А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Он предпочитает, чтобы его считали хладнокровным убийцей, чем трусом.

Ц Но это нелепо!
Ц Я знаю, женщине это трудно понять, Ц сказал капитан, Ц но это выбор Дже
ймса и его жизнь.
Ц Интересно, почему он спас меня в Ганнислоу? Ц пробормотала Верити, не
успев подумать, надо ли задавать этот вопрос.
Капитан Полдреннан бросил на нее заинтересованный взгляд:
Ц Спас?
Ц Да, Ц кивнула она. Ц Я сначала думала, что у него дурные намерения, что
мне грозит с его стороны опасность. Но опасности не было. Он держится от ме
ня на расстоянии. Ц Конечно же, Верити не собиралась рассказывать Полдр
еннану о поцелуе прошлой ночью.
Ц Джеймс почти ото всех держится на расстоянии, Ц сказал капитан. Ц У н
его до сих пор бывают провалы в сознании, и, я думаю, он живет в страхе перед
неожиданным пожаром. Он не хочет никого подвергать опасности.
Ц Поэтому меня удивляет, что он привез меня сюда, Ц вздохнула Верити. Ц
А были еще пожары? Мне говорили и о других происшествиях.
Лицо капитана Полдреннана стало неподвижным, он пустыми глазами смотре
л прямо перед собой.
Ц Я слышал об одном или двух непонятных пожарах, но ничего о них не знаю.

Как странно, что этот любезный джентльмен, за минуту до этого такой откро
венный, вдруг решил придержать язык. Что ж, она не будет на него давить. Она
и без того узнала больше, чем могла надеяться.
Ц Благодарю вас, капитан, за то, что вы мне сказали. Я понимаю, насколько тр
удно вам это было. Вы не представляете себе, в каком замешательстве я была
, не зная, следует ли мне опасаться за свою жизнь. И какое облегчение почув
ствовала, узнав, что со стороны лорда Харкнесса опасность мне не грозит.

Капитан Полдреннан улыбнулся:
Ц Вы весьма чуткая женщина, миссис Озборн.
Ц Лорд Харкнесс ранен на войне, Ц сказала она. Ц Точно так же, как если бы
он потерял руку, ногу или глаз. Я лечу такие вещи, капитан, ведь совсем нетр
удно понять, когда человек страдает от телесных болей.
Его улыбка стала еще обаятельнее.
Ц Я очень рад, что вы беспокоитесь о нем, Ц сказал он.
От его слов у нее вспыхнули щеки. Действительно ли она беспокоится о нем?

Ц Вы сами ответили на свой вопрос. Поэтому он и привез вас сюда, Ц сказал
капитан. Ц После всех этих лет вы можете оказаться человеком, который в к
онце концов вылечит его.

Джеймс въехал через задние ворота в западный двор Ц маленький, посыпанн
ый гравием дворик, примыкающий к главной части дома. Джаго Ченхоллз, как в
сегда, был на месте и забрал у него Кастора.
Ц Добрый день, милорд.
Джеймс спешился и отдал ему поводья.
Ц Добрый день, Джаго. Ц Он поднял глаза к небу, на котором наконец было бо
льше розового, чем серого. Ц Погода меняется, тебе не кажется?
Ц Не-ет, Ц ответил Джаго. Ц Грачи летают низко. К ночи пойдет дождь.
Джеймс улыбнулся ему. Предсказания погоды Джаго были невероятно точным
и. Джеймс прошел под низкой, широкой аркой на центральный двор и увидел дв
е фигуры, приближающиеся к главным воротам. Алан Полдреннан, ведя под узд
цы свою гнедую кобылу, шел рядом с Верити. Джеймс удивился, как они оказали
сь вместе. Он наблюдал, как его красивый друг тепло улыбается Верити и пол
учает ответные улыбки, и внезапно почувствовал, что ревнует. Ему Верити н
икогда так не улыбалась. А почему, собственно, она должна была ему улыбать
ся? Какой повод для этого он ей давал?
За то время, что она провела в деревне, он съездил в Уил-Деворан и обратно. С
делала ли она то, что он ей предлагал? Что она узнала? Рассказали ли ей женщ
ины о пожаре? Конечно, рассказали, если она спросила. А что ей сказал Алан? С
о стороны кажется, что они болтают, как будто знакомы многие годы. Спрашив
ала ли она и у него тоже? Что он ей ответил? Алан знал больше, чем все остальн
ые. Но что он мог рассказать посторонней женщине, даже такой красивой?
«Красивая» Ц не совсем верное слово для описания Верити Озборн. Красиво
й можно было назвать хрупкую Ровену. Очарование Верити было более земным
, но каким-то благотворным. Она казалась здоровой, живой и излучающей свет
, скорее статная, чем изящная и утонченная. Может быть, такое впечатление с
оздавалось из-за разницы в цвете волос, и тем не менее, когда она повернул
а голову в сторону Алана, ее длинная шея изогнулась и выглядела как нельз
я более женственно. Или соблазнительно. Джеймс ощутил волну подступающе
го желания.
Алан обвел взглядом двор и встретился глазами с Джеймсом.
Ц Джеймс! Ц сказал он. Ц Надеюсь, ты не сочтешь меня назойливым, но я по д
ороге встретил миссис Озборн, и она позволила мне проводить ее до Пендур
гана.
Ц Спасибо. Очень мило с твоей стороны, Алан. Ц Его слова прозвучали груб
ее, чем он рассчитывал.
Ц Не за что. Ц Алан еще раз тепло улыбнулся Верити. Ц Мне это доставило у
довольствие.
Ц Мне тоже, капитан, Ц ответила Верити.
Ц Надеюсь, вы удачно сходили в Сент-Перран? Ц спросил Джеймс Верити.
Несмотря на все свои старания, он не мог подавить угрюмые нотки в своем го
лосе. Проклятие! Он собирался быть вежливым, надеясь до вечера исправить
то, что натворил накануне ночью. Он даже думал улыбнуться, но тут встретил
ся с ней взглядом.
Она знает. Ей все рассказали. Проклятие!
Ц Да, Ц ответила Верити.
В ее карих глазах не было страха. Там было что-то другое. Он не понял, что эт
о такое, но оно ему не понравилось.
Ц Я навестила бабушку Пескоу, Ц сказала она. Ц Ее ногам стало намного л
учше.
Джеймс включился в словесную игру:
Ц Еще одна победа ваших снадобий. Ваша первая победа сегодня утром резв
илась с отцом в конюшнях.
Лицо Верити засветилось от счастья.
Ц Дейви? Он уже бегает?
Реакция Верити вызвала у Джеймса слабую улыбку, отчего ее взгляд стал ещ
е мягче.
Ц Конечно.
Его очаровало то, как удовольствие от новости о Дейви преобразило ее, сде
лало не просто хорошенькой, а красивой. По-настоящему красивой. Алан, коне
чно, это заметил. Он тоже не мог отвести глаз от Верити, черт бы его побрал.

Ц Надеюсь, вы меня извините, если я пойду навещу его? Ц сказала она и, пове
рнувшись к Алану, улыбаясь, поблагодарила: Ц Еще раз спасибо, капитан, что
проводили меня.
Алан отвесил вежливый поклон.
Ц Очень рад с вами познакомиться, миссис Озборн, Ц произнес он. Ц Надею
сь, в скором времени мы снова увидимся.
Верити кивнула им обоим и на мгновение встретилась взглядом с Джеймсом
Ц снова в глазах у нее было что-то странное, тревожащее. Джеймс смотрел, к
ак Верити идет через двор, любуясь волнующими изгибами ее тела. С тех пор к
ак он прошлой ночью поцеловал Верити, каждое движение, каждый взгляд, каж
дое слово этой женщины казались ему насыщенными чувственностью, которо
й он раньше в ней не замечал. Джеймса это сводило с ума. Он не чаял, как дожда
ться вечера.
Ц Ты был прав.
Слова Алана вернули Джеймса к действительности. Он повернулся к другу.
Ц В чем? Ц спросил он.
Ц Ты сказал, что она хорошенькая женщина. Ты был прав. Даже более того.
Джеймс прищурился, внимательно глядя на Алана Полдреннана. Действитель
но ли Верити его всерьез заинтересовала? Он был близким другом Ровены. Од
но время Джеймс считал, что они были больше чем друзьями, но потом отброси
л эти подозрения. Ревность отравляла его отношения с лучшим другом. Здес
ь же между Джеймсом и Верити не было ни обязательств, ни клятв верности, ка
кие связывали его с Ровеной.
Ц Что ты подразумеваешь под этим «более того»? Ц спросил он.
Алан пожал плечами:
Ц Только то, что она кажется утонченной, умной, заботливой женщиной. Боже
правый, Джеймс, о чем думал ее муж?
Ц Я сам частенько задаю себе этот вопрос. Ты побудешь у меня немного? Поо
бедаешь?
Ц Спасибо, нет, Ц отказался Алан. Ц Я опаздываю. Мне надо возвращаться в
Босрит.
Джеймс вернулся с ним к главному входу.
Ц Я рад, что ты по отношению к ней поступил благородно, Ц сказал Алан. При
этих словах Джеймс вздрогнул.
Ц Теперь, когда я познакомился с ней, мне кажется ужасным то, что ей пришл
ось вынести на аукционе. Ты можешь представить, чтобы такую женщину прод
али скотине наподобие Уилла Байкса? Слава Богу, что ты спас ее. Кстати, это
ее слова. Она сказала, что ты ее спас.
Ц Спас? Ц Джеймс смотрел на друга как громом пораженный. Ц Правда?
Ц Да. Я думаю, ты ей нравишься, Джеймс.
Он равнодушно пожал плечами, хотя от слов Алана у него перехватило дыхан
ие.
Ц Я думал, она меня боится, Ц сказал он. Ц Даже ненавидит.
Ц Она слышала, что о тебе говорят, и, думаю, попала под чужое влияние. Но в г
лубине души она считает тебя героем. Ты в самом деле спас ее.
Ц Героем? Ха! Человека, который...
Ц Может быть, для тебя это шанс, Ц прервал его Алан, Ц второй в жизни шанс
стать чьим-то героем. Не позволяй, дружище, старому чувству вины становит
ься у тебя на пути.
Джеймс смотрел, как Полдреннан скакал прочь. У него были добрые намерени
я, но он был не прав. Джеймс уже не сможет быть ничьим героем. Никогда.

Глава 7

Верити сидела за самодельным туалетным столиком Ц темным, на вид старин
ным столиком с раздвижными ножками и откидной крышкой, на котором было п
рикреплено туалетное зеркало, Ц и расчесывала свои длинные волосы. День
был полон сюрпризов, и не последним из них оказалась несвойственная ему
приветливость лорда Харкнесса за ужином. Обычно он сидел молчаливый и се
рьезный, а сегодня разговаривал, хотя и вел себя весьма сдержанно. Он хран
ил чопорную холодность, которую нарушил всего лишь два раза, спросив у Ве
рити о ее снадобьях и настоях, о ее визитах к бабушке и о сказках, которые т
а рассказывала. Не обращая внимания на насмешливое фырканье Агнес Бодин
ар, Джеймс дополнил фольклор бабушки своими собственными сказками.
Ц Бабушка, наверное, предупреждала вас, что пикси могут завести вас в пус
тошь? Ц спросил Джеймс.
Ц Меня все предупреждали, Ц ответила Верити.
Губы Джеймса подрагивали, и она подумала, что он вот-вот улыбнется. От это
го предчувствия у нее возник странный трепет внизу живота. Когда Джеймс
улыбается, он выглядит совсем по-другому. Знает ли он об этом? Вероятно, зн
ает, потому что делает героические усилия, чтобы не улыбнуться.
Ц Конечно, мы предупреждали, Ц сказала Агнес.
Она бросила на Верити странный взгляд, который напомнил, что надо следит
ь за своей реакцией на улыбку, точнее, на полуулыбку Джеймса, или на непрош
еные воспоминания о вчерашних прикосновениях его рук, губ и языка.
Ц Корнуэльцы любят увлекать чужаков сказками про пикси, великанов, при
видения и тому подобными, Ц сказал Джеймс!
Ц Чтобы отпугнуть нас? Ц спросила Верити, скосив глаза на Агнес.
Ц Нет, Ц ответил Джеймс, Ц только для того, чтобы дать понять пришельцу,
что он попал в особую страну, история и легенды которой не такие, как в ост
альных частях Британии. Пикси принадлежат только Корнуоллу. Они в основн
ом смутьяны, которым доставляет особое наслаждение смущать путников, в о
диночку приходящих в пустошь. Фермеры и рудокопы, прожившие здесь всю жи
знь и знающие каждый дюйм этой земли, иногда вдруг начинают ходить по пус
тоши кругами. Кончается это всегда одинаково: они оказываются точно в то
м месте, откуда начали путь. Иногда рассказывают, что слышали смеющиеся в
ысокие тонкие голоса своих крохотных мучителей, хотя, конечно, никто ник
огда их не видел.
Ц Должно быть, это страшно, Ц сказала Верити.
Ц Возможно, Ц ответил Джеймс. Ц Лучший совет: не ходить по пустошам в од
иночку, особенно ночью. Но даже в этом случае есть одно средство. Если вы в
друг обнаружите, что ходите по пустоши кругами, просто выверните наизнан
ку свое пальто, чтобы разрушить чары.
Ц Гм! Ц Агнес смотрела то на Джеймса, то на Верити и осуждающе поджала гу
бы при виде широкой улыбки Верити. Ц Пикси водят, как бы не так! Скорее вис
ки водит.
Верити засмеялась, и Джеймс не мог дольше сдерживать улыбку, из-за которо
й Верити опять ощутила этот чертовский трепет.
Она никогда еще не видела Джеймса таким разговорчивым, почти болтливым.
Однако в его поведении было нечто хрупкое, нервное и неестественное. Мож
ет быть, он пытался таким образом загладить впечатление от вчерашнего на
падения на нее. У Верити создалось впечатление, что он старается ее успок
оить.
Он мог не беспокоиться. Она его больше не боится.
Верити медленно водила по волосам щеткой с ручкой из слоновой кости. Щет
ка была частью набора, который ей подарила Эдит Литтлтон на свадьбу с Гил
бертом. Тогда она в последний раз видела Эдит. Она умерла спустя нескольк
о месяцев, и Верити всегда предавалась нежным воспоминаниям о своей люби
мой наставнице, когда брала в руки щетку слоновой кости.
Только не сегодня. Сегодня все мысли Верити были о Джеймсе. Его приветлив
ость за обедом могла быть просто еще одной уловкой с целью сбить ее с толк
у. Он, конечно, знал, что бабуля и другие женщины ей что-то рассказали. Может
быть, он пытается поставить ее в тупик своим нормальным поведением, пони
мая, что всё вокруг считают его сумасшедшим?
Вряд ли капитан Полдреннан рассказал Джеймсу, о чем они говорили. Ведь вс
е изменило именно то, что она узнала от капитана. Верити больше не казалос
ь простой задачей хранить в секрете свои знания, несмотря на сегодняшнее
необычное настроение Джеймса и его явное изменение отношения к ней. Теп
ерь она считала почти невозможным поверить в его сумасшествие или крово
жадность.
Он был ранен, и шрамы оказались глубокими. Верити не могла не чувствовать
к нему симпатии и сострадания из-за всего случившегося. Неудивительно, ч
то он был доведен до грани сумасшествия. Но Верити не могла поверить, что Д
жеймс перешагнул эту грань. Она не хотела в это верить.
Однако самой большой неожиданностью сегодняшнего дня была ее собствен
ная реакция на то, что она узнала. Когда она увидела малыша Дейви с матерью
на кухне и тот бросился к ней в объятия, стало ясно, что мальчик окончател
ьно выздоровел. У Верити больше не было причин оставаться в Пендургане. И
все же когда Гонетта спросила Верити, расскажет ли она ей завтра, как приг
отовить лавандовый настой от зубной боли, Верити без колебаний согласил
ась.
Что случилось с ее решением покинуть Пендурган?
Верити положила щетку и стала рассматривать свое отражение в зеркале. Ще
ки ее вспыхнули, когда она сама себе ответила на этот вопрос. Похоже, ее ре
шение было больше связано с Джеймсом Харкнессом, чем с другими делами.
Точно так же, как она не могла бросить Дейви, теперь Верити хотела помочь Д
жеймсу, потому что его тоже надо было лечить. Верити не знала точно, что он
а может сделать, помимо приготовления для него снадобья от бессонницы, н
о чувствовала себя обязанной что-то предпринять.
Верити перекинула волосы через плечо и начала делить их на части, чтобы з
аплести в косу. Единственное, что ее все еще беспокоило, Ц это загадка дру
гих пожаров. Капитан Полдреннан об этом молчал, и Верити подумала, что в те
х историях, возможно, были какие-то подробности, делающие Джеймса винова
тым в каждом из пожаров. Однако, учитывая то, как на него действует огонь, Д
жеймс не мог быть поджигателем.
Руки Верити вдруг замерли. Она ничего не знает о раздвоении сознания. Не м
ожет ли страх огня преобразоваться в нездоровое стремление к огню? Не со
впадали ли некоторые из необъяснимых пожаров со странными периодами от
ключения сознания у Джеймса, когда он не может вспомнить, где он был и что
делал?
Если бы это было правдой, то существовала бы вероятность опасности для е
е жизни, как предупреждала Агнес. Может быть, Верити слишком рано переста
ла остерегаться?
Послышалось тихое постукивание в дверь спальни. Верити успела только по
вернуться на табуретке, как дверь отворилась и вошел Джеймс.
Он шагнул в спальню и спокойно закрыл за собой дверь. У Верити от удивлени
я приоткрылся рот, и она так быстро вскочила, что ударилась ногой о ножки т
абурета, на котором до того сидела. На ней была белая ночная рубашка с длин
ными рукавами и закрытым воротом. Ее темные волосы, отливающие золотом п
ри свете мерцающего огня, свободно спадали через плечо.
Верити крепко сцепила руки вокруг груди, сжимая в руке щетку для волос. Ог
онь за спиной высвечивал ее фигуру под белой рубашкой. Тело Джеймса, на ко
тором, кроме парчового халата, не было больше ничего.
Верите была красива как никогда. Ее темные глаза расширились от страха, щ
еки покрыла бледность.
Джеймс неуклюже стоял и рассматривал Верите, не зная, что сказать. Слова з
десь были не нужны. За ужином он старался смягчить ее, и, вероятнее всего, е
му это удалось. И все же Верити была не на шутку испугана его появлением в
комнате. Конечно, у нее на языке был один-единственный вопрос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34