А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Фредди молча наблюдал за ними. А затем поднял испуганные глаза на Дэниелу и тихо спросил:
– Я умру?
– Ну что ты, конечно, нет! – улыбнулась она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. – Ты только не двигайся, и все будет хорошо.
– Мне нужен еще кусок, – сказал ей Морган. – Надо перетянуть ногу повыше.
Дэниела, ни слова не говоря, решительно отодрали еще одну полосу, позволив Моргану насладиться созерцанием своих стройных ножек. До чего же в эту минуту она напомнила ему Рейчел. Такая же уверенная, спокойная, она не потеряла присутствия духа в критический момент и делала ровно то, что нужно, не обращая внимания на разного рода условности. Старший из работников повернулся к пареньку, который стоял ни жив ни мертв, с окровавленной косой в руках, и принялся на чем свет стоит ругать его за неосторожность.
– Но я не думал... я не видел... – оправдывался тот. – Эта дама на меня крикнула, я хотел сдвинуться... – Но затем он не выдержал, и слезы покатились у него по щекам.
– Это был несчастный случай, Тейлор, – спокойно сказала Дэниела. – Разве ты не видишь, Джеффри и так переживает. – И, обращаясь к юноше, добавила: – Если хочешь помочь, беги в дом и скажи слугам, чтобы приготовили таз с горячей водой, чистое полотно и иголку с ниткой.
Джеффри, обрадованный, что может чем-то помочь, бросился выполнять приказание хозяйки.
К счастью, кровотечение постепенно уменьшилось, а через пару минут и вовсе прекратилось. Морган хотел было поднять мальчика на руки, но в этот момент раздался стон с противоположной стороны тропинки. Леди Элизабет! А Морган совершенно о ней забыл!
Дэниела взглянула на Тейлора:
– Пожалуйста, отнесите Фредди в дом. Я там им займусь. Рану надо зашить.
– Я сам отнесу его, – сказал Морган. Но Дэниела остановила его, тронув за плечо:
– Лучше займитесь леди Элизабет.
Морган поморщился от досады. Состояние леди Элизабет в данный момент занимало его меньше всего. Но Тейлор уже поднял мальчика на руки и направился к дому, и Дэниела поспешила за ним. Морган остался стоять возле бесчувственной леди Элизабет, провожая взглядом высокую стройную фигуру Дэниелы. Он до сих пор не мог понять, что его так привлекает в этой женщине. Она была слишком не похожа на ту изящную, хрупкую красавицу, которую он рисовал в своем воображении, представляя себе будущую жену.
И что занятнее всего – наиболее соответствующая этому идеалу женщина лежала сейчас прямо возле его ног и стонала, а он думал лишь о том, что придется тратить на нее время, когда ему хочется сейчас быть совсем в другом месте и совсем с другой женщиной.
Леди Элизабет открыла свои прекрасные голубые глаза и непонимающим, затуманенным взором уставилась на Моргана. Тот опустился на одно колено.
– Вы лишились чувств, – сказал Морган, стараясь не проявлять так откровенно своего нетерпения. – Можете сесть?
Он протянул красавице руку.
Леди Элизабет приподнялась и огляделась, растерянно хлопая ресницами.
– Боже мой? Почему я лежу на траве? Что произошло?
– Я же говорю, вы лишились чувств. Упали в обморок.
– Ах, боже мой! Мое платье! Оно безнадежно испорчено! Эти зеленые пятна! – жалобно воскликнула леди Элизабет. – Помогите же мне встать!
Морган помог красавице подняться, и она принялась отряхивать юбку.
– А почему это случилось? Ах, да! Вспомнила! Кровь! Я совершенно не переношу вида крови!
Едва сдерживая раздражение, Морган предложил Элизабет руку:
– Позвольте, я провожу вас в дом. – Они медленно направились по тропинке. При этом леди Элизабет почти повисла на своем спутнике, явно преувеличенно изображая свою слабость и беспомощность. Конечно, она была соблазнительна, даже слишком, но Морган сейчас думал только о том, как бы поскорее от нее избавиться.
Проходя мимо бокового входа для слуг, они увидели на скамейке раненого мальчика и Дэниелу, стоящую возле него на коленях. Мальчик тихо постанывал. Подойдя ближе, Морган заметил, что вода в стоящем рядом тазу окрашена в алый цвет – цвет крови, а Дэниела, напряженно нахмурившись, аккуратно зашивает рану.
Дэниела что-то тихо говорила своему пациенту, видимо, пыталась его успокоить и отвлечь, но Морган не смог разобрать слов, он слышал лишь голос – нежный, успокаивающий, уверенный. Дэниела все больше восхищала его, и он, в который уже раз, подумал, что она совершенно необыкновенная женщина.
– Что это она там делает? – спросила леди Элизабет, но Моргану не понадобилось отвечать, так как, видимо, догадавшись в чем дело, красавица передернула плечами и прижала руку ко рту.
– О! Какой ужас! Мне плохо! – В ее голосе послышались истерические нотки. – Прошу вас, отведите меня в дом, скорее!
Морган бы предпочел остаться с Дэниелой, но понимал, что самое полезное, что может сейчас сделать, это поскорее увести отсюда леди Элизабет. Но боже мой! Как же он ненавидел подобных истеричных дамочек. Он быстро провел свою спутницу мимо Дэниелы и, обогнув угол дома, почти протащил ее по широкой лестнице к центральному входу.
– Я просто не представляю, как может леди Дэниела делать такие мерзкие вещи! – между тем говорила ему Элизабет, почти повиснув у него на руке.
– Но рана так заживет гораздо быстрее, – попытался пояснить действия Дэниелы Морган.
– Да ведь это же отвратительно! – Красавица брезгливо поморщилась. – Мне от одного вида крови становится плохо! Эта женщина просто груба и примитивна! У нее совсем нет деликатных чувств. Можно подумать, что она не леди, а обыкновенная простолюдинка!
Морган едва удержался от резкого ответа. Нет, эта женщина определенно ничем не напоминала Рейчел. Разве что красотой. Но силой духа, добротой, характером – никогда! И с огромным облегчением сдав леди Элизабет на руки горничной, Морган возблагодарил про себя бога, что так и не решился сделать предложение этой избалованной, капризной красавице. Теперь-то он и сам видел, что интуитивные сомнения, удерживавшие его от женитьбы на ней, имели под собой вполне реальные основания.
Закончив перевязывать рану Фредди и сделав соответствующие случаю распоряжения, Дэниела поднялась к себе в комнату. Она чувствовала невероятную усталость. Несмотря на все кажущееся спокойствие и уверенность в себе, Дэниела едва держалась на ногах. Она очень перенервничала, но старалась изо всех сил сдержаться, чтобы не напугать мальчика. Теперь же, когда опасность миновала и она осталась наедине с собой, Дэниела дала волю своим чувствам.
И все это время она не переставала думать о лорде Моргане. Она была вынуждена признаться, что он очень удивил ее. Ни ее брат, ни один из его так называемых друзей никогда не обратили бы внимания на подобное происшествие, предоставив самим слугам разбираться с этим. Лорд Морган повел себя совсем не так, как в ее представлении мог вести себя беспечный повеса и развращенный, самовлюбленный аристократ, каким она его представляла. Если бы не его умелая помощь, ей, возможно, не удалось бы так быстро помочь мальчику. И теперь в ее душу закрались сомнения. Что, если притязания Моргана на роль Благородного Джека не лишены оснований?
Дэниела устало опустилась в кресло. Две служанки, выполняя приказание хозяйки, наливали в большой овальный чан воду для ванны. Дэниела с нетерпением ожидала, когда сможет погрузиться в горячую воду и расслабиться после перенесенных волнений.
– Миледи, – охнула одна из служанок, взглянув на хозяйку. – Ваше платье! Оно все в крови!
Дэниела перевела равнодушный взгляд на испорченное платье и устало пожала плечами. Что ж, невелика потеря. Когда девушки выходили, она приказала принести обед ей в комнату. После событий сегодняшнего дня ей совершенно не хотелось спускаться к гостям и участвовать в пустой светской беседе за столом.
Приняв ванну, она почувствовала себя значительно лучше. Вот только есть очень хотелось, а обед все не несли. Она позвала горничную.
– Ваш брат запретил подавать вам обед в комнату, – смущенно сказала она. – Он сказал, что вы должны спуститься и есть вместе со всеми. – Девушка перешла на шепот и, наклонившись к Дэниеле, доверительно сообщила: – Но повариха сказала, что накормит вас, если вы спуститесь на кухню. Так она не ослушается приказания его светлости.
Дэниела поблагодарила девушку и отпустила ее. Интересно, чем продиктовано это возмутительное приказание Бэзила – просто ли желанием досадить ей или у него есть свои причины заставить сестру присутствовать за обедом? Дэниела тяжело вздохнула и, переодевшись в простое, закрытое платье из бледно-желтого муслина, спустилась по лестнице для слуг прямо в кухню.
Седая повариха с добрым круглым лицом ласково улыбнулась хозяйке и поставила перед ней большую тарелку с отборными кусочками разных блюд.
Дэниела поблагодарила добрую женщину.
– Надеюсь, это не навлечет на вас гнев моего брата, – грустно сказала она.
– А я не нарушала приказа его светлости, – с вызовом ответила та. – Я ведь не посылала еду вам наверх.
Дэниела поела и, еще раз поблагодарив повариху, направилась назад в свою комнату. Когда она поднималась по широкой лестнице, из обеденного зала вышел лорд Морган.
– Леди Дэниела, – окликнул он ее, – Как себя чувствует малыш Фредди?
Дэниела остановилась и устало обернулась к нему.
– Пока еще очень слаб, но его жизнь, слава богу, вне опасности. Благодаря вашей умелой помощи, – добавила она.
Морган подошел к ней и взял за руки. В его ласковом взгляде Дэниела неожиданно для себя прочла неподдельное восхищение, что окончательно смутило и взволновало ее.
– Моя помощь не была так уж необходима. – Его тихий чувственный голос неожиданно поразил ее какими-то незнакомыми мягкими, бархатными интонациями, отчего ее бедное сердце сладко замерло. – Именно ваши быстрые действия спасли мальчику жизнь. Позвольте выразить вам свое восхищение. Вы очень отважны и решительны. Мало кто из дам способен на такое.
Его искренность тронула Дэниелу, и она уже собралась было ответить, как вдруг Морган удивил ее совершенно неожиданным вопросом:
– Скажите, ваш брат Джеймс такой же высокий, как вы, или он больше похож на Бэзила?
– Он чуть выше меня, растерянно ответила она. – А почему вы спрашиваете?
Но Морган вместо ответа задал следующий вопрос:
– А скажите, Уолтер Бригс был высокого роста?
– Да. Примерно с Джейми. Откуда этот внезапный интерес к росту людей, которых вы никогда даже не видели?
Морган пожал плечами. Он не собирался что-либо объяснять.
– Завтра мы расстанемся, – тихо сказал он. – Обещайте, что сохраните мою тайну.
Он стоял так близко, что Дэниела ощущала его дыхание на своем лице.
– Обещаю, – так же тихо ответила она, – вы можете положиться на меня.
Морган улыбнулся и привлек ее к себе. Дэниела не сопротивлялась. Слишком свежо было воспоминание об удивительном наслаждении, испытанном ею в объятиях этого загадочного человека. Она понимала, что он хочет поцеловать ее, и сама потянулась ему навстречу. Но едва их губы соприкоснулись, как Дэниела резко отпрянула, почувствовав на себе чей-то взгляд. Она обернулась и увидела перекошенную от бешенства, отталкивающую физиономию сэра Уальда Флетчера.
Черт бы его побрал! Теперь он все расскажет Бэзилу! Дэниела развернулась и, вырвавшись из объятий Моргана, поспешно взбежала по ступенькам.
В своей комнате Дэниела упала на кровать и с отчаянием зарылась головой в подушку. Все складывалось просто ужасно! Теперь Флетчер все разболтает брату о той сцене, что застал сейчас на лестнице; Бэзил сразу заподозрит самое худшее и начнет изводить Дэниелу своими гнусными замечаниями. Но хуже всего, что завтра Морган уезжает, и она его, наверное, теперь больше никогда не увидит. Сколько бы Дэниела ни пыталась себя убеждать, что это ей совершенно безразлично, в глубине души она знала, что обманывает саму себя.
Она услышала, как скрипнула дверь ее комнаты. Подумав, что вошла служанка, она даже не обернулась. Неожиданно возле нее на кровать опустилась какая-то огромная, тяжелая туша. Под этой тяжестью кровать резко прогнулась и заскрипела.
Дэниела резко обернулась и... очутилась в медвежьих объятиях сэра Уальда Флетчера. Она вскрикнула, но он зажал ей рот своей большой потной ладонью, а затем навалился на нее, всем своим весом прижимая к постели. Задыхаясь от отвращения, Дэниела слышала, как он кряхтит над ней, чувствовала у самого лица его мерзкое дыхание, пропитанное винными парами.
В то же мгновение страшные воспоминания о другой подобной ночи нахлынули на нее, лишая сил. Ужас сдавил ей сердце. Боже милостивый! Все повторялось снова. Но она не сможет пережить этот кошмар еще раз! Сделав над собой нечеловеческое усилие, Дэниела рванулась и закричала, но он вновь зажал ей рот рукой, едва не задушив ее.
– Чертова сука! Думаешь, слишком хороша для простого баронета? – Язык его заплетался. – Небось брату герцога позволяешь все, что угодно!
Он возвышался над ней – огромный, неуклюжий, словно гора. Дэниела зажмурилась, чтобы не видеть эти выпученные от ярости глаза, эту мерзкую жирную рожу. И тут же почувствовала, как он срывает с нее платье, обнажая грудь.
Нет! Она не допустит, чтобы это случилось снова. С неизвестно откуда взявшимися силами, удесятеренными отчаянием, Дэниела снова начала вырываться, пытаясь спихнуть его с себя. Ей удалось высвободить руки и вцепиться ему в лицо.
Флетчер взвыл от боли, когда ярко-красные следы от ногтей прочертили его дряблые щеки и на них выступили капли крови. Он оторвал ладонь от ее рта, и тогда Дэниела опять громко закричала.
В ту же минуту Флетчер сомкнул руки на ее горле. Дэниела почувствовала, что задыхается. У нее потемнело в глазах, кровь застучала в висках. Еще мгновение – и все было бы кончено. Но словно сквозь туман она услышала, как дверь со стуком распахнулась, раздались быстрые шаги, и руки ее мучителя медленно разжались.
Судорожно вдыхая живительный воздух, Дэниела открыла глаза. Она увидела, как Морган, обхватив Флетчера сзади сильной рукой за шею, мощным рывком сбросил его с кровати. Тот сначала захрипел, а шлепнувшись на пол, громко охнул.
Лорд Морган стоял над ним, сжимая кулаки.
Его лицо было искажено яростью, глаза метали молнии. Даже Дэниеле стало не по себе при взгляде на него, а Флетчер и вовсе сжался от страха. Куда делся тот чуть ленивый, беспечный красавец, которого она так хорошо знала! Сейчас перед ней стоял человек, способный на все – даже на убийство.
– Ах ты, гад ползучий! – прорычал Морган и ухватил баронета за шиворот. Одним резким движением он поднял его на ноги и с такой силой ударил по лицу, что Флетчер отлетел, раскинув руки, и грохнулся спиной о кровать.
Дэниела поспешно отползла в сторону, а Морган, вновь ухватив Флетчера за грудки, приподнял его и нанес еще один удар, от которого тот со стоном плюхнулся на кровать.
В это мгновение в комнату вбежал Бэзил в сопровождении двух лакеев. Он попытался остановить Моргана, вцепившись ему в руку, но тут же отлетел в сторону, словно назойливый щенок. От следующего удара сэр Флетчер, согнувшись пополам, со стоном упал на колени возле кровати. Бэзил снова бросился к Моргану и на этот раз просто встал между ним и Флетчером.
– Милорд! Опомнитесь! Что вы сделали с сэром Уальдом?
– Гораздо меньше того, что заслуживает этот негодяй! – прорычал в ответ Морган. – Этот мерзавец напал на вашу сестру!
Такое решительное заступничество со стороны Моргана вселило в Дэниелу силы и уверенность. Никто и никогда прежде ее не защищал. И теперь она была бесконечно благодарна за это Моргану.
Бэзил бросил на сестру презрительный, негодующий взгляд.
– Я уверен, что это не так, – ледяным тоном произнес он. – Может, она и изображает из себя невинную жертву, но уверяю вас... Милорд! Что вы?! – испуганно воскликнул он, когда Морган, ухватив его за шиворот, чуть приподнял и толкнул прямо к Дэниеле.
Другой рукой Морган взял со стола свечу и поднес ее к девушке.
– Взгляните на следы у нее на шее! Это жирный боров душил ее, когда я вбежал в комнату. – Чуть отведя руку в сторону, он осветил сжавшегося в углу возле кровати Флетчера. – А теперь взгляните на его расцарапанную физиономию. Неужели вы не видите, что ваша сестра отчаянно боролась с ним!
Бэзил в испуге попятился. В его маленьких глазках мелькнул отчаянный страх, когда он наконец понял, насколько взбешен Морган. Этот трусливый взгляд, казалось, еще больше разъярил лорда, – Убирайтесь отсюда! Все! Живо! – рявкнул Морган и, указывая слугам на лежащего на полу Уальда Флетчера, добавил уже спокойнее: – И заберите отсюда эту падаль!
Взглянув на Флетчера, дрожащего от страха, Дэниела вдруг почувствовала такую горькую обиду! Как же все это было несправедливо! И снова, как и в тот первый раз, ее брат и все его приятели – она была убеждена в этом – обвинят ее одну! Но если шесть лет назад она была невинной девочкой, которая не смогла постоять за себя, то теперь она воздаст за зло, которое ей пытались причинить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37