А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц У меня хороший иммунитет.
Ц Иди и скорее переоденься, пока Бенсон не напустил на тебя всех медсест
ер этого района.
Стоявший рядом Бенсон сделал вид, что последняя фраза совершенно его не
касается.
Феба кивнула и направилась к лестнице, потом вдруг остановилась и оберну
лась.
Ц Кейн!
Ц Да, Ц отозвался он, выглядывая из-под полотенца, которым вытирал воло
сы.
Ц Иногда ты меня удивляешь.
Ц Зато ты удивляешь меня постоянно, Ц с улыбкой подмигнул он.
Она пошла наверх, оставляя мокрые следы на полу.
Кейн, по-прежнему улыбаясь, начал рассказывать Бенсону, как им пришлось п
рервать пикник. Но дворецкий почему-то озадаченно уставился на него.
Ц Что? Что не так?
Ц Сэр, уже много лет я не видел, чтобы вы улыбались.
Ц Что ж, лови момент, Ц сказал Кейн, помрачнев.
Он посмотрел на ступеньки лестницы, где медленно высыхали трогательно м
аленькие следы от босых ног Фебы.
Ему вдруг стало невыносимо грустно. Потому что, как только Феба узнает пр
авду о том, как погибла его жена, она уйдет. Думать об этом моменте он не мог
, поскольку вместе с ней снова исчезнет жизнь из этого дома, из него.
Спустя час Кейн был уже в кабинете. Он уже успел принять горячий душ и пере
одеться. Теперь настало время заняться неотложными делами.
Сначала Кейн позвонил ее адвокату. Задав ему несколько конкретных вопро
сов и выслушав ответы, он с недовольным видом повесил трубку. Это оказалс
я неопытный юнец по сравнению с армией матерых юристов Крига. Поэтому Ке
йн договорился о встрече со своим личным адвокатом, который считался луч
шим в штате.
После того как Кейн удостоверился, что интересы Фебы будет защищать пров
еренный человек, он позвонил своему брокеру.
Ц Срочно продайте все акции «Криг корпорэйшн», принадлежащие мне, Ц ве
лел он.
Ц Но, мистер Блэкмон, я бы не советовал сейчас делать это. Они принесут ва
м неплохую прибыль, сэр.
Ц Я уже получил прибыль. Продайте их и купите акции конкурентов, наприме
р «Дрим-имеджес».
Брокер попытался убедить его изменить решение, но он был непреклонен. Ке
йн не собирался иметь никаких дел с компанией, генеральный директор кото
рой преследует женщин.
И не просто каких-то незнакомых женщин, а самую главную на свете.
Фебу Делонгпри.
Закончив с этим, он набрал номер частного детектива.
Он ведь получил согласие Фебы, верно? Значит, может действовать по своему
усмотрению.
Феба постучала в дверь. Не получив ответа, она тихонько зашла в кабинет.
Кейн раздраженно разговаривал с кем-то по телефону.
Ц Если он сделал это сейчас, значит, можно предположить, что и раньше был
о что-то подобное. Ц Он немного помолчал. Ц Постарайтесь найти других же
нщин, ладно? Все, до связи. Ц Кейн повесил трубку и, взглянув на нее, сразу с
мягчился.
Ц Спасибо тебе, Ц проговорила Феба.
Кейн вздернул бровь.
Ц За что? Я еще ничего не сделал.
Ц Почему же, ты заставил Крига нервничать. Все эти люди будут действоват
ь от твоего имени?
Ц Нет, теперь, когда я тоже в этом замешан, нам надо быть предельно осторо
жными, чтобы тебя лишний раз не поливали грязью. Будем действовать анони
мно. Никто, кроме моих юристов, которым я бесконечно доверяю, не знает, кто
открыл кампанию против Рэндала Крига.
Феба была не согласна, так как одно имя Блэкмона значило очень много, но не
стала с ним спорить. Он знает, что делает. Его сила, уверенность в себе дава
ли ей надежду.
Чего стоит один только телефонный разговор, который ей частично удалось
подслушать! Кейн говорил столь властным тоном, что становилось ясно: он н
е потерпит никаких возражений и во что бы то ни стало добьется своего.
Но почему такой человек, как Кейн, прячется от всего мира в своем замке? По
чему обрек себя на одиночество? Разве его может что-то пугать? Феба знала,
что когда-нибудь Кейн сам все ей расскажет. Несмотря на его дурацкую мане
ру замыкаться в себе, он становился все ближе ей.
Однако время откровений, очевидно, еще не пришло.
Ц Ну, и что ты собираешься делать теперь, когда на улице потоп? Ц спросил
Кейн, глядя на нее горячими карими глазами.
За окном бушевала стихия, но за толстыми стенами старинного особняка был
о тепло и уютно.
Феба пожала плечами. После того как она приняла расслабляющую ванну с ар
оматической пеной и залезла в мягкие домашние брюки и свободную кофточк
у, на нее напала странная вялость. Не хотелось ничего делать, ни о чем дума
ть.
Ц Скажем, предприму героическую попытку почитать, Ц сказала Феба, напр
авляясь к выходу. Ц Не буду тебе мешать.
Ц Постой, не уходи.
Она послушно остановилась, чувствуя, как бешено забилось сердце. Обычно
он либо сам приказывал ей уйти, либо не протестовал, когда девушка удалял
ась по собственной воле.
Кейн открыл створку старинного бара, достал бутылку бренди и наполнил бо
кал.
Ц Если для меня, то не надо, Ц запротестовала Феба.
Ц Это всего лишь немного бренди, присядь ненадолго.
Феба устроилась на диване, приняла от него бокал и стала медленно потяги
вать обжигающую жидкость. Оказывается, это вкусно и действует расслабля
юще, подумала она про себя.
А Кейн тем временем размышлял о том, что Феба находилась здесь уже три дня
, но так толком и не спала до сих пор. Зачем тогда эта крепость, охрана, если
Феба не чувствует себя в безопасности?
Ц Твой страх не дает тебе покоя, Феба, Ц сказал он. Ц Постарайся хоть нем
ного поспать. Ты выглядишь усталой.
Ц Да, я знаю, но мне кажется, что я просто разучилась спать больше двух-тре
х часов в сутки.
Ц А ты попробуй. Ц Обеими ладонями взяв изящную руку, в которой Феба дер
жала бокал с бренди, он поднес ее к губам девушки, предлагая ей сделать еще
один глоток. Ц Самое главное, успокойся. Здесь тебе ничего не грозит. Я не
позволю ему даже близко подойти к тебе, а во сне он ничего не может сделать
.
Ц Но он делает! Ц бессильно прошептала она и опустила глаза, пытаясь спр
ятать боль.
Его сердце разрывалось на куски от ее мучений.
Ц Ты сама даешь ему власть над собой, позволяя приходить в твоих снах, Ц
сказал он нежно, убирая со лба сбившийся рыжий локон.
Ц Я понимаю это, Ц тихо ответила Феба, уже самостоятельно делая несколь
ко глотков из бокала. Постепенно приятное тепло разливалось по всему тел
у, принося с собой приятное расслабление. Ц Пожалуй, я пойду, Кейн. Тебе, на
верное, надо работать.
Веки ее налились тяжестью. Господи, неужели удастся хоть на пару часиков
заснуть? Хорошо бы...
Феба только начала вставать с дивана, как Кейн мягко усадил ее обратно. По
правив подушки и забрав пустой бокал, он помог ей вытянуть ноги.
Ц Ты и так сегодня набегалась, чтобы еще подниматься наверх. Спи.
Ц Но это же твой кабинет, Кейн, ты здесь работаешь...
Ц Все нормально, закрывай скорее глаза, Ц укутывая ее в плед, сказал он.

Ц Слушаюсь и повинуюсь, сэр.
Кейн улыбнулся.
Ц Ах ты, бесенок!
Ц Великан-отшельник, Ц пробормотала она, засыпая.
Кейн долго стоял возле дивана, глядя на мирно спящую Фебу. Ему так хотелос
ь обнять ее, поцеловать, но вместо этого он отошел, сел за стол и стал оттуд
а, издалека, смотреть на нее.
Феба, свернувшаяся комочком на огромном диване, выглядела такой маленьк
ой и беззащитной, похожей на крохотного рыжего котенка.
Несмотря на всю энергию и оптимизм, ее до сих пор мучили кошмары. Кейн мог
запросто узнать от частного детектива, что на самом деле сделал с ней Кри
г. Но он надеялся, что она доверится ему сама.
Рассказывать ей о Лили он не собирался, это разные вещи: Феба чиста... в отли
чие от него.
Сделав над собой усилие, Кейн оторвался от. созерцания спящей Фебы, потер
пальцами виски и погрузился в работу.
Спустя час, закончив трудиться с документами, Кейн удостоверился, что Фе
ба действительно крепко спит. Полюбовавшись на нее еще немного, он вышел
из кабинета, решив не мешать.
В холле на него налетел Бенсон с вытаращенными глазами:
Ц Сэр, мисс Феба пропала! Я никак не могу отыскать ее! Честное слово, я стар
ался изо всех сил...
Кейн усмехнулся. Пора прервать излияния старого дворецкого.
Ц Она спит, Ц кивнул он в сторону кабинета.
Челюсть Бенсона непроизвольно отвисла от удивления. Аномальное поведе
ние хозяина не укладывалось в голове! Вот уже много лет он никого не подпу
скал к себе близко. Тем более настолько, чтобы укладывать спать в святая с
вятых Ц в кабинете!
Кейн сделал вид, будто не заметил смятения дворецкого.
Ц Проследи, чтоб никто не мешал ей.
Бенсон кивнул, успев уже оправиться от шока и натянуть свое обычное бесс
трастное выражение лица.
Но в глубине его глаз таилась довольная улыбка.
На часах было почти одиннадцать, когда Кейн вернулся в свой кабинет.
Не отказав себе в удовольствии еще чуть-чуть постоять у дивана, он осторо
жно взял Фебу на руки и понес ее наверх. Девушка мирно спала и поэтому даже
не шелохнулась.
Кейн тихо зашел в спальню Фебы, положил ее на кровать и накрыл одеялом.
Внимательно осмотрев комнату, он плотно закрыл дверь, ведущую на балкон,
и все окна. Была у него мысль пустить сюда одного из его доберманов для бол
ьшего спокойствия, но, подумав немного, он решил, что это уже будет перебор
.
Феба снова свернулась в комочек среди подушек.
Как много испытаний выпало на долю этого хрупкого создания, подумал Кейн
. Он наклонился и нежно прикоснулся к ее губам.
Ц Кейн, Ц прошептала она сквозь сон.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Господи, да что же со мной происходит?
Впрочем, вопрос, который постоянно крутился в его голове, был чисто ритор
ическим.
Присутствие в «Девяти дубах» очаровательной Фебы Делонгпри перевернул
о всю его жизнь. Ему бы сидеть в своем логове, как она выражается, и спокойн
о заниматься привычными делами. Так нет же, он постоянно ловит себя на мыс
ли, что прислушивается к тому, что происходит за закрытой дверью.
Уже четвертый раз за день Кейн вышел из своего кабинета, заслышав где-то п
облизости веселый смех Фебы, втайне надеясь, что она уже выбежала погуля
ть и он не найдет ее.
Кого он обманывает? Себя?
Обойдя весь дом, Кейн обнаружил Фебу почти случайно на застекленной терр
асе.
Феба оживленно болтала с Уиллисом, пока тот накрывал стол для завтрака. О
на сидела на плетеном диване в своих спортивных твидовых штанах и свобод
ной рубашке, болтая одной ногой. Рядом с ней лежала какая-то книжка.
Кейн, прислонившись к косяку, не отрываясь смотрел на ее сияющее лицо.
Уиллис был явно очарован ею, тут и двух мнений быть не может. С одной сторо
ны, Кейн чувствовал непривычную ему ревность, а с другой, его не покидало в
осхищение способностью Фебы опутывать своими колдовскими чарами всех
вокруг. И с прислугой она была на равной ноге. Никакой спеси, никакой занос
чивости.
Ц Послушай-ка, Уиллис, вот ответь мне на один вопрос, только не тушуйся. Ты
считаешь, я слишком тощая?
Ц Что вы, мисс Феба!
Ц Почему же ты ставишь на стол такое количество еды? Я ведь лопну! Очень с
коро мне придется менять весь гардероб! Ц смеясь, сказала Феба.
Уиллис был само очарование рядом с ней. Вот и с ним, как со всеми остальным
и, ей легко удалось найти общий язык. Да, она поистине обладает даром общен
ия с людьми! Ц в который раз подумал Кейн.
Феба заметила хозяина «Девяти дубов», стоявшего в дверях, и мгновенно ра
сцвела.
Ц Разве тебя мама не учила, что подслушивать нехорошо? Ц с лукавой улыбк
ой поинтересовалась она.
Ц Да, мадам, она заботилась о моем воспитании, Ц машинально ответил Уилл
ис, поправляя салфетки, и лишь через секунду понял, что вопрос относился н
е к нему.
Уиллис резко повернулся, вытянулся в струну, нервно переводя взгляде Феб
ы на хозяина.
Кейн нахмурился, удостоверившись снова, что люди его боятся. За многие го
ды они привыкли видеть в нем сурового надсмотрщика, которому нет никаког
о дела до их проблем. А ведь они не заслуживают подобного обращения.
Ц Уиллис, дорогой, расслабься. Почему бы тебе не отдохнуть немного? Ц до
бродушно сказал Кейн.
Глаза парня медленно полезли на лоб от невиданной любезности хозяина.
Ц Сэр? Ц срывающимся голосом прогнусавил он.
Ц Я отпускаю тебя на денек. Уверен, мы как-нибудь протянем без твоих услу
г.
Феба одарила Кейна ослепительной улыбкой.
Ц Сэр, не хочу показаться неблагодарным, но Бенсон устанавливает графи
к работы, ему это может не понравиться, Ц пролепетал обескураженный Уил
лис.
Кейн вошел на террасу и нажал на стене кнопку внутреннего переговорного
устройства.
Ц Да, мистер Блэкмон, вы что-то хотели? Ц последовал незамедлительный о
твет.
Ц Бенсон, пожалуйста, дай Уиллису выходной, а хотя... отпусти-ка весь персо
нал на день, с оплатой конечно.
Ц Прошу прощения, сэр?
Ц Что там у нас невозможно отложить на день?
Ц Обед, ужин...
Ц С этим мы справимся, Ц сказал Кейн, подмигнув Фебе. Ц Что-нибудь еще?
Помедлив с ответом, Бенсон протянул:
Ц Нет, сэр, но...
Ц Слава богу, я уж думал, что придется насильно выгонять людей отдыхать.

Уиллис хихикнул.
Ц Вполне могло быть и такое, Ц послышалось из переговорного устройств
а. Ц Хорошо, сэр, желаю приятно провести время.
Если бы это был не Бенсон, Кейн готов был бы поклясться, что услышал задорн
ые нотки в голосе.
Уиллис кивнул и быстро попятился к выходу, на ходу стягивая форму.
Кейн проследил за ним взглядом и, когда Уиллис исчез за дверью, посмотрел
в смеющиеся глаза Фебы.
Ц Браво, Ц нежно сказала она, перестав наконец раскачивать ногой, за что
Кейн был бесконечно ей благодарен. Ц Впечатляет. Садись, я поделюсь с тоб
ой своим завтраком.
Она и глазом не успела моргнуть, как он уже восседал рядом на плетеном див
анчике.
Ц Рад, что угодил тебе.
Ц Как же твоя работа? Ц улыбнулась Феба. Ц Неужели все сделал?
Ц Да.
Это было вранье чистой воды: у него всегда имелась куча разных дел, но сего
дня, правда, ничего срочного.
Ц И вообще, я гений, разве ты не знала? Ц заявил он.
Игривое настроение Кейна было откровением для Фебы, хотя она понемногу с
тала уже привыкать к изменениям в его замкнутом характере.
Ц Я знала это еще много лет назад.
Ц Неужели?
Феба радостно засмеялась. Как приятно было видеть его живые глаза, улыбк
у, слушать ироничные замечания!
Она разломила свой сэндвич пополам и протянула ему одну половину. Кейн к
ивнул в знак благодарности и тут же запустил руку в тарелку с ее чипсами.

Ц Ну, расскажи, с чего это ты вдруг добровольно покинул свое убежище? Ц с
просила Феба, довольная тем, с каким наслаждением он набросился на еду.
Ц Думаю, ты знаешь ответ.
Ц Нет. Если ты хочешь сказать, что сделал это ради меня, то я не верю.
Карие глаза встретились с зелеными.
Ц Почему?
Феба смешно сморщила носик.
Ц Потому что я прекрасно помню, чего мне стоило вытащить тебя на пикник.

Кейн пожал плечами, не зная, что ответить. Он не мог ей открыться полностью
, ведь тогда бы она ушла.
Он нуждался в Фебе и не мог позволить себе хотя бы немножко приоткрыть дл
я нее дверь в свое прошлое Ц достаточно того, что она уже знала о гибели е
го жены.
Да, он привык к определенным устоям, но, если эта чудесная девушка вдруг ис
чезнет, ему просто не жить.
Ц Смотрю, ты частенько здесь бываешь, Ц помолчав, сказал Кейн и снова пр
инялся за сэндвич.
Феба подняла глаза. Сквозь стеклянный потолок было видно небо, мелкие ка
пли дождя тихонько постукивали по стеклу. Вентилятор создавал необыкно
венное ощущение прохлады. Воздух был полон свежим ароматом цветов.
Ц Это все равно что быть на улице, только в безопасности.
Темная бровь вопросительно поднялась.
Ц Назойливые мухи, ужасная жара? Ц спросил Кейн, дожевывая сэндвич.
Ц Назойливые репортеры, сидящие на заборе со своими ужасными камерами.

Как, опять?! Кейн нахмурился и только хотел пойти проверить, что там происх
одит снаружи, как. Феба схватила его за руку.
Ц Не стоит, ты ничего не добьешься. Они найдут другой способ следить за м
ной.
Что значит Ц ничего не добьешься? У Кейна было свое мнение на этот счет, н
о он все же послушался и снова опустился на диван.
Ц Возьми мою часть сэндвича, я больше не хочу, Ц предложила Феба, одарив
его белозубой улыбкой.
Кейн отрицательно покачал головой.
Ц Ну, давай же, я знаю, ты хочешь его, Ц сказала она, подвигаясь к нему ближ
е.
Ц Я хочу кое-что другое, Ц чувственно проговорил он.
Ц Неужели?
Ц Ага, крошки от твоих чипсов вон в той тарелке, Ц ответил он, сгребая их в
ладонь и запихивая в рот.
Феба ухмыльнулась и быстро расправилась со своим сэндвичем.
Кейн театрально воздел глаза к потолку.
Ц Как, ты уже съела?
Ц Эй, у тебя был шанс.
Он медленно обвел взглядом ее очаровательное лицо.
Ц Между прочим, ты вся в майонезе.
Феба медленно облизала губы, глядя ему в глаза, потом взяла салфетку, чтоб
ы вытереть оставшееся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11