А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц воскликнула Верити.
Джеймс удивленно взглянул на Верити. Значит, несмотря на явное беспокойс
тво, которое она испытывала в его присутствии, некоторые вещи почти непр
оизвольно заставляли ее взрываться. Интересно.
Ц Мальчик слишком слаб, Ц продолжала Верити более сдержанно.
Она нервными движениями мяла пальцами какое-то растение и старалась не
встречаться с Джеймсом взглядом.
Ц Если пустить ему кровь, это его только ослабит, заберет у него силы, и их
не хватит на то, чтобы справиться с жаром.
Джеймс недоверчиво посмотрел на Верити. Что за чушь она городит?
Ц Прошу прощения, кузина, но все-таки я думаю, что Дейви надо пустить кров
ь.
Верити подняла на Джеймса глаза.
Ц Я... я не согласна, Ц ответила она дрожащим голосом. Ц Он поправится быс
трее, если его поить крепкими настоями и обойтись без кровопускания.
Ц По-моему, вы несете какой-то вздор! Ц заявил Джеймс. Ц Чистейшее знаха
рство!
Ее познания в целительстве стали для него большой неожиданностью. Несмо
тря на эту небольшую вспышку, он скорее склонен был считать Верити здрав
омыслящей, чем упрямой. Однако ее ночная выходка, когда она пыталась удра
ть из Пендургана в жуткий ливень, нацепив на себя несколько слоев тяжеле
нной одежды, заставила Джеймса сомневаться в ее уме. Может быть, у нее не в
се в порядке с головой и иногда случается, что она теряет рассудок? Прокля
тие, только этого ему не хватало.
Ц Всем известно, что кровопускание необходимо, чтобы удалить из органи
зма испорченную жидкость, Ц продолжал он, и тон, которым он говорил, даже
самому ему казался слишком нравоучительным. Ц Врачи несколько веков пу
скают пациентам кровь.
Ц И большинство пациентов умирают, Ц возразила Верити.
Ц Не от кровопускания.
Она снова глянула на него и спросила:
Ц Откуда вы знаете?
Напряжение было в ее лице, в наклоне спины и в руке, вцепившейся в стебель
растения, как в оружие.
Ц Откуда вы знаете, умирает ли больной от болезни, или от слабости, котор
ая одолела его после кровопускания и не дает бороться с болезнью? Моя мам
а... Ц Верити на минуту замолчала, потом глубоко, прерывисто вздохнула и п
родолжила: Ц Моей матери исполненные благих намерений врачи пускали кр
овь до тех пор, пока не уморили. У нее было воспаление легких, и ей не давали
восстановить силы, а пускали кровь снова и снова, до тех пор, пока от бедно
й женщины ничего не осталось. Да, она, наверное, все равно умерла бы, но никт
о не сможет меня убедить в том, что постоянные кровопускания не ускорили
ее смерть.
Громкие рыдания Гонетты прервали эту замечательную речь.
Ц Значит, Дейви умрет? Ц причитала она. Ц Если доктор приедет и пустит е
му кровь, то Дейви в конце концов умрет?
Верити через плечо Гонетты посмотрела пря-мо в глаза Джеймсу. Она припод
няла брови и глянула на него так, словно перекладывала на его плечи обяза
нность ответить. Если он сейчас позволит доктору сделать Дейви кровопус
кание, а мальчик в результате умрет, Джеймс вновь окажется злодеем. На нег
о ляжет вина в смерти еще одного ребенка. Видит Бог, ему этого совсем не хо
чется. Пусть эта самоуверенная маленькая ведьма берет на себя ответстве
нность за то, что произойдет.
Ц Кузина, Ц проговорил Джеймс, отвесив Верити поклон, Ц в таком случае
я полагаюсь на вашу осведомленность в этом вопросе.
Верити на мгновение смутилась, затем обратила свое внимание на Гонетту.

Ц Я не считаю удачной мысль пустить Дейви кровь, Ц сказала она. Ц мы сна
чала дадим лечебным свойствам трав время проявить себя в полной мере. Ес
ли улучшения не произойдет, тогда можно будет обсудить с врачом, что дела
ть дальше.
Ц Значит, вам придется остаться, мэм, Ц сказала Гонетга, Ц чтобы убедит
ься, что все делается правильно?
Ну вот! Гонетта все-таки провела ее. Джеймс догадывался, что Верити не тер
пелось уехать, но уехать теперь было бы равносильно проявлению равнодуш
ия к больному. На подвижном лице Верити поочередно отразились беспомощн
ость, разочарование, гнев и, наконец, покорность. Хорошо, она останется.
Джеймсу следовало бы радоваться. Он мог легче проследить за ее благополу
чием, если она останется в Пендургане. И как она смеет нападать на него за
то, что он вовремя не послал за врачом, если сама собиралась со спокойной с
овестью уехать и сейчас, быть может, находилась бы уже в дороге?
Ц Хорошо, Ц сказала она наконец, тело ее обмякло под тяжестью принятого
решения.
Глубокое разочарование непролитыми слезами светилось в темных глазах.

Ц Хорошо. Я пока останусь. Но только до тех пор, пока Дейви не поправится.

Ц О, спасибо, мэм! Спасибо. Мама будет так счастлива! Но вы должны побыть зд
есь подольше, чтобы успеть научить нас обращаться с растениями. Я думаю, т
ут найдутся и другие люди, которым понадобится ваша помощь. Вы не знаете, е
сть ли какой-нибудь способ помочь негнущимся суставам?
Ц Ну да. Есть...
Ц Тогда вы, конечно, сумеете помочь бабушке Пескоу, которая иногда не мож
ет из-за суставов и шагу сделать. А с желудком? С желудком вы тоже можете по
мочь?
Ц Есть травы, которые помогают при раздраженном желудке, но...
Ц Значит, Хилди Спраггинс тоже понадобится ваша помощь, потому что желу
док иногда страшно ее беспокоит. А как насчет ожогов, порезов, синяков, рас
тяжений связок, нарывов и мозолей и колик?
Верити вздохнула:
Ц Лекарства из трав могут помочь во всех этих случаях, но...
Ц Ну вот, всегда есть кто-нибудь, у кого что-то неладно, Ц сказала Гонетт
а. Ц Здесь найдется уйма народу, кого вам придется учить, правда? Может по
надобиться много времени.
Джеймс удивлялся, где эта молоденькая девушка научилась так манипулиро
вать людьми. Она буквально пришпилила Верити к стене.
Ему все это показалось бы забавным, если бы не охватившее его внезапное б
еспокойство, тревожащее не меньше, чем болезнь Дейви. Верити насильно пр
инудили на неопределенное время остаться в Пендургане. Она казалась так
ой же растерянной, как и Джеймс, и рассеянно кусала ноготь. Две глубокие ск
ладки пролегли у нее на лбу.
Ц Ну как? Ц не отставала Гонетта. Ц Вы останетесь?
Верити вскинула руки в знак покорности судьбе. В глазах ее было выражени
е, какое бывает у солдата, укладывающего свое обмундирование перед вынуж
денным отступлением.
Ц Хорошо, Ц сказала она. Ц Я согласна остаться, но только до тех пор, пока
Дейви поправится, а я научу тебя и твою мать обращаться с некоторыми трав
ами. Если, Ц добавила она многозначительно, глядя прямо в глаза Джеймсу,
Ц его милость не возражает.
Ц Вы знаете, что можете оставаться здесь столько, сколько захотите, кузи
на, Ц ответил Джеймс. Несмотря на волнение, голос его прозвучал на удивле
ние спокойно. Ц Я вам уже говорил.
Верити едва удалось скрыть презрительную улыбку. Она снова склонилась н
ад грядкой с растениями.
Ц Давай возьмем с собой немного иссопа, Ц сказала она Гонетте. Ц Твоему
брату скоро понадобится еще.
Джеймс протянул ей перочинный нож. Верити срезала несколько стеблей исс
опа и быстрой походкой направилась на кухню, увлекая всех за собой.
Джеймс прислонился спиной к стене рядом с очагом, скрестив руки на груди,
и смотрел, как Верити учит Гонетту обращаться с травами. У Джеймса не было
никаких причин стоять и смотреть, у него было много работы в имении, кроме
того, надо было проверить новый насос в Уил-Деворане. В общем, он знал, что е
му как можно скорее следовало уйти прочь от Верити Озборн и держаться от
нее подальше. Однако что-то в ней вызывало его любопытство. Что-то больше
е, чем ее женская привлекательность, но Бог знает, что же это было. Губы Дже
ймса кривились в усмешке при мысли о том, что от самого отъявленного него
дяя Корнуолла именно этого и следовало ожидать: вожделения к совершенно
случайной женщине, появившейся в его владениях за последние шесть с лишн
им лет.
Ему вообще не следовало интересоваться ею. Это могло принести только неп
риятности. И все же Верити заинтриговала его.
Джеймса всегда влекло к мягким, хрупким, женственным особам, по отношени
ю к которым он мог бы чувствовать себя защитником. Ровена была как раз так
ой женщиной: светлая и нежная, как майский цветок.
В Верити как раз не было такой мягкости. Хотя обстоятельства их знакомст
ва давали Джеймсу право чувствовать себя ее покровителем, Верити этого ч
увства не поощряла. Несмотря на свою неуверенность и страх, она проявлял
а замечательное самообладание в том, как прекословила ему, как воспринял
а неизбежное решение остаться. Возможно, это было не мужество, а просто го
рдость.
Джеймсу было интересно, что должно произойти, чтобы эта женщина сломалас
ь.
В этот момент, гордо подняв голову, похожая на грозовую тучу, в кухню вошла
Агнес. Она подобрала свои черные юбки, словно боясь, что они к чему-нибудь
прикоснутся. Джеймс тяжело вздохнул. Он не мог и предполагать, что она отв
ажится войти в кухню. И надо же было этому случиться именно сейчас Ц не ра
ньше и не позже!
Ц Что случилось? Ц спросила Агнес, хмуро сведя брови. Ц Мне надо знать, г
де кухарка. Вот уже час я жду ее, чтобы обсудить меню на день. И теперь я выну
ждена идти сама... Ц она неприязненно поджала губы, Ц сюда. Джеймс, что вы з
десь делаете? Что вообще здесь происходит?
Ц Извините, что никто не предупредил вас, Агнес, Ц отозвался Джеймс, Ц н
о младший сын кухарки, Дейви, тяжело заболел.
Ц Что ж, Ц сказала Агнес, раздраженно пожимая плечами в ответ на такую м
елочь, Ц Теперь вся жизнь в доме должна из-за этого остановиться? Где мис
сис Трегелли?
Ц Она с кухаркой и Дейви, Ц ответил Джеймс, с трудом сдерживаясь. Ц Посл
ать ее к вам обсудить меню?
Ц Да, пошлите. Ц Агнес повернулась к Верити, которая смотрела на нее так,
будто встретила привидение. Ц Что она здесь делает? Ц спросила Агнес с л
едяным презрением.
Легкого выхода из создавшегося положения не существовало. Рано или позд
но Агнес должна была встретиться с Верити.
Джеймс подошел к Агнес, решительно взял ее под руку и подвел к полкам, где
Верити и Гонетта развесили пучки иссопа. Агнес сопротивлялась, но Джеймс
тем не менее продолжал ее тянуть.
Ц Агнес, Ц сказал он, Ц позвольте вам представить миссис Верити Озборн
. Это моя кузина. Она приехала погостить в Пендургане.
Агнес посмотрела на Верити как на какое-то насекомое.
Ц Кузина, Ц продолжал он, Ц разрешите представить вам мою тещу, миссис
Агнес Бодинар. Миссис Бодинар Ц мать моей покойной жены. Она живет здесь,
в Пендургане.
Верити быстро овладела собой. Она отложила в сторону травы и, вытерев рук
и о юбку, совершенно спокойно протянула ладонь Агнес.
Ц Очень рада наконец с вами познакомиться, миссис Бодинар.
Ц Так вы уже встречались? Ц удивился Джеймс, не понимая, что имела в виду
Верити.
Ц Вчера вечером миссис Бодинар зашла ко мне в комнату, чтобы приветство
вать меня в Пендургане, Ц сказала Верити, не сводя глаз с Агнес.
Боже милостивый, что сделала Агнес?
Ц Однако она ушла, не назвав своего имени, Ц продолжала Верити, невозмут
имо глядя в глаза его грозной теще.
Джеймс ожидал, что Агнес ее испугает, как пугала почти всех одним своим вз
глядом. Тем не менее после мгновенного, умело замаскированного потрясен
ия Верити не затрепетала при виде старухи, голос ее не дрожал.
Ц Я счастлива узнать, кто вы такая, миссис Бодинар. Я хотела поблагодарит
ь вас за то, что вы первая приветствовали меня здесь. Ц Верити продолжала
протягивать руку, хотя Агнес смотрела так, как будто скорее дотронулась
бы до жабы.
Ц Гм... кузина, как же...
Она, конечно, узнает правду о том, как Верити сюда попала. Теперь, наверное,
уже весь Корнуолл знает ее историю. Однако Джеймс был решительно настрое
н на то, чтобы по крайней мере в их доме поддерживалась легенда о бедной ро
дственнице.
Ц Да, дорогая, Ц сказал он, Ц дальняя, но тем не менее родственница. Я над
еюсь, что вы окажете ей то же уважение, какое оказали бы любому гостю Пенду
ргана.
Ни слова не говоря, Агнес отвернулась от Верити.
Ц Немедленно пошлите ко мне миссис Трегелли, Ц приказала она Джеймсу, п
одобрала свои юбки и направилась вон из кухни.
Шелест ткани громко раздавался в гулкой тишине помещения. На пороге она
остановилась, обернулась и уставилась на Верити пронзительным взглядо
м.
Ц Шлюха! Ц прошипела она и вышла.

Глава 4

Верити здесь нравилось все больше. Сады Пендургана даже в преддверии зим
ы были чудесны, особенно для человека, у которого натренирован глаз на тр
авы и другие полезные растения.
От Верити требовалось только лечить Дейви и учить Гонетту и ее мать обра
щению с травами, поэтому за прошедшие после ее прибытия пять дней у нее ос
тавалось много свободного времени для обследования местности. Верити с
вободно бродила по террасам с южной стороны от дома, где находились сады
Пендургана, и по извилистым тропинкам, змеящимся по расположенным ниже л
есам, упирающимся в гранитную, судя по виду, старинную стену, за которой вн
изу протекала река. Восточнее раскинулись яблочные сады и огороды с зимн
ими овощами.
Даже несмотря на блеклые осенние краски и серый цвет гранита и шифера, из
которых были построены дома, Пендурган был не лишен своеобразной красот
ы.
Верити поплотнее завернулась в плащ, чтобы защитить себя от холодного во
здуха, и бесцельно брела по узкой, извилистой тропинке на нижнем участке.
Это место ей нравилось больше всех окрестных садов. Здесь густо росли зо
лотистый ясень, дуб, заболонь, лиственница и медные буки, тропинки извива
лись и поворачивали, приводя к неожиданно широким аллеям или к уединенны
м уголкам, к прудам и крохотным, крытым соломой беседкам. Верити останови
лась около старой голубятни посмотреть на двух белых голубей, вылетающи
х из-под карниза куполообразной крыши. Следя за их полетом, она наткнулас
ь взглядом на поросший ракитником участок ниже по тропинке. Верити поста
вила корзинку на бедро и стала размышлять о том, как можно применять даже
сухие зимние ветки.
Отрезая стебли ножницами, взятыми у миссис Ченхоллз, Верити думала о кух
арке Пендургана и ее семье. Жар у Дейви спал, и мальчик начал медленно, но н
еуклонно поправляться. Скромные познания Верити влечении травами прев
озносились почти как чудо. А то, что она твердо воспротивилась врачу из Бо
дмина, который действительно хотел пустить мальчику кровь, только прида
ло еще больше блеска звезде Верити, сияющей для членов семьи Ченхоллз.
Эта маленькая победа принесла Верити огромное удовлетворение, и не толь
ко из-за мальчика. Она обнаружила в себе твердость характера, о существов
ании которой раньше не подозревала.
Потребовалось совсем мало усилий, чтобы войти в доверие к приветливой ры
жеволосой семье, которая наряду с приятной миссис Трегелли обеспечивал
а повседневную жизнь в Пендургане. Хотя имение не было большим, Верити по
разило, что здесь мало слуг. Может быть, ограниченное количество прислуг
и объяснялось тем, что больше никто не желал работать на человека, которо
го все называли лордом Бессердечным?
Такое подозрение было легко отбросить, общаясь с семейством Ченхоллз, ос
обенно с Гонеттой, жизнерадостной и веселой, которой хотелось задержать
Верити в Пендургане как можно дольше. Верити давно отказалась от подозре
ния, что девушка была частью большого заговора, имеющего целью заставить
Верити почувствовать себя находящейся в безопасности гостьей и вызват
ь у нее желание остаться. Чтобы Верити почувствовала себя довольной и не
заметила плетущейся вокруг нее злой паутины до тех пор, пока не окажется
в ловушке и пока на нее не нападет паук. Никогда в жизни Верити не была под
вержена таким причудливым фантазиям.
Однако это были не просто фантазии.
Зловещая миссис Бодинар не была плодом воображения Верити и резко отлич
алась от любезной прислуги. Она пристально разглядывала Верити, презрит
ельно ухмылялась, фыркала, открыто проявляя свой дурной характер. Когда
она заговаривала вечером за ужином, то лишь для того, чтобы высказать сво
е недовольство чем-нибудь или повозмушаться тем, что она вынуждена жить
под одной крышей с девкой своего зятя.
Верити взяла себе за правило не отвечать на такие нападки. Она не была уве
рена, что следовало говорить в том или другом случае. Агнес Бодинар была я
вно не единственная в Пендургане, кто считал Верити любовницей лорда Хар
кнесса. И тем не менее до сих пор она ею не была.
Она даже видела его редко. Лорд Харкнесс проводил много времени на рудни
ках, а, когда бывал дома, то держался уединенно. Но когда они встречались, е
го присутствие лишало Верити мужества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34