А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Он бросил взгляд на заходящее солнце. — Я проведу вас в палатку для белима. Там собираются по вечерам все обитатели лагеря. Там мы и отыщем нашего переводчика.
Смех и возбужденные крики доносились из-под огромного тента, расположенного посередине лагеря, в сотне ярдов от них.Когда они вошли, шум немного поутих. Под тентом лежали расстеленные цветные коврики, устилавшие земляной пол почти сплошным ковром. То там, то здесь стояли замысловато изогнутые филигранной работы светильники, которые освещали возбужденные лица циннидарцев, разбившихся на несколько групп. И мужчины, и женщины заплетали свои темно-каштановые густые волосы в толстую косу, похожую на ту, что носил Ли Сунг.Их появление не привлекло особенного внимания. Несколько мужчин приветствовали Руэла, но скорее дружески, чем почтительно. Он ответил им так же, продолжая оглядываться вокруг:— Кости!.. Я так и думал. Дилам предпочитает кости всем другим играм. — Он начал проталкиваться к сидящим кружком мужчинам и женщинам в самой дальней части площадки.— Дилам! Можно с тобой поговорить? — позвал Руэл.— Сейчас, самир Руэл.Джейн, услышав женский голос, застыла в немом изумлении. Она никак не ожидала такого поворота.Молодая темноволосая женщина перевела свой взгляд на Джейн.— А! И ты уже здесь. Хорошо.— Думаю, ты довольна, — проговорил негромко Руэл. — Теперь ты не единственная женщина, способная возглавить работу на строительстве дороги.Дилам бросила кости. Среди игроков раздались насмешливые возгласы. Дилам усмехнулась и ответила что-то на своем языке, прежде чем обратилась к Руэлу.— Я почти всегда выигрываю. Их сердит, что я такая везучая А я им ответила, что боги помогают тем, кого они сначала одарили умом. Сейчас я удвоила ставку и, когда закончу, выйду к вам. Подождите меня снаружи, если хотите поговорить. Здесь слишком шумно.Руэл кивнул, и они втроем вышли из палатки.— Не может быть, чтобы женщина… — заговорил Ли Сунг.— Медфорд попросил совет циннидарцев выделить кого-нибудь из местных жителей для наблюдения за рабочими. Они выбрали Дилам. Отказаться от нее значило оскорбить наиболее уважаемых жителей Циннидара.— Она очень хорошо говорит по-английски.— Я же говорил, что Дилам — в высшей степени неординарная личность.Вскоре и сама Дилам вышла к ним. Среднего роста, с чуть широковатыми плечами, но сильным, гибким телом, она двигалась легко и непринужденно. На ней была темно-зеленая блуза, просторные черные штаны и кожаные сандалии.— Ты Джейн Барнаби? — Она приветливо протянула руку. — А меня зовут Дилам Канкула. Ты можешь называть меня просто Дилам.— Благодарю. — В густой тени деревьев Джейн могла различить только сверкающие живым блеском темные глаза и ослепительную улыбку. Женщине было около тридцати. Ум и мягкий юмор, светившиеся в ее глазах, делали ее красивое лицо еще более привлекательным.— Руэл не предупредил меня, что я буду работать с женщиной, — призналась Джейн.— Но ты довольна? Мы сможем лучше понять друг друга. Мне не придется доказывать, на что я способна, как это приходилось делать с самиром Медфордом.— А в группе рабочих есть еще женщины?— Да. Но их немного. Там, где нужна сила, сподручнее работать мужчинам. Женщины нужнее там, где требуется терпение и рассудительность.— Что-то я не понял… — вступил в разговор Ли Сунг.Дилам перевела взгляд на него.— Ли Сунг? Я не заметила тебя.— Похоже, что ты не считаешь нужным замечать мужчин, поскольку их удел — грубая физическая работа. На большее они, судя по твоим словам, не годятся.— Я не хотела никого обидеть, — проговорила Дилам, глядя в лицо Ли Сунгу. — Разве то, что я сказала, — неверно?— Но я бы не стал утверждать…— На острове царит матриархат, — перебил его Руэл, — неужели я забыл упомянуть об этом в разговоре с вами?Джейн с раздражением отметила, что он прекрасно обо всем помнил. И не предупредил их ни о чем. Глаза Руэла сверкали озорным блеском, когда Руэл переводил взгляд с Дилам на ощетинившегося Ли Сунга.— Я уверена, что мы с тобой поладим, — миролюбивым тоном продолжала Дилам.— Если ты не собираешься обращаться со мной, как с вьючным животным, — едко ответил Ли Сунг.— И не собиралась. — Дилам посерьезнела. — Ты не совсем правильно понял мои слова. На самом деле мужчины замечательные создания.— Создания?! — еще больше возмутился Ли Сунг. — Как мулы или слоны?— Нельзя ставить в один ряд мулов и слонов. Слоны намного умнее.— А какое место в этом ряду ты отводишь мужчинам?— Далеко не последнее, — усмехнулась вдруг Дилам. — Такое впечатление, что ты нарочно хочешь поссориться со мной? Я не ошиблась?— Нет, не ошиблась. Объясни, какими достоинствами, на твой взгляд, обладают эти «замечательные создания»?— Мужчины — хорошие охотники и воины. Еще они неплохие ремесленники.— Но на то, чтобы управлять, у них не хватает мозгов?Дилам покачала головой.— Скорее терпения У мужчин слишком горячий, слишком вспыльчивый нрав. До того, как женщины начали править в совете, на острове постоянно вспыхивали войны между племенами.— А сейчас воцарились мир и благодать?— Не во всем, — бодро улыбнулась Дилам. — Но все же прежде, чем ребенок появится на свет, проходит девять месяцев, и мы, решая тот или иной вопрос, подходим к нему более взвешенно. Особенно в том, что касается нашей будущей жизни и жизни наших детей.— А разве мужчины не любят своих детей, не думают об их будущем? — упорствовал Ли Сунг.— Тогда почему мужчины постоянно воюют? — Дилам подняла руку, желая прекратить бессмысленный спор. — Надеюсь, мы остановимся на этом? Продолжим наш разговор позже.Джейн видела, что слова Дилам с каждой минутой усиливают раздражение Ли Сунга, и тоже поспешила вмешаться:— Не покажешь ли ты, где находится моя палатка? Мы могли бы сесть там и обсудить.Дилам покачала головой:— Самир Руэл покажет, а я, — она улыбнулась и повернулась к Ли Сунгу, — провожу его.— В этом нет необходимости, — холодно возразил Ли Сунг.— А мне это было бы приятно, — непринужденно отозвалась Дилам, не обращая внимания на его раздраженный тон. — Ты рассердился на меня, и мне хочется, чтобы у тебя исправилось настроение. Нам нужен неслинг до ужина.Джейн услышала, что Руэл не то фыркнул, не то глотнул воздух.— Неслинг? — Ли Сунг, нахмурившись, вопросительно посмотрел на Руэла.— Переспать вместе, — пробормотал Руэл, — если искать более или менее подходящее выражение.— В этом мужчины тоже незаменимы, — сказала Дилам, лучезарно улыбнувшись.— Я смотрю, ты ценишь плотские удовольствия, — Ли Сунг оскорбленно взглянул на Дилам. — Но я не собираюсь заниматься этим… как его… неслингом.— О! — разочарованно вздохнула Дилам. — Я не понравилась тебе?— Нет, не понравилась, — сердито ответил Ли Сунг.— А ты мне очень понравился. Я нахожу тебя… — Она помрачнела, увидев выражение его лица. — Хорошо. Может быть, со временем я все же понравлюсь тебе.— Сомневаюсь.— Я очень хорошо занимаюсь неслингом, — задумчиво глядя на него, проговорила Дилам.Ли Сунг круто повернулся к Руэлу.— Где моя палатка?— Сейчас я провожу тебя. — Руэл изо всех сил пытался сдержать улыбку, когда он обратился к Дилам: — Боюсь, тебе придется ограничиться беседой с Джейн. Приведи ее через час в кандмар.Дилам посмотрела им вслед.— Не очень хорошее начало, — заговорила она и вдруг замолчала. — Он что? Хромает?— Да, — кивнула Джейн. — Но это не мешает ему в работе. Вот увидишь, он справляется со своими обязанностями лучше, чем кто-либо другой.— Наверное. — Дилам покачала головой. — Но хромота многое объясняет. Я думала, что у меня будет более простая задача.— Что ты имеешь в виду?Дилам ничего не ответила, следя за удалявшимися фигурами.— А что такое кандмар? — настороженно спросила Джейн.— Что? — Взгляд Дилам вернулся к Джейн. — Кандмар — это место, где мы собираемся вместе возле костра в центре лагеря, чтобы поесть. — Пойдем, я покажу твою палатку. А потом вернемся в белим и сыграем в кости. До ужина еще есть время.Джейн покачала головой.— Мне надо поработать с картой и определить, какие сложности нам предстоят…— Мы сыграем в кости, — непреклонно проговорила Дилам. — Игра помогает, когда ты устал или пал духом. Голова будет работать лучше, когда душа спокойна. — Она изучающе посмотрела на Джейн. — Тебе надо научиться наслаждаться жизнью. Ты слишком серьезна.— Нам нужно успеть выстроить дорогу за шесть месяцев. Это трудная работа.— Ли Сунг тоже слишком серьезен, — задумчиво произнесла Дилам и вдруг спросила: — У тебя с ним был неслинг?— У меня? — фыркнула Джейн. — Мы с ним друзья.— У друзей тоже бывает неслинг. Иногда это делает дружбу еще более крепкой.Джейн поняла, что обычаи и культура циннидарцев намного терпимее относятся к тому, что представляется совершенно невозможным среди ее соотечественников.— Мы как брат и сестра, — уточнила Джейн.— Это очень хорошо. Тогда и мы с тобой станем друзьями. А с самиром Руэлом у тебя был неслинг?Улыбка увяла на губах Джейн.— Нет. — Она вдруг почувствовала, как напряглось ее тело. — А у тебя?Дилам отрицательно покачала головой и с любопытством посмотрела на нее.— А почему это так важно для тебя?— Меня это нисколько не трогает, — быстро ответила Джейн. — Просто интересно.— Лжешь, — коротко возразила Дилам.Она была права. Джейн резанула острая боль при мысли, что Дилам и Руэл были вместе. Это поразило и напугало Джейн. И она снова попыталась перевести тему разговора:— Руэл сказал, что твой народ не поладил с махараджей Савизаром?— Он пытался превратить нас в рабов. У нас не было оружия, чтобы воевать с ними. И мы вынуждены были отступить в глубь острова, спрятаться в джунглях. — Дилам сжала губы. — Это не должно больше повториться. Вот одна из причин, почему наш совет решил помогать самиру Руэлу.— Чем один хозяин лучше другого?— Первое время он действительно вел себя как хозяин. Но это было только в самом начале.— А теперь?— Самир Руэл справедлив. Он сам работает столько же, сколько и другие. И он умеет смеяться над своими ошибками.— Но вы все еще не допускаете его к решению важных вопросов на совете?— Всему свое время. Он стал циннидарцем. Но ему еще многому надо научиться, прежде чем его пригласят на совет.Мысль о том, что кто-то может приручить Руэла, вызвала у Джейн улыбку.— Хотелось бы посмотреть, как это у вас получится.— Посмотришь. — Дилам остановилась возле небольшой палатки. — Вот твое место. Моя палатка через две от этой. Если хочешь, можешь переодеться. Я приду за тобой. Мне еще кое-что надо сделать.Джейн продолжала улыбаться, глядя вслед удаляющейся пружинистым шагом Дилам.Ей понравилась эта необычная женщина. Ее прямота, может быть, доставляла некоторые неудобства, но ее чувство юмора и энергия действовали ободряюще.Вспомнив возмущенное выражение лица Ли Сунга перед тем, как они с Руэлом ушли, Джейн тихонько засмеялась. Да, присутствие Дилам, несомненно, скрасит трудную работу, сделает ее живей и не такой утомительно однообразной, как это было в Казанпуре.
Ли Сунг сидел на земле и быстро поглощал кусок жареного кролика, когда Руэл после полуторачасового отсутствия прибыл в лагерь.— А где Джейн? — спросил Руэл.— Не знаю. Я еще так и не видел ее.Поскольку Дилам тоже не было, Руэл догадался, где их можно найти.Шум под тентом все еще не утихал. И Руэл по-прежнему с трудом смог протолкаться сквозь толпу играющих. Ему почти сразу же удалось найти Дилам. На этот раз она играла в парзак — циннидарская карточная игра. Но Джейн рядом с ней не было.— Я так и думал, что ты здесь, — сказал Руэл, оглядываясь вокруг. — А где Джейн?— Там. — Дилам кивком головы указала в ту сторону, где собрались игроки в кости. — Не мешай ей.— Но вам давно пора было идти ужинать. Еда нужнее игры.— Ты бы никогда так не сказал, если бы играл сам. — Дилам, закончив игру, выложила свои карты и поднялась. — Я пойду с тобой в кандмар. Пусть Джейн побудет здесь. У нее тяжело на душе. — Взяв Руэла за руку, Дилам повела его к выходу. — Мы пошлем за ней Ли Сунга.— Сомневаюсь, что Ли Сунг позволит тебе посылать его с поручениями, пусть даже это касается Джейн.— Знаю, — хмуро отозвалась Дилам. — Он скажет, что я пользуюсь случаем показать свою власть.Смех… Руэл мог дать руку на отсечение, что он услышал смех Джейн. Громкий и непринужденный.Он остановился и, несмотря на то, что Дилам тянула его в обратном направлении, продолжал смотреть в ту сторону, откуда послышался смех Джейн. За все время их знакомства ему никогда не доводилось слышать, чтобы Джейн смеялась. Ни в Казанпуре, ни в Гленкларене.Джейн никогда не была радостной.— Тебе придется самому об этом сказать, — заметила Дилам.— Что?Снова смех Джейн. Проклятье! До чего Руэлу хотелось, чтобы толпа вдруг рассеялась, исчезла и он смог увидеть ее лицо.— Ли Сунгу, — нетерпеливо проговорила Дилам. — Тебе придется самому отправить Ли Сунга за Джейн.Толпа игроков в кости, словно подчинившись его желанию, слегка расступилась, и он наконец увидел девушку.Она сидела на коленях, держа кости в руке. И, откинув голову, смеялась. В эту минуту Джейн выглядела такой юной, такой радостной, полной жизни: на щеках горел легкий румянец, лицо светилось.— Видишь? Я же сказала тебе, — тихо проговорила Дилам, — ей это необходимо.И в душе Руэл согласился с ней. Как хорошо, если бы Джейн всегда была такой радостной и раскрепощенной.Джейн подняла глаза и увидела, что он наблюдает за ней. И тотчас же, как цветок недотроги, вся поникла и сжалась. Смех оборвался, огонек в глазах погас.Руэл почувствовал себя так, словно его обокрали.— Пора ужинать, — сказал он резко, пытаясь подавить то чувство, которое вспыхнуло в его душе.— Сейчас, — сдержанно отозвалась она.Роул кивнул и двинулся следом за Дилам. В эти короткие секунды в душе вновь проснулась щемящая нежность — чувство, которое он считал давно похороненным. Только раз в жизни он испытывал нечто подобное — три года назад, в Казанпуре. Он считал, что то время прошло безвозвратно. И Джейн здесь вовсе не для того, чтобы наслаждаться жизнью и переживать ту непосредственную радость, которой она была лишена в детстве. Она уже далеко не ребенок, а человек, по вине которого жизнь его брата превратилась в ад.— Ты не слушаешь меня, — заметила Дилам. — Почему ты не дал ей…— Когда ты, наконец, поймешь: если я не слушаю, значит, я не желаю слышать?— Я думала, ты… — Дилам остановилась, увидев выражение его лица. — Мне не стоит продолжать?— Нет, не стоит, — решительно отрезал он.
Джейн не составляло никакого труда заметить, что настроение Ли Сунга нисколько не улучшилось. Во время ужина он либо молчал, либо односложно отвечал на вопросы, с которыми к нему обращались. Она решила, что будет лучше, если он даст выход накопившемуся в нем гневу.— Какое впечатление на тебя произвела Дилам?Одного этого слова оказалось достаточно, чтобы он вскипел.— Отвратительная женщина, — сквозь зубы процедил он, глядя сквозь язычки пламени в ту сторону, где она сидела — Неужели нельзя взять в помощники кого-нибудь другого?— Сомневаюсь. Островитяне могут оскорбиться. И кроме того, мне Дилам очень понравилась. — Джейн не без лукавства улыбнулась. — И ты ей, несомненно, тоже.— Она относится ко мне, как к какому-то домашнему животному… Ты знаешь, что она таки пришла ко мне в палатку после того, как отвела тебя?— Нет. — Вот что, оказывается, имела в виду Дилам, когда заявила, что у нее есть «кое-какие дела».— Она пришла, чтобы сказать мне, что прощает мою слепоту, которая не позволяет увидеть, какие радости ждут нас. Но обещала проявить терпение.Джейн опять с большим трудом удержала улыбку.— Как благородно с ее стороны.— Весьма. Относиться к мужчинам как к трутням, рабам пчелиной матки. Ничего лучше не придумаешь!— Мне кажется, что ты не совсем правильно понимаешь ее слова. — Джейн проследила за его взглядом. Лицо Дилам озарила улыбка. Она жестикулировала, разговаривая с Руэлом. — Какое красивое у нее лицо! И сама она…— Безобразна, как смертный грех, — сердито ответил он.— Я не нахожу этого.Джейн видела, что Ли Сунг раздосадован не на шутку и не собирается отступаться от своего, а она слишком устала, чтобы пытаться переубедить его. Она поднялась.— Пойду спать. Мне еще надо поработать с картой, хочу посмотреть, как идет тропа. Завтра рано утром мы уже должны приступить к работе.Ли Сунг хмуро кивнул.Едва только Джейн отошла от костра, как услышала, что ее догоняет Руэл.— Хорошо повеселилась сегодня вечером?— Да, — односложно ответила она, испытывая привычную настороженность в его присутствии.— Много смогла выиграть?— Не знаю. Я еще не разбираюсь в циннидарских деньгах. Думаю, что немного.— Тебе понравился здешний народ?— А как иначе! Они добродушны, умны, жизнерадостны. Я никогда не видела, чтобы люди умели получать такое удовольствие от самых простых вещей. — Джейн посмотрела на него. — Они и тебе самому нравятся по той же самой причине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47