А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Провожая Гилду нав
ерх за ее пальто, она позволила своим чувствам вырваться наружу.
Ц Он ревнует… ревнует к Виктору! В это невозможно поверить, тем более что
мы женаты всего семь недель! Не могу понять, в чем я виновата… И что все, дол
жно быть, думают о нас после этой отвратительной сцены…
Ц О, забудь об этом, моя дорогая, Ц успокоила ее Гилда. Ц Все потому, что в
ы так недавно женаты. Скоро он научится воспринимать вещи правильно. У ме
ня, например, с Диком теперь нет никаких затруднений. Я хочу сказать, все п
онимают, что небольшое недоразумение с Виктором не имеет никакого значе
ния.
Это совсем озадачило Софию. Слепо влюбленная в Руфуса, она и в мыслях не де
ржала флиртовать с Виктором или с кем-то еще.
Наконец София и Руфус остались одни.
Ц Ты, должно быть, сошел с ума… Ц начала она.
Ц Прости, Ц одновременно с ней произнес он.
Ей потребовалось не много времени, чтобы понять:
муж извиняется не за свое отвратительное поведение, а за кузена, которог
о он охарактеризовал как «профессионального бабника и грубияна».
Ц Какой дьявол в тебя вселился, Руфус? Ты никогда прежде не обзывал его т
ак. Мне казалось, ты его любишь. Но в любом случае это просто смешно…
Мне не стоило приглашать его сюда. Когда я увидел, с каким вожделением он с
мотрел на тебя за ужином, мне стало тошно. Они все еще стояли в крошечном х
олле. София, сбитая с толку, вглядывалась в мрачное лицо мужа. Нет, он не был
пьян, но, судя по всему, находился под влиянием какого-то более сильного с
тимулятора, названия которого она не знала. Что это? Ревность?
Ц Не стоит так все преувеличивать, дорогой, Ц медленно произнесла Софи
я. Ц Я знаю о двух разводах Виктора и о его похождениях, но это вовсе не зна
чит, что он охотится на каждую девушку, с которой встретится…
Ц Как ты можешь его защищать? Тебе что, понравилось, как он с тобой обраща
лся?
Конечно, подумала София, очень понравилось. А какой бы женщине не понрави
лось? Виктор, как опытный ловелас, ясно давал понять, что находит ее соблаз
нительной… но это все, что он делал, и она не видела в этом ничего дурного.

Ц Значит, тебе понравилось… Ц Руфус смотрел на нее пристальным, нервир
ующим взглядом.
Ц Говорю тебе, он совершенно безобиден.
Ц Безобиден? Виктор? Не будь идиоткой! Почему, как ты думаешь, он предлага
л тебе поохотиться? Если бы ты прожила здесь немного дольше, ты бы знала, ч
то так он приглашает каждую проститутку в графстве! Эти шлюхи проводят с
ним день охотясь на лис, а потом возвращаются, чтобы принять ванну. Причем
, заметь, дверь в ванную комнату не закрывается на замок! Вот такой это дом!

У Софии возникло видение: Виктор с его разгоряченным и вспотевшим гаремо
м, и она не смогла удержаться от смеха. Но Руфус совершенно утратил чувств
о юмора.
Ц Разумеется, если тебя забавляет то, что приличные люди считают глумле
нием над моралью, тебе лучше уйти с моим дражайшим кузеном. Должно быть, им
енно к подобным типам ты и привыкла. Полагаю, было полно таких, круживших у
твоей квартирки в Челси!
Ц Ага, дюжины, Ц кивнула София, теряя терпение. Ц И я все свободное врем
я проводила в постели с ни…
Он схватил ее, свирепо сжал худенькие плечи так, что София вскрикнула от б
оли, и тряс до тех пор, пока кровь не застучала у нее в висках. В ушах зашумел
о. Сквозь этот шум она услышала слова:
Ц Ты не должна больше так говорить, сука! Ц Руфус был белым, как бумага.
Ц Шутка… Ц смогла выдавить из себя София.
Ц Вот что все это для тебя значит, да? Просто шутка?
Она подумала, что муж собирается ударить, но он отпустил её, презрительно
оттолкнув.
София не могла понять, что происходит. Никогда еще она не сталкивалась с ф
изическим насилием, и эта внезапная атака Руфуса, которого она любила и к
оторому полностью доверяла, на время парализовала ее.
Руфус не двигался, стоял на том же месте у нижней ступеньки лестницы. Софи
я не хотела проходить мимо него, превратившегося вдруг во враждебного не
знакомца, поэтому поковыляла в гостиную. За дверью в темноте она наткнул
ась на низкую этажерку и столкнула поднос с бокалами для шерри. Большая ч
асть их разбилась вдребезги, на полу зловеще замерцали осколки. До этого
София была слишком ошарашена, чтобы плакать, но теперь слезы хлынули по е
е щекам. Она встала на колени и принялась подбирать кусочки стекла трясу
щимися пальцами.
Немного погодя София почувствовала присутствие Руфуса, он тихо подошел
и начал помогать ей, осторожно складывая осколки на поднос. Они молчали.

Ц Дорогая, прости, прости, Ц наконец забормотал Руфус. Ц Я не ведал, что
творил. Ц Он мучительно запинался на согласных и выглядел совершенно п
отерянным. Ц Должно быть, я сильно обидел тебя, София, пожалуйста, только
не плачь больше. Я не могу этого вынести.
Она оставила разбитый бокал и привалилась к плечу мужа, ища утешения. Руф
ус сел на пол, лаская ее голосом и руками, восстанавливая домашний мир, воз
вращая ощущение безопасности.
Ц Я по-прежнему не понимаю, почему ты приревновал меня к Виктору, Ц мину
ту спустя сказала София.
Ц Наверное, потому, что я слишком хорошо его знаю. Я часто наблюдал, как Ви
ктор смотрит на девушек, и мне тяжело было видеть, что он причисляет тебя к
категории вертихвосток. Но ты, казалось, не возражала, и я начал думать о д
ругих парнях, с которыми ты встречалась, когда одна жила в Лондоне. Я ничег
о не мог с собой поделать. И когда ты сказала… то, что сказала… что-то вспых
нуло в моей голове, и я совсем взбесился. София, я ужасно сожалею, Ц снова п
овторил он. Ц Я не хотел причинить тебе боль, любимая, ты мне веришь?
Ц Конечно, дорогой, Ц успокоила она его. Ц Я ведь говорила тебе, что ты д
ля меня первый, последний и единственный мужчина. А что до всех Викторов э
того мира Ц тебе не о чем беспокоиться. Я никогда дважды не взгляну ни на
одного из них!
Ц Я не хочу, чтобы ты и один раз на них взглянула, Ц проворчал Руфус.
И вот тогда у Софии возникло, пока смутное, предчувствие того, что ей предс
тоит в будущем.
Вскоре она уже с уверенностью знала, что Руфус патологически ревнив. Ког
да бы она ни встречала Виктора или кого-то еще с подобным отношением к жен
щинам, Руфус становился раздражительным и угрюмым, не отходил от нее ни н
а шаг и свирепо хмурился. Он хватался за любое случайно произнесенное ею
в разговоре имя и тут же принимался ее допрашивать. Кто это? Как долго ты е
го знала? Где вы познакомились? Ах, это тот, что преподнес тебе дорогие час
ы в качестве свадебного подарка? Немного странно, не так ли, если ты его ед
ва знаешь? И София перестала упоминать прежних своих друзей, просто чтоб
ы сохранить мир. И все равно ревнивые выпады продолжались, она часто убег
ала в слезах, а Руфус мчался за ней, мучимый угрызениями совести, чтобы поц
еловать и помириться… до следующего раза. Между этими абсурдными эпизод
ами они были исступленно счастливы, что делало сцены ревности более или
менее сносными.
Тем летом развлечений у них было предостаточно: они играли в теннис на тр
авяном корте «Египетского дома», плавали в бассейне у Норрисов, в суббот
у после обеда Руфус играл в крикет, а София наблюдала за ним, скучая от уто
мительных правил, но очарованная белыми фигурами крикетистов, которые, к
азалось, исполняли какой-то языческий ритуальный танец на зеленом поле.

Счастливые, они вдвоем бродили по холмам, работали в саду, экспериментир
овали с цветной фотографией и слушали проигрыватель, разделяя страсть к
Моцарту. Его волшебная музыка в сочетании с залитым лунным светом садом
создавала обстановку для самой пылкой и запоминающейся любви. Если бы то
лько не было постоянного, затопляющего душу страха сказать что-то не так,
чтобы муж ничего не вообразил себе и внезапно все не испортил…

***

Октябрьским утром десяток членов попечительского совета собрались в г
остиной «Египетского дома». Это не было плановое заседание Ц их созвали
в срочном порядке, чтобы решить вопрос с финансированием. Научно-исслед
овательская команда университета Истхемптона, работавшая над болезням
и картофеля, истощила свой денежный запас и горько рыдала, прося дополни
тельных грантов.
Руфус собрал столько народу, сколько сумел найти, причем не самых толков
ых членов: Артур не смог оставить свою епархию в Мидленде; Стивен, прослав
ленный нейрохирург, находился в Америке, Билл Ц на выездной сессии суда.
Но старшее поколение присутствовало: отец Билла, губернатор колонии в от
ставке, дядюшка Август и, конечно, тетя Флоренс. Кто может возразить, что д
ва достойных пожилых джентльмена и не менее достойная леди способны муд
ро распорядиться миллионами, накопленными нашим предком? Ц размышлял Д
жонатан Ленчерд, приходской священник Ринга, вытягивая под столом длинн
ые ноги и раскуривая трубку. Однако он не чувствовал такой же уверенност
и в отношении еще одной тетушки Ц Кесси Бедж. Она жила на той стороне Сток
а, исправно приезжала на каждое собрание и голосовала неизменно за темы,
названия которых сама едва могла выговорить даже по буквам. Тихо щебеча
что-то, старушка сидела сейчас рядом с Диной, оставившей на время свой кни
жный магазин. Напротив них Виктор боролся с зевотой Ц он охотился с пяти
утра на лисят.
Были там и трое кооптированных членов, не принадлежавших к семье. Вежлив
о повернув головы в сторону доктора Холанда Эванса, пытавшегося убедить
их расстаться с большими деньгами, они внимательно слушали. Помощник дир
ектора изучал какие-то записи.
Какой приятный парень Руфус, лениво думал Джонатан. Обладает обаянием и
хваткой породистого рыжего сеттера Ц странное, правда, сравнение, но он
о подсказано цветом его волос и уверенностью в себе. Что до самообладани
я и эмоциональной уравновешенности Ц до недавнего времени казалось, чт
о Руфус может похвастаться и этими достоинствами. Но выяснилось, к сожал
ению, что он, пастор, плохо понимал своего кузена, которого знал всю жизнь;
если его, стороннего наблюдателя, так тревожат вспышки собственническо
го и легко поддающегося переменам характера Руфуса, что, должно быть, чув
ствует несчастная София, являющаяся их мишенью? Она уже начала проявлять
признаки нервной напряженности, бедняжка, и нечему удивляться!
Размышления Джонатана были прерваны скрипучим голосом старого сэра Уи
льяма, экс-губернатора, вклинившегося в речь доктора Эванса:
Ц Фаллер первоклассный ботаник. Мы убедились в этом в свое время, когда у
станавливали ему первоначальный грант. Но это не оправдывает того факта
, что он так быстро расправился с деньгами и не предъявил нам никаких резу
льтатов исследований.
Ц Прошу избавить меня от разглагольствований чиновника! Ц Это был ожи
даемый взрыв со стороны доктора Августина Ленчерда, с праведным гневом о
брушившегося на своего пожизненного спарринг-партнера. Отсутствие воо
бражения, скупость, неуважение к «краснокирпичным» университетам <Унив
ерситеты, основанные в Великобритании в XIX-XX вв. и специализирующиеся на те
хнических дисциплинах.> Ц все эти старые обвинения вновь полетели в цел
ь.
Сэр Уильям дождался, пока кузен остановится, чтобы перевести дыхание, и с
казал:
Ц Все это было бы чрезвычайно интересно, если бы хоть как-то относилось
к делу. Я задал простой вопрос о финансах и все еще надеюсь на простой отве
т.
Ц Думаю, нам нужно учесть форс-мажорные обстоятельства, Ц вмешался Руф
ус, вертя в руках лист бумаги. Ц Не говоря уже о болезни самого профессор
а Фаллера, были еще трудности с новыми постройками на экспериментальной
ферме. Это задержало их работу по программе, но, разумеется, жалованье дол
жно быть выплачено… кроме того, транспорт, бензин…
Недовольный шум голосов за столом утих, успокоился даже сэр Уильям. Пров
ели голосование и приняли резолюцию об увеличении гранта.
Ц Признаться, болезни картофеля меня ничуть не вдохновляют, Ц шепнула
Дине тетя Кесси. Ц Такой неинтересный овощ, даже когда он совершенно здо
ров. И все же забавно, что внеочередное заседание прошло именно сегодня, п
оскольку я почти уже собралась приехать сюда повидать Руфуса. Это не тот
вопрос, который можно обсуждать по телефону, и я подумала, что должна расс
казать ему лично. Ты помнишь мою соседку, миссис Фродшем? Она пригласила м
еня посмотреть телевизор прошлым вечером. У нее гостит мисс Поттер-Уиль
ямс. Что-то, я уже забыла что, было сказано насчет женитьбы Руфуса на такой
красивой девушке, и мисс Поттер-Уильямс навострила ушки, услышав фамили
ю Беренджер. Она сказала, что у ее племянницы, миссис Уайбрэхэм, служила де
вица по имени София Беренджер, присматривала за детьми. Так вот, племянни
ца уличила ее в недостойном поведении со своим мужем и тут же вышвырнула
из дома.
Ц Я уверена, что это не может быть наша София, Ц запротестовала Дина и об
менялась испуганными взглядами с Джо и Виктором, которые оба были достат
очно близко, чтобы слышать слова старой леди.
Ц О, я ей не поверила, Ц махнула рукой тетя Кесси. Ц Возможно, была какая-
то другая девушка с такой же фамилией или мисс Поттер-Уильямс просто нап
утала. Но даже так, ты не считаешь, что это очень неприятно, если она будет х
одить здесь по гостям и рассказывать ужасные вещи о Софии? Вот почему я ре
шила, что Руфусу нужно сказать об этом Ц чтобы он остановил ее.
Ц Нет! Ц хором заявили Дина, Джо и Виктор.
Ц Разве он не должен защитить честное имя жены? Ц изумилась тетя Кесси.

Ц Гораздо лучше вообще не поднимать этот вопрос, Ц заметил Виктор. Ц В
аша мисс Портер-Вискис, или как ее там, уедет, и проблема решится сама собо
й.
Ц О, дорогой, хотелось бы, чтобы именно так все и было. Но ты же знаешь, как б
ыстро распространяются сплетни…
Ц Да, и я уверен, сами вы не хотите помочь в их распространении, Ц многозн
ачительно сказал Джо. Ц И потом, вы же видите, как занят Руфус.
К счастью, сам Руфус в это время был поглощен разговором с директором и од
ним из кооптированных членов совета. Джо начал незаметно подталкивать т
етю Кесси к двери, потчуя ее подробностями из жизни своих детей. Дина и Вик
тор с облегчением наблюдали, как они уходят.
Ц Опасный был момент, Ц покачала головой Дина.
Ц Не беспокойся. Старина Джо знает, как с ней управиться.
Ц Да, но, Виктор… разве это не ужасно, что мы все реагируем подобным образ
ом? Я презираю грязные сплетни, но чувствую так же, как и ты, что мы должны по
мешать Руфусу все это услышать. Я вижу, как он иногда наблюдает за Софией,
и этот его взгляд… я не знаю… как будто он находится под каким-то заклятие
м. Ты понимаешь, что с ним происходит?
Ц Я сказал бы, что он до смерти влюблен.
Джо проводил старую даму к древнему «моррису» <«Моррис» Ц марка автомоб
иля компании «Бритиш Лейланд».> и запихнул ее на переднее сиденье со множ
еством банальностей вроде: «Не будите спящую собаку» и «Меньше знаешь Ц
крепче спишь», затем сел в свою машину и с чувством выполненного долга вы
ехал со двора конюшни. Когда он исчез за поворотом, тетя Кесси вдруг обнар
ужила, что забыла свою сумочку в гостиной. Она рысью припустила назад к до
му и на пороге столкнулась с Руфусом.

***

София сажала подснежники в канавку у стены новой террасы, построенной Ру
фусом, втыкая луковицы во влажную, похожую на шоколадный кекс землю. Услы
шав, как муж спускается по ступенькам, она крикнула ему:
Ц Я здесь, дорогой! Ц И затем, когда он показался из-за угла, поинтересов
алась: Ц Ну, как прошло собрание? Дядюшки не хулиганили?
Руфус не ответил, и его мрачный взгляд был первым предупреждением о гряд
ущей беде. Подойдя совсем близко, он спросил:
Ц Ты знаешь людей по фамилии Уайбрэхэм?
Ц Уайбрэхэм? О, Уайбрэхэм… Ц Это было имя из далекого прошлого, но и сейч
ас оно вызвало у Софии чувство отвратительной пустоты в желудке. Ц Мног
о лет назад я присматривала у них за детьми. Когда мне было всего семнадца
ть.
Ц И ты позволила мужчине средних лет, мужу хозяйки дома, стать твоим любо
вником? Ты спала с ним, пока его жена не узнала обо всем и не уволила тебя, эт
о правда?
Ц Нет, конечно же нет! Мы никогда не делали ничего плохого…
Ц Не оправдывайся. Просто, для разнообразия, дай мне честный ответ. Эта ж
енщина выставила тебя за дверь без рекомендаций?
Да, Ц прошептала София. Он загнал ее в угол. Она тщетно пыталась подавить
приступ дрожи, когда муж вцепился в ее запястья. Ц Руфус, пожалуйста, не н
адо… мне больно! Почему ты не веришь мне? Почему ты вытащил на свет историю
, случившуюся семь лет назад? В любом случае все было совершенно невинно…

Ц Да ну?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17