А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Руэл усмехнулся.— Разумно. Когда ты вчера согласилась взять меня с собой, я даже был несколько разочарован той легкостью, с которой ты согласилась выполнить просьбу. Как говорится, «бойтесь данайцев, дары приносящих».— Точнее, шотландцев, — уточнила Джейн сухо и нырнула в подлесок, находившийся слева от тропинки. — Храм уже рядом.— Храм?— Заброшенный буддийский храм, — задумчиво проговорила она. — Один из тех храмов, которых так много в этом месте. Их оставили, наверное, лет сто назад.— Ты говоришь это для того, чтобы я не смог описать его, если у меня спросят. — Он прижал руку к сердцу и поклонился. — Очень мило с твоей стороны избавить меня от этих хлопот.— Тебя это веселит, как я посмотрю.Его улыбка исчезла.— На самом деле я отношусь ко всему чрезвычайно серьезно. Но хорошее настроение никогда не помешает. Вот станешь постарше, тогда поймешь, что я имею в виду.— Я и сейчас не ребенок.— То же самое я твердил вначале Йену. Но сейчас мне удобнее считать тебя ребенком. В таком случае мне легче будет удержаться от искушения…— У тебя нет…— Что вы так кричите? — Из кустов выскользнул Ли Сунг. — Вас слышно Бог знает откуда. Мне пришлось шагать по грязи, чтобы выяснить, кто это сюда пожаловал.— Это Руэл Макларен. Он собирается помочь нам вывезти Картаука. — Джейн протянула Ли Сунгу принесенный с собою сверток с продуктами и повернулась к Руэлу. — Это мой друг Ли Сунг. Он проведет тебя к храму. А я пойду проверю, не идет ли кто у нас по пятам.— После всех предосторожностей? Не слишком ли их много?— Нет, — ответила она.Руэл нахмурился.— Твое недоверие ко мне становится не только утомительным, но и мешает делу.— Ты считаешь, что ему не стоит доверять? — спросил Ли Сунг у Джейн.— В определенных пределах. Веди его к Картауку.Она повернулась и скрылась в кустах.
— Надеюсь, до храма уже недалеко, — сказал Руэл, продираясь следом за Ли Сунгом сквозь заросли.— Да, он рядом.— А почему вы выбрали храм?— Картаук сам выбрал это место.— Почему?Ли Сунг промолчал.— Так почему? — упрямо повторил Руэл.Ли Сунг искоса посмотрел на него.— Ты задаешь слишком много вопросов.— Потому что ты не можешь толком ответить ни на один из них.— Джейн велела мне быть осторожным. Она не доверяет тебе.— А ее суждение непогрешимо?— Она доброжелательный человек и всегда склонна скорее доверять людям. Что приносит ей немало неприятностей.— И что ты делаешь в таких случаях?— Ищу способ, как наказать за это, — холодно улыбнулся Ли Сунг. — Мы, китайцы, хорошо осведомлены в науке причинять боль. Или ты считаешь, что калека — уже не мужчина?— Во второй раз я не допущу такой ошибки, — усмехнулся Руэл. — Однажды в Сиднее меня втянули в драку в одном из баров. И матрос по имени Тощий Джек так ударил меня своей деревянной ногой, что чуть не сделал скопцом. А пока я приходил в себя, он отстегнул эту штуку и огрел ею меня по голове.— Забавно. — Лицо Ли Сунга не выражало никаких чувств. — Я бы на его месте воспользовался этим приспособлением с большей пользой. Кстати, что с ним сталось потом?— А что с ним могло статься? Когда я очнулся, он уже доковылял до корабля, который следовал в Новую Зеландию.Ли Сунг изучающе посмотрел на него.— Ты лжешь, — уверенно заключил он после короткой паузы.— Зачем?— Ищешь способ завоевать мое расположение. Думаешь, что, превознося храбрость калеки-матроса, заставишь меня проникнуться к тебе чувством, похожим на благодарность.Руэл откинул голову и расхохотался.— Ей-Богу, а ты неглупый парень.— Лесть в отношении ума принесет не больший результат, чем в отношении тела. Хотя я вижу, что последнее утверждение более искренне, чем сказки про матроса.Руэл покачал головой. Выражение лица его оставалось все таким же оживленным:— Но все, что я рассказывал, — чистая правда.Ли Сунг вскинул брови.— Ну большая часть, — поправился Руэл. — Я, конечно, страшно разозлился и последовал за ним в Новую Зеландию.— И?— Поставим точку на том, что после этого ему вряд ли удавалось покалечить кого-нибудь своей деревянной ногой. И уж во всяком случае, на мужское достоинство он вряд ли станет покушаться.— Вот это более похоже на правду. — Губы Ли Сунга изогнулись. — Уверен, что ты поладишь с Картауком.— Почему ты так решил?— Вот увидишь. — Он ускорил шаг, и в следующее мгновение они вышли из джунглей.Через прогалину Руэл мельком увидел руины большого, омытого дождями каменного храма. Потоки зеленой растительности подступали к нему со всех сторон. Они ползи вверх по выломанным ступеням к каменным стенам, словно джунгли пытались поглотить и это квадратное строение.Обрушившиеся ступени вели наверх к статуе Будды, чья просветленность из-за отбитой головы вызывала серьезные сомнения.— Какой величественный купол, — пробормотал Руэл.— От палящих лучей солнца защищает хорошо, — кивнул Ли Сунг, — а вот в сезон дождей это не самое лучшее убежище. Такое впечатление, что вода сочится из самих камней. — Ли Сунг пожал плечами. — Но Картауку здесь нравится. Он говорит, что если уж он не может жить во дворце, — лучше храма места не найти.— В самом деле?— Смотри под ноги. Здесь полным-полно змей. Ядовитые древесные змеи ничем не отличаются по цвету от мха на ступенях и от веток кустарников.Руэл передернул плечами.Ли Сунг улыбнулся.— Я вижу, ты не любишь этих тварей? — И, преодолевая последние ступени, громко позвал: — Картаук, со мной гость!— Если это не Абдар… скажи ему — пусть уходит!Даже привыкший к любым неожиданностям Руэл на миг оторопел от такого заявления.— Он хочет видеть Абдара? — переспросил он Ли Сунга недоверчиво.— Конечно, — ответил сам Картаук. — Это мое самое заветное желание. Я хочу видеть Абдара… мертвым. — Его громкий, глуховатый голос эхом разносился по храму, словно мерные удары колокола. — Но раз уж вы нарушили мою медитацию, входите.— Это Руэл Макларен. Джейн сказала, что он собирается помочь тебе выбраться из Казанпура, — проговорил Ли Сунг, когда они вошли в храм.— Какое неожиданное великодушие. С чего бы это?Посреди храма в большой бронзовой жаровне горели дрова. Кроме жаровни, не считая двух самодельных кроватей у дальней стены и длинного, тоже грубо склоченного стола, ничего не было.— О моем чудном даре начинают заботиться совершенно незнакомые мне люди. — Джон Картаук стоял у стола. Его руки ловкими движениями лепили глиняную форму для отливки. На вид ему было под сорок. Комплекция мастера соответствовала его громкому голосу. На нем были свободные шаровары, белая длинная рубаха и сандалии. И чем ближе подходил к нему Руэл, тем выше и массивнее казался Картаук и тем отчетливее проступали под рубахой его бицепсы. Темно-каштановые волосы золотых дел мастера свободно падали на плечи, такая же шелковистая борода обрамляла лицо, скрывая крепкий подбородок. Глубоко сидящие карие глаза под густыми сумрачными бровями светились умом и проницательностью.— Уж не святой ли к нам пожаловал? — Картаук наконец поднял глаза от глиняной формы и замер. Его глаза не отрываясь смотрели на Руэла. — Какое лицо! Подойди сюда, к свету, чтобы я смог тебя получше рассмотреть.Руэл встал у проема, из которого струился слабый свет:— Так?Картаук кивнул и шагнул к нему:— Поверни голову направо.Руэл послушно выполнил приказ.— Невероятно! — пробормотал Картаук. — Какое совершенство линий.— А теперь мне можно повернуть голову? — вежливо осведомился Руэл, и в голосе его слышались насмешливые нотки. — Мне больше всего на свете хочется скинуть эти мокрые тряпки и хоть немного просушить их.— Думаю, что да. — Картаук отступил в сторону, пропуская Руэла к жаровне, но по-прежнему не сводил с него глаз. — Превосходно!— Высокая оценка — бальзам для моего истерзанного сердца.— А не содомит ли ты? — неожиданно спросил Картаук.— К сожалению, должен тебя огорчить. Для таких утех тебе придется поискать кого-нибудь другого.— Нет. Я к таковым не отношусь. — Картаук скривился. — Ли Сунг определенно должен благодарить судьбу, что у меня нет подобного рода порочных наклонностей. Иначе — при столь долгом воздержании — я бы непременно покусился на его прелести.— Я нашел бы способ, как охладить твой пыл, — спокойно ответил Ли Сунг, устраиваясь возле жаровни и протягивая руки к огню.Картаук вновь перевел взгляд на Руэла.— Многие мужчины не выдерживают груза такого рода красоты и, как правило, становятся содомитами.— Красивая внешность — всего лишь инструмент. Не более чем сильные руки или острый ум, — пожал плечами Руэл. — Иногда помогает, но случается, что и вредит.— Но ты же умеешь пользоваться этим инструментом?— Конечно, — улыбнулся Руэл, взглянув на зубило с рукояткой из слоновой кости, лежавшее на столе рядом с глиняной формой. — Станешь ли ты держать у себя бесполезные вещи?Картаук рассмеялся, и гулкое эхо снова раскатилось под сводами храма.— Мне он нравится, Ли Сунг.— Я так и думал, что вы придетесь друг другу по душе. Но Джейн сказала, что нам надо быть с ним настороже.— Всякий незаурядный человек представляет опасность. Я понял это в тот самый момент, как увидел его на пороге храма. И мне не понадобится много времени, чтобы узнать его еще лучше. Острый глаз художника позволяет, отбросив шелуху, заглянуть прямо в душу.— Это звучит почти как угроза, — улыбнулся Руэл.— Мне бы хотелось сделать твою скульптуру, — испытующе глядя в лицо Руэла, медленно проговорил Картаук. — Жаль, что у меня нет нужного материала. Здесь мне приходится ограничиваться только глиной или деревом. А ты заслуживаешь лучшего.— Ты просишь меня позировать тебе? Картаук кивнул.— Я схожу с ума без работы.Руэл невольно оглядел стол.— А мне показалось, что ты как раз занят делом. Эта обезьянка, например, очень даже неплоха.— У тебя есть вкус. Мне она и самому понравилась. — Картаук наклонился и вынул из-под стола еще одну вещь. — Тогда ты сможешь оценить и вот это.Джейн. Только Мастер вырезал ее с распущенными по плечам волосами. Руэл привык видеть их туго заплетенными в толстую косу. А еще она улыбалась. Здесь Джейн была полна жизненных сил и выглядела моложе, чем когда-либо. Руэл невольно вытянул руку и ласково провел по щеке деревянной головки указательным пальцем.— Странно, что она согласилась позировать тебе.— Нет, конечно. Мне пришлось работать по памяти… и опираться только на свою интуицию. Кое в чем я не мог прийти к определенному мнению. И все же я понял: при всей внутренней силе нет никого ранимее Джейн.Ладонь Руэла скользнула вниз, вдоль губ скульптурного изображения:— Как хорошо ты ее изучил, — проговорил он медленно.Картаук ничего не сказал в ответ.Руэл, оторвавшись от головки Джейн, увидел на себе сосредоточенный взгляд мастера.Он быстро отдернул ладонь.— Но статуя Кали у тебя получилась намного выразительнее.Картаук пожал плечами.— Абдар от нее в восторге.— Я бы отдал предпочтение змее на райском дереве.Картаук усмехнулся:— Маленькая шутка, в которой я не мог себе отказать. Но Джейн рассердилась на меня из-за нее.— И правильно. Она знала, что это маленькая шутка может закончиться большими неприятностями для всех нас, — сказал Ли Сунг.— Я понял, но было уже поздно. И даже испытывал чувство раскаяния … с четверть часа, — добавил Картаук и пожал плечами. — Махарадже до этого нет никакого дела.— Но Абдар заметил сходство, — сказал Руэл. — И назвал это изысканной дрянью.— Правда? Не могу передать, как мне приятно это слышать. Ты знаком с Абдаром?— Встречался с ним один раз.Улыбка на лице Картаука померкла.— Он и в самом деле большая дрянь. Мнит себя почитателем искусства. Но готов растоптать мастера, если он отказывается подчиниться ему. Хотя глаз у него наметанный, — снова усмехнулся Картаук. — Уверен, что при виде тебя он сразу захотел сделать изображение для своей коллекции.— Что-то в этом роде…— Статуя?— Маска.— Интересно… Что ты о нем можешь сказать?— Не много. Думаю, наша неприязнь была взаимной.Картаук хлопнул себя по коленям.— Честное слово, ты мне нравишься!— Неудивительно, — кивнул Ли Сунг, — у вас есть достойное сожаления сходство характеров.Взгляд Картаука снова обратился к Руэлу.— Итак, ты соглашаешься мне позировать?— А нельзя ли по памяти?Картаук покачал головой.— Нет. Задача слишком сложна. И у меня нет времени на переделку.— Ну хорошо, — Руэл, сбросив плащ, сел на большой квадратный камень у жаровни с противоположной стороны от Ли Сунга. — Если мы сможем прийти к соглашению.— Вообще-то он пришел не для того, чтобы позировать, а чтобы избавить меня от необходимости торчать тут целыми сутками, — заметил Ли Сунг.— Это займет не так уж много времени, — проговорил Картаук. — Думаю, Джейн не станет возражать.— Джейн больше думает о твоей безопасности, чем ты сам.Картаук отвел рассеянный взгляд от Ли Сунга и снова обратился к Руэлу:— Так что ты сказал?— Если ты заплатишь.— Чем?Руэл секунду помедлил.— Насколько хорошо ты знаешь махараджу?— Я вылепил его статую, когда впервые появился при дворце. Никто не знает его лучше.— И ты «заглянул к нему в душу» тоже?— Без сомнения. Это не составило особого труда. Там не такая уж большая глубина.Руэл удовлетворенно кивнул.— Тем лучше. Мне нужно добиться от него кое-чего.— И ты хочешь найти ключ?— Ты поможешь мне?— Да. Я могу подсказать тебе, как добиться от махараджи всего, что тебе хочется.Наконец-то Руэлу улыбнулась удача.— И как же?— Я отвечу на этот вопрос, когда закончу вырезать голову, — улыбнулся Картаук.— Откуда я знаю, что у тебя и в самом деле есть ключик к нему?— Нам придется поверить друг другу на слово, не так ли?— Пока что верить придется только мне одному, — ворчливо заметил Руэл.— Моя работа стоит больше, чем любой подарок, который ты надеешься получить у махараджи, — просто сказал Картаук.— Понимаю. — Руэл на мгновение задержал на нем взгляд, прежде чем дать окончательное согласие. — За три дня ты управишься?— За четыре, — сказал Картаук, задумчиво наклонив голову. — Приходи завтра пораньше и приготовься к тому, что тебе придется просидеть весь день.В этот момент в храм вошла Джейн и присоединилась к ним.— Я прошла назад две мили. Ничего подозрительного не заметила.— Означает ли это, что с меня наконец снимается подозрение в предательстве? — спросил Руэл.— Нет. Это означает, что Пачтал не пошел за нами… на этот раз. — Джейн сняла с себя круглую соломенную шляпу и плащ и, бросив их на каменный пол, шагнула ближе к огню.— Здравствуй, Джон. Картаук кивнул.— Ты похудела с тех пор, как мы виделись в последний раз. Здорова?— Вполне. — Джейн, не глядя на Руэла, проговорила: — Он собирался попросить тебя о чем-то.— Мы уже обо всем договорились, — ответил Картаук.— Уже?— К счастью, мы нашли, чем я могу расплатиться за нужные сведения, — как можно небрежнее сказал Руэл. — Картаук захотел вырезать из дерева мою голову.Джейн кивнула, тотчас догадавшись, о чем идет речь.— Этого следовало ожидать. Джон не мог пройти мимо.Картаук засмеялся.— Это не слишком большая плата.— Возможно, не такая уж и маленькая. — Джейн повернулась и взглянула на Руэла. — Мне кажется, пришло время признаться, что именно ты хочешь приобрести у махараджи.Руэл насторожился.— Почему именно сейчас?— Это совершенно неважно само по себе. Но ты знаешь о нас все. Тогда как мы не знаем о тебе ничего. Это знание дает тебе преимущество. А я не хочу, чтобы оно у тебя оставалось.Руэл немного помолчал и затем медленно проговорил:— Я собираюсь купить у махараджи остров, который называется Циннидар. Он находится в двух сотнях миль от берега Индийского океана.— И что хорошего есть на этом острове?Руэл снова поколебался немного:— Золото.— Ошибаешься, — отозвался Картаук. — Если бы хоть на одном из островов, принадлежащих Савизарам, обнаружилось золото, Абдару об этом давно стало бы известно. Он с ума сходит по золоту и уже рыскал повсюду в поисках россыпей.— Я не ошибаюсь. Оно есть. Золотая гора. Самое богатейшее месторождение, которое когда-либо существовало на свете.— Тогда почему его никто не обнаружил до сих пор?— Оно находится в северной оконечности острова, в горах. Отвесные скалы не дают возможности пробиться к нему ни с севера, ни с запада, ни с востока. Центр острова пересекает глубокое ущелье, шириной в несколько миль. Оно не дает пройти к заветной цели с южной стороны.Картаук скептически покачал головой.— До него невозможно добраться, но ты знаешь, что оно там есть?— Я видел его.— Каким образом? — спросила Джейн.— Думаю, что я уже удовлетворил ваше любопытство. — Руэл криво усмехнулся. — Теперь вам известно достаточно, чтобы возбудить интерес Абдара к Циннидару и расстроить мои планы, если вы почувствуете, что с моей стороны вам грозит опасность.— Если ты говоришь правду.— Он сказал правду, — неспешно сказал Картаук. Его взгляд впился в лицо Руэла. — Скажи, а тебе доводилось когда-нибудь слышать россказни об Эльдорадо?— Да.— То золото, как все говорили, покоилось на дне глубочайшего озера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47