А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Как вы к этому относитесь? Ц спросил он шепотом.
Вивьен слегка покачала головой.
Ц Я... я не уверена, что понимаю. Что все это значит? Ц Ее голос прозвучал ед
ва слышно.
Уилл серьезно посмотрел на нее.
Ц В какой-то момент вы хотели выйти за меня замуж. Ц Он замолчал, пристал
ьно наблюдая за ее реакцией. Ц Вы по-прежнему желаете этого?
Ц Послушайте, Уилл...
Ц Нет, сначала скажите... Ц Он крепко сжал ее руки. Прерывисто вздохнув, Ви
вьен призналась:
Ц Подобная мысль посещала меня, но я знаю, что это лишь мечта, далекая от р
еальности.
Герцог слегка улыбнулся.
Ц Мечты могут превратиться в реальность, если мы очень сильно желаем эт
ого. «Закон о разводе и супружеских обязательствах» освободит вас от нес
уществующих в реальности брачных уз. Поскольку в Пензансе никто ничего н
е знает и все предполагают, что вы Ц вдова, то вы сможете выйти замуж в люб
ое удобное для вас время. Ц Он поднес ее руку к губам и поцеловал. Ц Согла
ситесь, это большая удача для нас.
Вивьен с удивлением почувствовала, что не в состоянии произнести ни един
ого слова. Отчего-то именно в этот момент она заметила, как привлекательн
о выглядит его кожа; послеобеденная щетина на его щеках и подбородке так
и манила потереться об нее и почувствовать ее жесткость.
И тут же, поймав себя на подобных мыслях, она чуть не рассмеялась.
Неожиданно Уилл отпустил ее руку и быстро встал.
Ц Так вот, я решил, что вам небезынтересно будет узнать об этом, моя дорог
ая леди Вивьен.
Ц Но я не могу просить о разводе. Подумайте, к чему это приведет, Ц прошеп
тала она.
Герцог загадочно улыбнулся.
Ц Теперь я должен покинуть вас. Будет не слишком хорошо, если меня застан
ут здесь, наедине с вами.
Вивьен сдвинула брови.
Ц Не слишком хорошо? Ц Грациозно поднявшись, она смело призналась: Ц Но
я просто умираю от желания поцеловать вас.
Ц И я умираю от желания заняться с вами любовью, прямо здесь, на этой скам
ье. Но даже невинный поцелуй, если кто-то увидит нас, может вызвать массу с
плетен. Ц Уилл ласково провел ладонью по ее щеке. Ц Мы должны быть осторо
жны и терпеливы. И главное, доверяйте мне, Вивьен.
Уилл не мог бы придумать ничего более подходящего, чтобы заставить ее по
чувствовать себя в безопасности; но прежде чем Вивьен успела сказать ему
это, он отступил на шаг и любезно раскланялся.
Ц До следующей встречи, дорогая леди Вивьен. Ц Не спеша повернувшись, ге
рцог зашагал прочь из ее садика.

Глава 27

Это был самый удачный день для бракосочетания.
Одетая в платье из лилового шелка, отделанное бежевым кружевом ручной ра
боты, Вивьен поднималась по ступеням церкви Святой Марии, чтобы присутст
вовать на венчании Матильды, дочери Грейс Тилдер, и мистера Роланда Парк
ера, бывшего на двадцать лет старше ее. Паркер потерял жену три года назад
Ц она умерла от родов, Ц и теперь на церемонию стекался весь город, поско
льку Тилдеры были уважаемыми экспортерами, а мистер Паркер Ц богатым сы
ном хирурга, возведенного в рыцарское достоинство.
Вивьен попросили устроить цветочное оформление свадьбы, что она и сдела
ла за весьма скромное вознаграждение, а теперь не могла отказаться от пр
иглашения на эту церемонию. Впрочем, она обожала свадьбы и всегда охотно
на них присутствовала.
По дороге в церковь Вивьен несколько раз останавливалась, чтобы поприве
тствовать знакомых, среди которых были также и представители знати. Коло
кола в церкви звучали не переставая, на всю округу объявляя о радостном с
обытии.
Внезапно Вивьен заметила Эвелин Стивенс, ее незамужнюю двадцатитрехле
тнюю дочь Эдвину и Патрицию Боусли Ц все они неспешно двигались ей навс
тречу. Тонкие губы Патриции выражали мрачную решимость, а на лице, как обы
чно, было написано глубокое раздражение.
Вивьен вздохнула. Конечно, нечего было надеяться, что они пройдут мимо.
Ц Миссис Раэль-Ламонт, как приятно видеть вас в это солнечное июньское у
тро! Ц прокричала Эвелин издалека.
Вивьен постаралась, чтобы ее улыбка не выглядела слишком натянутой.
Ц Действительно, погода прекрасная, Ц ответила она, закрываясь от солн
ца зонтиком.
Запыхавшаяся Патриция Боусли, совершив внезапный рывок, обогнала мисси
с Стивенс и ее дочь, и Вивьен показалось, будто ее окружила стая чирикающи
х птиц.
Ц Цветы на алтаре, разумеется, из вашей коллекции, Ц произнесла миссис Б
оусли с ноткой недовольства в голосе.
Вивьен кивнула:
Ц Да, весенние и летние.
Ц Очень мило. Ц Эдвина, довольно пожилая женщина, одетая в украшенное об
орками розовое платье, которое заставляло ее персиково-кремовую кожу вы
глядеть почти мертвенно-желтой, застыла рядом. Ц Как идет ваш... бизнес, ми
ссис Раэль-Ламонт?
Вивьен знала, что вопрос был задан специально, чтобы оскорбить ее, напомн
ить ей о ее положении в обществе. Как бы то ни было, она не обратила на него в
нимания и спокойно посмотрела на Эдвину.
Ц Мой бизнес идет отлично, особенно в это время года, мисс Стивенс. Рада, ч
то это вас интересует.
Ц Полагаю, именно благодаря вашему опыту в оформлении свадеб человека
вашего положения пригласили на сегодняшнее бракосочетание, Ц предпол
ожила Патриция Боусли, сопровождая свои слова неодобрительным взглядо
м. Ц Ведь для нас это действительно выдающееся событие Ц очаровательна
я дочь Грейс Тилдер выходит замуж за представителя пэров.
Вивьен с трудом удержалась от возражений. Сын возведенного в рыцарское д
остоинство хирурга вряд ли мог быть отнесен к знати, но она предположила,
что для окружавших ее женщин эти понятия были крайне близки. Ее же они при
равнивали к рабочему классу. В такие моменты Вивьен больше всего хотелос
ь сообщить им о своем положении дочери графа и о причине, по которой она ос
тавалась сдержанной, когда на нее чересчур наседали.
Ц Мисс Тилдер очень повезло. Уверена, ее семья горда тем, что она сделала
такую удачную партию. Если бы и нам так повезло...
Женщины поморщились, делая вид, что это замечание их не касается. Какое-то
время они молча стояли на ступенях церкви, с интересом оглядываясь вокр
уг и приветствуя приглашенных на свадьбу, пока те проходили мимо них вну
трь.
Ц Боже, какая жара, Ц угрюмо заметила Эдвина, обмахиваясь веером. Ц Вну
три будет невыносимо душно.
Ц А ты перестань вертеться, Ц приструнила ее мать, Ц и лучше смотри по с
торонам. Скоро здесь соберутся все самые достойные люди нашего города.
Вивьен сразу поняла, что речь идет о потенциальных женихах для засидевше
йся в девушках Эдвины. Вот только вряд ли кто-то заметит в ней что-либо пом
имо ее кислого, недовольного лица и потеющего, весьма упитанного тела.
Внезапно все головы повернулись в одну сторону. Вивьен бросила взгляд че
рез плечо, пытаясь определить причину возникшего смятения, Ц и чуть не у
пала в обморок.
В лучах ослепительного утреннего солнца из-за угла Нью-Маркет-стрит поя
вилась карета герцога Трента и медленно направилась к церкви. Роскошный
экипаж стоил значительно больше того, что она заработала за десять лет; с
вежеокрашенный в темно-зеленый цвет и украшенный по бокам блестящими ал
о-золотыми с черным гербами, он выглядел просто ошеломляюще. Два лакея, од
етых в красные ливреи, управляли четверкой черных жеребцов, важно вышаги
вающих по мостовой. Они словно выражали природную гармонию, достигаемую
сочетанием чистоты породы и годами тренировки.
У Вивьен не было никакого сомнения относительно того, кто находится внут
ри экипажа. В течение нескольких секунд все прихожане на ступенях церкви
Святой Марии замолчали и обернулись, наблюдая за величественным появле
нием самого широко обсуждаемого, могущественного, загадочного и внушаю
щего священный ужас члена их сообщества.
Вивьен никак не могла решить для себя, что ей делать: рассмеяться и бросит
ься ему в объятия, когда он выйдет из кареты, или же срочно удалиться. Може
т, ей спрятаться под лавку в церкви? Ведь не мог же он прибыть специально н
а венчание... или, может быть, мог?
Ц Боже правый, неужели герцог собирается присутствовать на церемонии?!
Ц невольно вырвалось у Элизабет Картер.
Очевидно, им всем пришла в голову одна и та же мысль, и Вивьен с трудом удер
жалась, чтобы не захихикать. Вот так неожиданный поворот событий, вот так
шутка!
Ц Вот это нервы! Ц надулась Патриция Боусли. Ц Скрывается от публики, в
ызывает скандалы здесь и там, а затем посещает столь важное для всех нас с
обытие! Он что, надеется остаться незамеченным после появления с такой п
омпой?
Вивьен быстро бросила в ее сторону раздраженный взгляд.
Ц Вряд ли он рассчитывает на это, миссис Боусли. Просто иногда герцог поя
вляется в обществе, и вы не можете осуждать за это человека, занимающего т
акое высокое положение.
Патриция вздрогнула от такой неожиданной дерзости, а затем поспешно нац
епила на лицо маску негодования; ее губы сжались в узкий бантик, а обвисша
я кожа на шее некрасиво заколебалась, когда она покачала головой. Однако
надо отдать ей должное, она ничего не сказала в ответ, хотя, возможно, ей пр
осто нечего было возразить.
Вивьен снова сосредоточила внимание на карете: когда та, наконец, минова
ла ступени, несколько прихожан отступили назад, в изумлении глядя на ост
ановившийся экипаж; затем установилась тишина, нарушаемая только звоно
м колоколов и фырканьем лошадей.
Лакеи, спрыгнув на мостовую, споро поставили кожаный табурет около боков
ой дверцы и почтительно открыли ее.
Выбравшись из кареты, герцог расправил плечи, прямой, высокий, полный дос
тоинства. На нем была одежда для торжественных приемов; белая шелковая с
орочка и галстук в черно-белую диагональную полоску подчеркивали мужес
твенные линии его красивого загорелого лица. Волосы герцога были подстр
ижены короче обычного, а высокомерный прищур глаз говорил о его властнос
ти и независимости. Картина была ошеломляющей, и какое-то мгновение герц
ог Трент держал всю улицу, наполненную людьми, в благоговейном молчании.

Когда взгляд герцога упал на Вивьен, у нее перехватило дух. Он не торопясь
стал подниматься по ступеням прямо к ней, и постепенно вокруг них возник
неясный ропот.
Ц Миледи. Ц Герцог медленно кивнул ей.
При виде Уилла у Вивьен пересохло во рту; крепко сжав в руке зонтик, она пр
исела в реверансе.
Ц Ваша светлость.
Остальные женщины последовали ее примеру, однако герцог не обратил на ни
х никакого внимания. Его губы сложились в ласковую улыбку, предназначенн
ую только для Вивьен.
Ц Мне сообщили, что вы будете присутствовать на сегодняшнем бракосочет
ании, Ц спокойно произнес он.
Вивьен не могла не почувствовать, что внимание собравшихся мгновенно со
средоточилось на ней. Чувствуя, как кровь приливает к щекам, она едва слыш
но подтвердила:
Ц Да, я действительно решила прийти сюда... Здесь ожидается замечательна
я свадьба.
Герцог чуть улыбнулся.
Ц Простите, мадам, но я здесь по более... личной причине.
Эвелин Стивенс кашлянула, но Вивьен уже не видела и не слышала ничего вок
руг.
Ц По личной причине? Ц растерянно повторила она.
Выражение лица герцога смягчилось, и он, сделав шаг навстречу Вивьен, при
стально посмотрел ей в глаза.
Ц Да, именно так. Ц Он заложил руки за спину. Ц В последние несколько мес
яцев я понял, что крайне нуждаюсь в вашем обществе, миледи. Я покорен вашим
и талантами; ваша красота поразила меня, и с каждым днем я испытываю все бо
лее сильное желание постоянно наслаждаться вашим обществом и любовать
ся вашей красотой.
Эдвина тут же начала энергично обмахиваться веером, и мать изо всей силы
ударила ее по руке; миссис Боусли что-то прошептала в знак порицания, не з
абывая при этом сохранять достоинство. Однако Вивьен не обращала на них
внимания; она не отрываясь ошеломленно смотрела на герцога, чувствуя, ка
к ее сердце наполняется надеждой.
Уилл взял ее за руку, и это вызвало шепот у них за спиной, но Вивьен по-прежн
ему не осмеливалась пошевелиться.
Ц Дорогая леди Вивьен, Ц герцог глубоко вздохнул, Ц жена покойного Лео
польда Раэль-Ламонта, старшая дочь графа Уэррика...
Громкие возгласы удивления не застали Уилла врасплох: не сводя глаз с Ви
вьен, он начал ласкать ее пальцы сквозь перчатку.
Ц Каждый мой вдох, Ц мягко продолжил он, Ц каждый период моей жизни был
и лишь мостом, который привел меня к этому чудесному моменту. Ц Он поднес
ее пальцы к губам и нежно поцеловал. Ц Я люблю вас и буду умолять перед вс
еми добрыми людьми Пензанса и перед нашим Господом не отвергать мою смир
енную просьбу и, выйдя за меня замуж, стать моей герцогиней, приняв мое имя
и мое сердце. Если вы окажете мне эту честь, я обещаю всегда холить и лелея
ть вас.
Вивьен потребовалось какое-то время, чтобы понять его слова, но лишь посл
е того, как Уилл вытащил из кармана кольцо с блестящими изумрудами чисто
й воды и надел его ей на палец, она поняла, что он сделал ей предложение. Это
произошло в прекрасное июньское утро в присутствии Патриции Боусли, Эли
забет Картер и еще двух десятков ошеломленных прихожан, которые молча сг
рудились вокруг них.
Вивьен трудно было представить, что когда-либо в ее жизни настанет столь
волшебный момент. Она вся дрожала; горло ее сжалось, слезы счастья, гордос
ти и любви потекли по щекам.
Ц Вивьен? Ц услышала она его шепот; герцог улыбался, абсолютно уверенны
й в том, что она примет его предложение.
Вивьен поднесла его руку к губам.
Ц Охотно принимаю ваше любезное предложение, ваша светлость, и не могу н
е признаться, что я тоже люблю вас.
Некоторое время никто не произносил ни слова и не шевелился. Время словн
о остановилось. Наконец, позади них раздалось первое приветствие, за кот
орым последовали десятки добрых пожеланий и поток поздравлений. В знак б
лагословения, словно знаменуя счастливый союз, зазвучали церковные кол
окола. Затем герцог Трент предложил Вивьен руку, и они вместе вошли в церк
овь Святой Марии, а солнечный день радостно освещал начало их новой волш
ебной жизни, которую им предстояло пройти вместе.

Эпилог

В погожий осенний вечер они сидели рядом на берегу океана, глядя на легки
е волны и наблюдая за рыбачьими лодками, заходящими в гавань, пока солнце
не начало опускаться, возвещая сумерки.
Они поздно пообедали холодным цыпленком, сыром и вином и теперь спокойно
отдыхали в уединении.
Прошло четыре месяца с того момента, как Уилл сделал Вивьен предложение,
и все это время они наслаждались обществом друг друга, выступая как помо
лвленная пара и дожидаясь времени, когда смогут пожениться. Это должно б
ыло произойти следующим летом.
За ними всегда кто-то наблюдал, или же они находились в присутствии слуг,
так что интимных моментов для них почти не существовало. И хотя это не мог
ло не огорчать их, оба знали, что через несколько месяцев они смогут остат
ься наедине, как муж и жена, а до того им суждено наслаждаться часами, кото
рые они проводили вместе, становясь все ближе и дороже друг другу.
С каждым днем Вивьен любила герцога все больше и больше, и иногда у нее даж
е начинало болеть сердце, словно оно было не в состоянии вместить эту люб
овь. И она не сомневалась в том, что Уилл испытывает к ней те же чувства.
Закон о супружеских правах был уже принят, и им оставалось подождать еще
немного, а затем Вивьен предстояло начать свой тихий бракоразводный про
цесс. Она молила Бога, чтобы скандал не коснулся ее семьи, и Уилл обещал, чт
о позаботится об этом. Когда это произойдет, уже ничто на земле не сможет р
азлучить ее с человеком, которого она любит больше жизни.
Ц Я замерзла. Ц Она взяла Уилла за руку, и он засмеялся, потом встал и помо
г ей подняться на ноги.
Ц Полагаю, настало время проводить вас домой, миледи.
Ц Вы правы, мы непременно увидимся завтра.
Внезапно Уилл оглянулся, и Вивьен встревожено проследила за его взглядо
м. Молоденькая служанка быстрыми шагами направлялась к ним от дома с как
им-то посланием в руке.
Ц Ваша светлость, только что пришло срочное известие для вас, Ц задыхая
сь от быстрой ходьбы, сказала она, протягивая герцогу конверт.
Взяв письмо, Уилл кивком отпустил девушку, затем открыл конверт, вынул из
него листок белой бумаги и начал читать. Наблюдая за ним, Вивьен заметила,
что его брови едва заметно сдвинулись.
Ц Что-то не так? Ц спросила она и положила руку ему на плечо.
Уилл недоверчиво покачал головой.
Ц Ну же, в чем дело? Ц Она потянулась за письмом, и герцог не раздумывая пр
отянул его ей.
«Ваша светлость, после тщательного расследования с целью определения м
естопребывания Леопольда Раэль-Ламонта было установлено, что этот чело
век умер девять лет назад в парижском борделе по причине передозировки о
пиума».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26