А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

тень пробежала по его лицу, а губ
ы сложились в узкую прямую линию. Теперь Вивьен не сомневалась, что своим
вопросом задела глубоко спрятанную боль.
Герцог медлил с ответом. Наконец, видимо, собравшись с силами, он тихо прои
знес:
Ц Если я скажу «нет», вы мне поверите?
Поведение герцога поразило Вивьен искренностью и простотой. У нее сразу
пересохло во рту, но она не могла не ответить ему.
Ц Не знаю, Ц столь же откровенно призналась Вивьен.
Герцог слегка кивнул.
Ц Обвиняемый считается виновным, пока не доказано, что он невиновен, так
? Справедливое утверждение. Ц Он понизил голос. Ц А если я скажу, что убил?

Легкий порыв ветра, проникший через открытое окно, растрепал упавшие ему
на лоб волосы, и теперь он выглядел до странности молодым и беззащитным.

Вздохнув, Вивьен заставила себя перевести взгляд на океан.
Ц А этому есть доказательства? Думаю, вину нужно сначала доказать, прежд
е чем осуждать вас.
Ц Вы очень храбрая. Ц В его тоне прозвучала легкая насмешка. Ц Войти в д
ом предполагаемого убийцы...
Ц Да, храбрая... или очень глупая. Ц Вивьен вздохнула. Ц Впрочем, ваши слу
ги рядом и к тому же многие жители деревни знают, где я нахожусь.
Ц Будь я игроком, я бы поставил на кон все свое богатство на то, что вы ниче
го и никому не сказали.
Герцог произнес это так мрачно, что Вивьен вздрогнула. В его глазах она ул
овила странную смесь скептицизма и пустоты от многих лет одиночества; сл
овно Вивьен соприкоснулась с его прошлым, и это поставило ее в невыгодно
е положение.
Так как она не дала немедленного ответа, герцог осторожно коснулся ее па
льцев.
Ц Почему бы нам не обсудить это за ленчем?
Вивьен почувствовала облегчение. Никогда раньше она не испытывала тако
й благодарности за возможность сменить тему разговора.
Они шли рядом Ц ее ладонь все еще лежала на его руке, Ц пока не достигли п
ротивоположного конца оранжереи, где их дожидался скромно накрытый сто
л.
Ц Я подумал, что суфле из лосося будет уместно для подобного случая, Ц о
фициально заметил герцог.
Уместно для чего? На всякий случай Вивьен решила не спрашивать.
Ц Звучит восхитительно.
Они мало говорили во время еды, и ничего о причине ее пребывания здесь, хот
я Вивьен чувствовала, что герцог пристально наблюдает за ней. Поднимая г
лаза, она ловила на себе его взгляд и под таким пристальным наблюдением у
же не могла есть. Его присутствие слишком возбуждало ее.
Ей захотелось узнать, испытывает ли герцог то же странное волнение. Вивь
ен думала о нем всю ночь, ворочаясь на кровати и воображая его страстные д
ействия по отношению к ней. Эти мысли одновременно возбуждали и пугали е
е. Уже столько лет...
Ц О чем вы думаете?
Его вопрос с легким оттенком нерешительности озадачил ее, и Вивьен улыбн
улась.
Ц Честно? Я думала о нас, ваша светлость.
Это признание, кажется, сильно удивило герцога Ц Вивьен могла определит
ь это по быстро вскинутым бровям и резкому движению плеч. Подобная реакц
ия вызвала у нее невольное сочувствие, и ее губы сложились в улыбку, котор
ую она не могла больше скрывать.
Ц Я знаю, что вы были замужем, мадам, но никогда не предполагал, что в вашей
голове бродят такие мысли.
Вивьен опустила глаза. Этот человек явно многого не знал о женщинах, если
думал, что может смутить ее.
Ц Почему вы решили, что мои мысли заняты только этим?
Герцог откинулся в кресле.
Ц Я всего лишь высказал догадку.
Вивьен помедлила, отрешенно играя с льняной салфеткой.
Ц Скажите, ваша светлость, вы владеете только этим домом? Ц Она решила п
еревести разговор в более нейтральное и безопасное русло.
Герцог пробежал пальцами по волосам Ц движение, которое Вивьен находил
а очень привлекательным.
Ц У меня еще есть коттедж в Тоскане и дом в Лондоне, который я вынужден по
сещать каждый год.
Ц Вынуждены?
Ц Для заседаний в парламенте, официальных и личных дел. Ц Герцог, прищур
ившись, устремил взгляд на далекий океан. Ц Я равно ненавижу зловоние го
рода и посещение суда.
Не зная, что ответить, Вивьен съела еще один кусочек великолепного суфле
Ц кремового, легкого и восхитительного. Разумеется, долг и обязанности
элиты могли быть как раздражающими из-за своей тривиальности, так и невы
носимыми из-за своей важности. Слава Богу, живя среди красоты отдаленног
о Пензанса, ей не нужно беспокоиться о подобных вещах.
Впрочем, ненависть герцога к суду могла быть вызвана судебным разбирате
льством дела об убийстве. Даже пять лет спустя почти все верили в его вино
вность.
Заметив, что герцог вновь обратил на нее свой взгляд, Вивьен слегка склон
ила голову набок и, прищурив глаза, промокнула губы салфеткой.
Ц Вы сказали, что думали о нас?
Ее сердце застучало громче. Разве она не сменила тему разговора?
Ц А вы настойчивы, Ц быстро отреагировала Вивьен.
Ц Верно, Ц признался герцог и погладил кончиками пальцев гладко выбри
тый подбородок. Ц Но что поделаешь, если, находясь здесь со мной, вы явно н
ервничаете?
Вивьен глубоко вздохнула. Не могла же она откровенничать с ним, пока у буф
ета стояли навытяжку два лакея. Она попыталась не смотреть в их сторону и
не гадать, что они думают о ней.
Ц Я вовсе не нервничаю, ваша светлость, Ц наконец произнесла она как мож
но спокойнее, Ц но мы заключили сделку, и вот я здесь, чтобы выполнить сво
и обязательства.
Выражение лица герцога не изменилось, он лишь опустил руку на колено. Изд
алека, с рыболовного траулера, донесся звук колокола, но он, похоже, ничего
не замечал, сосредоточив все внимание на гостье.
Вивьен поежилась.
Ц Ваша светлость...
Ц Пойдемте в сад, миссис Раэль-Ламонт.
Вивьен почувствовала себя несколько смущенной.
Ц Никакого десерта, сэр?
Уголок его рта на мгновение приподнялся.
Ц Я планировал клубнику со сливками, но передумал.
Она проглотила слюну и улыбнулась.
Ц Передумали?
Положив салфетку, герцог встал и, обойдя маленький столик, остановился р
ядом с ней.
Ц Идемте же, Ц мягко, но настойчиво произнес он, предлагая ей руку.
Вивьен ничего не оставалось, как только подчиниться. Лакей тут же оказал
ся у нее за спиной, чтобы отодвинуть стул, и она грациозно поднялась.
Глядя на нее, герцог прищурился:
Ц Вы очень сговорчивы, мадам. Думаю, я буду наслаждаться вашим обществом
гораздо, гораздо больше, чем мог предположить.
Вивьен почувствовала смущение. Впрочем, его слова не показались ей слишк
ом уж опрометчивыми, ведь они были адресованы женщине, которую герцог хо
тел превратить в любовницу. И все же внутри у нее все кипело: слух о том, что
она ублажает герцога Трента, может распространиться среди жителей горо
дка. Неужели он не понимает этого?
Вивьен раздраженно попыталась выдернуть руку. Секунду-другую герцог уд
ерживал ее, затем, должно быть, почувствовав ее обиду, выпустил безо всяки
х комментариев и жестом пригласил следовать за ним к дальнему углу оранж
ереи, где за рядом растений в горшках виднелась стеклянная дверь перед в
итой железной лестницей, ведущей в сад.
Подойдя к двери первым, герцог открыл ее и пропустил гостью вперед. Вивье
н попыталась придержать юбки, но герцог неожиданно провел рукой ниже ее
талии и прижал ладонь так, что некоторое время мог наслаждаться более ин
тимным прикосновением. К счастью, никто не мог увидеть их в этот момент.
Они остановились на каменном пандусе, тянувшемся вдоль всей южной стены
. Вивьен увидела множество роз и экзотических цветов всевозможных красо
к и оттенков, вечнозеленые пальмы, все низко подстриженные, так чтобы не з
акрывать вид на поблескивающий серо-голубой океан за песчаной прибрежн
ой линией.
Ц Потрясающе, Ц благоговейно произнесла она. Ц Это самый роскошный са
д, который я когда-либо видела.
Ц Вот как? Он создан по моему плану.
Ц И он отлично рекомендует вас, ваша светлость.
Ц Титул дает происхождение, Вивьен, а то, что я делаю со своей собственно
стью, идет от живущего во мне человеческого желания наслаждаться миром и
покоем и любоваться прекрасным. Ц Герцог прищурился и посмотрел на оке
ан.
Вивьен снова поразило, как молодо он выглядит. Сейчас она совсем не бояла
сь его, хотя они находились одни в окружении этой природной красоты.
Когда, взглянув на свою гостью, герцог обнаружил, что она пристально смот
рит на него, застигнутая врасплох Вивьен смущенно улыбнулась.
Ц Пройдемся? Ц любезно предложила она.
Ц Как прикажете.
Они могли выбрать любую из двух дорожек, но прежде чем Вивьен успела сдел
ать шаг, герцог приблизился и накрыл ее руку своей. Хотя его прикосновени
е и удивило ее, все же она решила этого не показывать.
Ц Расскажите мне о вашем муже...
Вивьен замедлила шаг, вдохнула соленый морской воздух, смешанный с арома
том цветов, и попыталась улыбнуться. Он ничего не мог знать о ее прошлом, з
начит, с его стороны это было простым любопытством.
Ц Мой муж был моим кузеном, Ц ровным голосом сообщила она.
Ц А! Значит, союз по соглашению?
Ц Да.
Ц Надеюсь, вы были счастливы?
Что она могла ему ответить? Вивьен попыталась сделать все возможное, что
бы сохранить спокойствие.
Ц Как и все молодые леди, я была очень счастлива в день свадьбы, а после бе
звременной кончины мужа смогла создать для себя неплохую жизнь. Ц Вивье
н надеялась, что этот неопределенный ответ удовлетворит герцога, но, оче
видно, ошибалась, и это значило, что ей надо продолжать. Ц Я обожаю Пензан
с, погоду этой прибрежной полосы, Ц бездумно сказала она.
Неожиданно герцог остановился и, не выпуская ее руки, повернулся к ней ли
цом.
Вивьен посмотрела в темные изучающие глаза, и сердце ее забилось сильнее
от их близости, нежного ощущения его кожи. В этот момент они находились в
уединенном месте, за четырьмя толстыми пальмами.
Ц Как он умер?
Этот простой вопрос заставил Вивьен вздрогнуть. Герцог ждал, наблюдая за
ней и поглаживая ее пальцы.
Ц Я... У него было больное сердце.
Он слегка нахмурился.
Ц Плохое сердце?
Ц А что в этом необычного? Ведь ему было почти сорок.
Герцог кивнул, словно обдумывая что-то.
Вивьен охватила неожиданная тревога, и она вдруг поняла, что это случитс
я именно сейчас. Медленно пошевелившись в теплом ароматном воздухе, герц
ог Трент склонился над ней и легко коснулся губами ее губ.
Вивьен не знала, как отреагировать на это. Ее дыхание, казалось, остановил
ось, ноги стали ватными, а все внутри затрепетало от предвкушения чего-то
неизведанного.
Герцог сжал руку Вивьен и снова коснулся ее губ. Но неожиданно из его груд
и вырвался глубокий тихий стон, и герцог отстранился от нее. Вивьен начал
а дрожать, хотя и не понимала почему. Невольно она прикрыла рот рукой.
Какое-то мгновение глаза герцога были закрыты, но, наконец, он прошептал:

Ц Вы такая теплая...
Вивьен неловко попыталась высвободиться, но герцог не отпускал ее; прибл
изив к ней лицо, он впился в нее взглядом, полным страстного желания.
«Вы такая теплая...» Наконец-то она поняла, каким страстным может быть при
косновение женщины к мужчине. Естественная человеческая потребность ч
увствовать, что ты желанна и доставляешь радость, что тебя принимают без
о всяких размышлений.
Вивьен легко коснулась его щеки с теплым чувством сострадания и сочувст
вия, наслаждаясь искренностью этого момента. Потом она отняла пальцы и м
ягко улыбнулась ему.
Судорожно вздохнув, герцог отступил на шаг.
Ц Вивьен, Ц хрипло произнес он, Ц вы много совершеннее, чем я воображал.

Ц Воображали?
Ц Да, воображал все, что касалось вас.
Ее улыбка исчезла, она вновь испытала неловкость и смущение.
Ц Ваша светлость!..
К ее полнейшему изумлению, герцог тряхнул головой и засмеялся.
Ц Если вы не начнете называть меня Уилл, я больше не поцелую вас.
Теперь пришла ее очередь отступить от него.
Ц Вы полагаете, мне этого захочется?
Он насмешливо взглянул на нее.
Ц Полагаю.
Ц Право, ваша логика озадачивает меня.
Ц Как ваш чудный поцелуй Ц меня, моя дорогая леди.
Вивьен ничего не ответила. Она просто не в состоянии была это сделать, так
как все, что она произносила, превращалось в нечто очень интимное.
Герцог повернул голову, но насмешливое выражение не покинуло его лица. В
этот момент в саду, расцвеченном бриллиантами дождевых капель, он выгляд
ел красивее любого мужчины, которого Вивьен когда-либо видела, и ей понад
обилась вся ее воля, чтобы не сказать ему об этом.
Ц Мне бы хотелось, чтобы вы чаще улыбались, Ц неожиданно для себя сказал
а она.
Герцог с удивлением взглянул на нее.
Ц Да? И почему же?
Неужели он действительно так глуп? Вряд ли. Вероятнее всего, ему просто ре
дко доводилось находиться в женском обществе.
Вздохнув, Вивьен скрестила руки на груди.
Ц Я соглашусь называть вас по имени, ваша светлость, если вы согласитесь
улыбаться и тем доставите мне удовольствие.
Он сжал руки за спиной и ласково улыбнулся.
Ц Ну, раз уж я попробовал ваши сладкие губы, мне остается только согласит
ься на все, чтобы доставить вам удовольствие, мадам.
Вивьен подавила вздох и слегка отступила от своего спутника. Герцог снов
а улыбнулся.
Ц Вам хочется, чтобы я поцеловал вас...
Его поддразнивание разоружило ее, и ей не хотелось отрицать это.
Ц А вы наверняка понимаете, что этот разговор не имеет смысла.
Герцог шагнул к Вивьен, и его голова, возвышающаяся над ней, заслонила сол
нце.
Ц Напротив, он имеет глубокий смысл. Если вы вспомните наслаждение от на
шего первого мимолетного прикосновения...
Она не назвала бы его мимолетным, так как прикосновение его губ к ее губам
, казалось, длилось довольно долго. Но возможно, это лишь плод ее воображен
ия.
Ц А вы не наслаждались им? Ц лукаво поинтересовалась Вивьен, подчеркну
то обращаясь к герцогу на вы. Она отлично знала, что это было именно так, но
ей хотелось услышать подтверждение от него.
Герцог взглянул на ее грудь, затем поднял глаза.
Ц Вы знаете правду.
Ее позабавило, что в своем ответе он подчеркнул слово «знаете». Конечно, е
й хотелось, чтобы он снова поцеловал ее.
Выдержав небольшую паузу, Вивьен кивнула.
Ц Что ж, Уилл, не буду с вами спорить.
В какую-то долю секунды она могла поклясться, что в его глазах промелькну
ло облегчение и даже след вернувшегося желания. Затем, выпрямившись, гер
цог кивнул.
Ц Тогда с нетерпением буду ждать вашего следующего визита.
Ц И когда это произойдет?
Ц В следующую среду. Я приглашаю вас на обед.
Брови Вивьен взлетели вверх.
Ц В следующую среду?
Он улыбнулся:
Ц Это недостаточно скоро для вас?
Снова причина их знакомства ворвалась в ее мысли, но сейчас упоминание о
рукописи нарушило бы очарование настроения, в котором они пребывали. Сто
ль интимный момент неожиданно и, возможно, неразумно показался Вивьен го
раздо важнее.
Ц Я подчиняюсь, ваша светлость. Однако не могу не спросить вас, когда я см
огу приобрести интересующий меня сонет?
Улыбка исчезла с лица герцога, и он задумчиво посмотрел на нее сверху вни
з. Затем он поднес пальцы к лицу Вивьен и провел ими по ее щеке.
Жест удивил ее своей нежностью, однако прежде чем Вивьен смогла отреагир
овать, герцог убрал руку.
Ц Всему свое время. Итак, я буду ждать среды.
Он попрощался с ней, не дав удовлетворительного ответа, но что она могла п
оделать?
Ц Благодарю вас за восхитительный ленч, Уилл.
Он кивнул:
Ц Дворецкий проводит вас.
Вивьен сделала реверанс, затем прошла мимо него, с трудом удерживаясь, чт
обы не дотронуться до щеки, где все еще ощущалось его прикосновение.

Глава 5

Клемент Гастингс был невысоким человеком лет пятидесяти, весьма полным;
и Уилл скорее назвал бы его приземистым. Гастингса отличали довольно бол
ьшой нос, маленькие глазки-бусинки, плешь на голове и крайне экстраваган
тная одежда. Уилл часто задавался вопросом, как зарабатывают на жизнь ча
стные детективы. Впрочем, знатные и богатые люди нередко желают потешить
себя, за что охотно и щедро платят. Но возможно, «потешить» не совсем удач
ное слово. Гастингс не принадлежал к когорте людей, способных потакать к
ому-либо; этот человек обладал замечательной проницательностью и интел
лектом и считался лучшим детективом в Корнуолле. Уилл иногда прибегал к
его услугам, в том числе и перед судом почти шесть лет назад.
Войдя в библиотеку, Уилл застал детектива осматривающим полки с книгами
. Гастингс был одет в один из своих излюбленных костюмов Ц золотисто-бел
ую полосатую рубашку, заправленную в широкие брюки в бело-зеленую клетк
у, и лимонного цвета камзол, который безжалостно стискивал его живот. Воз
можно, этот стиль был типичен для города, а может быть, Гастингса одевала ж
ена и выбор костюма Ц не его вина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26