вниз. Они не предполагали, что в подземных коридорах блуждает Джек, который тщетно пытается найти главный туннель.
Тем временем трое друзей, благодаря острому слуху Люси, без помех миновали опасный проход между скал. Она прислушалась к шуму волн и заметила, что с одной стороны этот шум чуть-чуть меньше.
- Проход вон там, - уверенно указала она. Девочка сидела у руля и пыталась направить лодку в ту сторону, где, как она предполагала, был проход. И ей это удалось. Через несколько минут лодка уже вышла в открытое море.
Позднее, вспоминая их приключения, Филипп и сам не мог объяснить, как ему удалось в темноте поднять парус. Он понимал, какая на него ложится ответственность: во что бы то ни стало доставить девочек домой. Когда они, наконец, доплыли до Роки-Ледж, он никак не мог выйти из лодки. От сильного физического и нервного напряжения у него внезапно отказали ноги.
- Мне надо пару минут переждать, - сказал Филипп Дине. - Какая-то ерунда с ногами. Не хотят идти, и все тут.
- Неплохо ты с лодкой управился, - сказала ему сестра.
А в ее устах это означало высшую похвалу. Они привязали лодку и пошли домой. Тетя Полли, взволнованная, ждала их у дверей.
- Где вы пропадали? Я так перепугалась, чуть не померла от страха! У меня даже с сердцем стало плохо.
Действительно, она побледнела и выглядела очень измученной. Вдруг она покачнулась, и Филипп едва успел подхватить ее, чтобы она не упала.
- Бедная тетя Полли, - сказал он, помогая ей войти в дом и прилечь на диван. - Прости нас, пожалуйста, что мы так поздно вернулись. Я принесу тебе воды.
Или лучше сходи ты, Дина!
Скоро тетя Полли почувствовала себя лучше. Но было очевидно, что она заболела.
Ей нельзя так сильно волноваться, - сказала Дина Люси. - Однажды, когда Филипп упал с утеса, она слегла на целый день. Надо уложить ее в постель.
Только не говори ей, что Джек не вернулся, - предупредил сестру Филипп. - Не то с ней случится сердечный приступ.
Дина отвела тетю в комнату, поддерживая ее, чтобы она не упала. Филипп пошел посмотреть, не вернулся ли Йо-Ио. К счастью, его еще не было, иначе он мог бы хватиться своей лодки. Мальчик посмотрел на Люси. Ее личико было бледнее полотна, а в усталых зеленых глазах застыло выражение тревоги.
Что мы теперь будем делать, чтобы спасти Джека? - спросила девочка, и ее голос дрожал. - Мы должны его выручить!
Конечно, - поспешил успокоить ее Филипп. - Но мы не будем ничего говорить тете Полли. От дяди Джозефа тоже мало толку. И надо быть полными идиотами, чтобы обо всем рассказать Йо-Йо! Боюсь, нам никто не поможет, кроме Билла.
Но ты же сам говорил, что Биллу нельзя ничего рассказывать, - возразила Люси.
Да. Но теперь, когда Джек остался на острове один, нам придется обратиться к нему за помощью. Билл сплавает на остров и скажет своим чокнутым друзьям, что Джек - его друг. И Билл привезет его домой.
А ты прямо сейчас пойдешь к Биллу? - спросила девочка со слезами на глазах.
Что-нибудь проглочу и сразу отправлюсь к Биллу, - ответил Филипп, который внезапно ощутил сильный голод. Он бы сейчас не раздумывая проглотил буханку хлеба, большой кусок масла и целую банку мармелада!
Тебе тоже необходимо поесть, - сказал он. - А то ты белее снега. Не волнуйся! Все обойдется, скоро Джек будет с нами.
К ним подошла Дина и принесла им поесть. Они с аппетитом принялись за еду. Дина согласилась с братом, что им не остается ничего другого, как обратиться к Биллу. Джека надо выручать, пока те двое его не нашли.
Представляю, как разозлятся Гарри и Олли, когда поймут, что нам удалось удрать с острова. И из-за этого они могут плохо обойтись с Джеком, - сказала Дина и тут же об этом пожалела, потому что Люси еще больше побледнела.
Филипп, пожалуйста, сходи к Биллу прямо сейчас! - сказала девочка дрожащим голосом. - Или давай я сама к нему отправлюсь!
Не глупи! - ответил Филипп и поднялся. - Как ты собираешься в кромешной тьме карабкаться по утесу? Ну ладно, до скорого, я только к Биллу и сразу назад!
Филипп поднялся по крутой тропинке на утес. Вдалеке он увидел зажженные фары автомобиля и шум мотора. Это Йо-Йо возвращался из города. Мальчик ускорил шаг, чтобы негр его не заметил. «Вот удивится Билл, когда среди ночи я вдруг постучусь в его дверь!» - подумал он.
Но когда Филипп добрался до хижины, Билла там не было. Что же теперь делать?
РАЗГОВОР С БИЛЛОМ
Филипп ужаснулся. Ему и в голову не приходило, что Билла не окажется дома. В отчаянии он опустился на низенькую скамеечку и попытался все как следует обдумать. Но он очень устал, и голова у него совсем не работала.
«Как быть? Что мне теперь предпринять?» - то и дело спрашивал он себя и ничего не мог придумать.
В хижине было темно. Филипп, скорчившись на скамеечке, сидел, погруженный в невеселые размышления. Внезапно ему показалось, что в углу мерцает слабый красноватый огонек, который то вспыхивал, то снова гас. Филипп не мог понять, что это такое. Наконец он встал и обнаружил, что это светится маленькая электрическая лампочка рядом с радиоприемником. Филипп посмотрел на него, нажал на несколько кнопок. Зазвучала музыка, потом сигналы азбуки Морзе. И вдруг на обратной стороне радиоприемника он увидел крошечный телефон. Мальчик никогда еще не видел аппарата таких размеров: он вполне мог уместиться в кармане.
Филипп снял трубку и, услышав чей-то хриплый голос, насторожился.
- На приеме Игрек-2, на приеме Игрек-2, - повторял голос.
Филипп слушал, не зная, что все это значит. Наконец он решился ответить.
- Алло, кто говорит? - сказал он.
Последовала пауза. Очевидно, Игрек-2 не ожидал, что кто-то его слушает. Потом тот же голос осторожно спросил:
- Кто это?
Меня зовут Филипп Меннеринг, - ответил Филипп. - Я пришел сюда, чтобы встретиться с Биллом Смагсом. Но его не оказалось на месте.
Простите, с кем? - спросил голос.
С Биллом Смагсом. Но его нет, - повторил Филипп. - Может быть, вы скажете Биллу, что я его разыскиваю?
А он давно ушел?
Не знаю, - ответил Филипп. - Подождите, я слышу какой-то шум. Похоже, это Билл.
Филипп с облегчением положил трубку на рычаг. Снаружи до него донеслось посвистывание. Это Билл!
Билл с фонариком в руке вошел в хижину и так удивился, увидев Филиппа, что смотрел на мальчика, не говоря ни слова.
Билл! - радостно воскликнул Филипп, - Слава Богу, что вы пришли. Скорее, с вами хотят поговорить по телефону. Это Игрек-2.
Ты разговаривал с ним? - в изумлении спросил Билл.
Он снял трубку и сказал:
- Игрек-2? Прием! Говорит Л-4.
Игрек-2, вероятно, спросил у Билла, кто такой Филипп.
- Это мальчик, мой знакомый, он живет неподалеку, - сказал Билл. - Так в чем дело? Да, конечно. Я дам знать. Спасибо. Нет, пока еще нет. До свидания.
Билл повернулся к Филиппу.
- Послушай, мой мальчик, запомни как следует на будущее: когда меня нет дома, не трогай мои вещи и не вмешивайся в мои дела.
Филипп еще никогда не слышал, чтобы Билл говорил таким строгим тоном. Мальчик упал духом. Что скажет Билл, когда узнает, что они разгадали его тайну?
Извините меня, Билл, - смущенно проговорил мальчик. - Я вовсе не хотел вмешиваться.
Почему ты явился ко мне ночью? - спросил Билл.
Билл, это ваш карандаш? - в свою очередь спросил его Филипп и показал огрызок желтого карандаша, который они нашли в руднике.
Филипп решил, что, когда Билл увидит свой карандаш, он вспомнит, что потерял его в туннеле. И тогда ему не придется ничего объяснять Филиппу, раз он догадается, что ребятам и так все известно.
Да, это мой, - ответил Билл, удивленно глядя на карандаш. - Но ведь ты не для того явился ко мне ночью, чтобы вернуть карандаш? Ты пришел для чего-то другого?
Билл, пожалуйста, не сердитесь, - ответил вконец смущенный Филипп. - Видите ли, нам известна ваша тайна и мы знаем, что вы здесь делаете. Мы знаем и то, зачем вы ездите на Мертвый остров - мы знаем все.
Билл не верил своим ушам. Вне себя от изумления он уставился на мальчика. Он прищурил глаза, поджал губы и выглядел прямо-таки устрашающе.
Ты сейчас же мне расскажешь, что ты имеешь в виду, - сказал он каким-то чужим, враждебным тоном. - Какую такую мою «тайну» вы знаете? Что значит «вы знаете все»?
Ну, - вконец растерявшись, пробормотал Филипп, - мы знаем, что вы и ваши друзья работаете в старом руднике. И еще, что вы приехали сюда на машине и взяли с собой лодку, чтобы привозить им на остров еду и увозить оттуда медь, которую они добывают. Мы узнали, что вы недавно были в подземелье, чтобы их навестить. Й что вы назвали нам не свое настоящее имя. Но поверьте мне, Билл, мы ни за что вас никому не выдадим. Мы даже хотим, чтобы вы добыли столько меди, сколько вам надо.
Билл внимательно слушал мальчика, и сначала глаза его были холодными и недобрыми. Но по мере того как Филипп говорил, с лица его постепенно сходило выражение недоброжелательности. И перед мальчиком вскоре был прежний Билл, веселый и добродушный.
- Так-так, вот, значит, все, что вам известно, - проговорил он. - А еще что вы узнали? И как вы добрались до острова? Я надеюсь, не на моей лодке?
- Нет, нет, - поспешил успокоить его Филипп, который очень обрадовался, что Билл перестал говорить с ним враждебным тоном. - Мы брали лодку Йо-Йо, когда он уезжал в город. На острове мы спустились в рудник и там нашли ваш карандаш. Но знаете, Билл, ваши друзья нам совсем не понравились. Они взяли нас в плен. Они очень злые. А когда мы назвали им ваше имя и сказали, что мы - ваши друзья, они ответили, что не знают вас, и не хотели нас отпускать.
- Вы сказали им, что знаете Билла Смагса? - спросил Билл.
Филипп молча кивнул.
- А что это были за люди, там, в руднике? - снова спросил Билл.
В его голосе снова зазвучал металл, и вопросы, которые он задавал, были краткими и быстрыми.
- Их было двое. Одного звали Гарри, другого - Олли, - ответил Филипп.
Билл что-то записал в свой блокнот.
А как они выглядели?
Я не успел как следует их рассмотреть. Было темно, и меня ослепил свет фонаря. Я только помню, что Гарри - высокий и плотный, черноволосый, а один глаз у него закрыт черной повязкой. Но вы сами должны знать, как они выглядят.
А вы видели еще кого-нибудь? - снова спросил он мальчика.
Нет, - трицательно покачал головой Филипп. - Но мы знаем, что там работают и другие шахтеры. Потому что мы слышали очень сильный шум в соседней большой пещере. Скажите, Билл, а вы нашли там очень много меди? Вы теперь разбогатеете?
Послушай, все-таки ты пришел ко мне ночью не для того, чтобы все это рассказывать, - перебил его Билл. - Что-то случилось?
Я хотел сказать вам, что Джек остался в руднике. Дина, Люси и я обманули Гарри и сумели удрать. Но Джек и Кики остались там. Я боюсь, что он может заблудиться в подземных туннелях и переходах или его поймают эти двое.
Джек еще там? На острове? В руднике? - Билл был явно обеспокоен. - Боже милостивый! Почему ты сразу мне об этом не сказал? Вы, дети, словно сговорились, чтобы мне мешать!
Билл подошел к радиоприемнику, нажал на какие-то кнопки и стал короткими скупыми фразами говорить на незнакомом Филиппу языке.
Мальчик не знал, что и думать.
«Так это не просто радиоприемник, раз через него можно передавать сообщения, - подумал он. - Как интересно! С кем это Билл разговаривал? Может быть, это его начальник, который руководит добычей меди? Наверняка он вложил в это дело кучу денег! Неужели мы им все испортили, разгадав их тайну? Но что мы могли испортить? Биллу надо всего лишь съездить на остров и сказать своим друзьям, чтобы они не трогали Джека и отпустили его. Билл, похоже, нам доверяет, и он знает, что мы никогда никому не выдадим его секретов».
В этот момент Билл повернулся к Филиппу.
- Мы сейчас же отплываем. Пошли!
Освещая себе путь карманными фонариками, они поспешили на берег, где лежала лодка Билла. Он хотел столкнуть ее в воду, но вдруг так громко вскрикнул, что Филипп испугался.
- Кто это сделал?
Билл осветил лучом фонарика днище лодки, и они увидели, что в нем пробито отверстие, через которое лодку заливало водой.
Лицо Билла стало мрачным и серьезным. Он втащил лодку обратно на берег.
Ты не знаешь, кто мог это сделать? - спросил он мальчика.
Конечно, нет, - ответил тот. - Это ужасно! Что нам теперь делать?
Теперь от лодки пользы мало, - сказал Билл. - А нам надо поскорее попасть на Мертвый остров. Мы возьмем лодку Йо-Йо. Пошли! Но помни, он не должен об этом узнать. И так уже многие обо всем знают, и кругом полно любопытных, которые всюду суют свой нос. Мне это не по вкусу.
Они пошли по дороге, которая проходила по вершине утеса, и Филипп едва успевал за Биллом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19