А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она с детства любила верховую езду. И ни отец, ни Рэндалл так и не смогли от
учить ее от этого увлечения.
Ц Так вот почему я стала жертвой организованного вами похищения в охот
ничьих угодьях Йоркшира! Меня приняли за Глорианну! Итак, теперь, когда пл
ан похищения провалился, вы решили прибегнуть к давно проверенным спосо
бам. Я не ошибаюсь?
Ц Не ошибаетесь. Именно таков и есть мой новый план. Конечно, Рэндалл буд
ет и впредь контролировать каждое посещение Глорианной великосветских
увеселений. Но он ничего не сможет поделать с теми небольшими вечеринка
ми или домашними балами, которые часто устраивают в основном для избранн
ого круга гостей, и зачастую летом. Хотя бы потому, что он не везде вхож, да и
не сможет везде поспеть!
Ц И что же вы собираетесь предпринять?
Ц Пока не решил. Вам может показаться удивительным, но это действительн
о так. Не исключено, что Глорианна больше мне не доверяет, так что первым д
елом надо выяснить, что конкретно можно предпринять.
Ли внимательно смотрела на Моргана, не зная, верить или нет тому, что он се
йчас говорит. Она чувствовала, что Морган не лжет, но не была до конца в это
м уверена.
Ц Если я правильно понимаю, Ц сказала она, пристально глядя на Моргана,
Ц то в случае, если все будут принимать нас за влюбленную пару, вы станете
получать те же приглашения на домашние вечера, что и я. Туда, куда вам одно
му путь заказан. А именно эти дома вас в первую очередь интересуют. Верно?

Ц Вы совершенно правы! Все очень просто. Уверен, что таким образом я дост
игну желанной цели. А для вас это не будет очень уж обременительно.
Ц Но весь этот план может легко провалиться по очень простой причине. Я ч
то-то не припомню, чтобы хоть на одном подобном вечере встречала Глориан
ну. Весьма возможно, что мы с ней принадлежим к совершенно разным группам
общества, которые никогда не посещают друг друга. Поэтому мы можем все ле
то попадать на всякого рода званые обеды и вечера, где традиционно бываю
т все мои родственники, но не бывает Глорианна!
Ц Не забывайте, она долгое время носила траур и только недавно стала вые
зжать в свет. Поэтому вы ее нигде и не встречали. Я знаю, что ее семья хорошо
знакома с герцогом и герцогиней Крейвенсмор, а они, как мне известно, вход
ят в число ваших друзей. Разве не так? И я надеюсь, что в течение ближайших м
есяцев они непременно пригласят к себе на какой-нибудь домашний раут не
только вас с новым поклонником, но и Глорианну с кем-то из ее семьи.
Ц В чем-то, возможно, вы и правы. Крейвенсморы всегда финансировали сезо
ны моих сестер. А в этом году Ц также и мой. Но откуда вам это известно?
Морган улыбнулся:
Ц Ведя дела, я всегда стараюсь знать все о своих партнерах. А с вами мы зак
лючаем взаимовыгодное деловое соглашение. Боже, да не превращайтесь же с
нова в колючку! Вы не можете ставить мне в вину желание ознакомиться с фак
тами.
Ц Какими фактами? Ц с подозрением спросила Ли.
Ц Ваш отец Ц банкир, широко известный своими финансовыми операциями в
сферах торговли и капиталовложений. Консорциум сделал его богатым чело
веком. Те, кто пользуется его инвестициями, также отзываются о нем с больш
им уважением. Он помог поправить пошатнувшееся состояние герцога Крейв
енсмора. После чего эти два джентльмена стали близкими друзьями, а дома и
х семей всегда открыты друг для друга.
Ли было неприятно, что Морган так много узнал о ней и ее семье. Она холодно
посмотрела на него и пожала плечами:
Ц Это известно всем.
Ц Ваша матушка, Ц продолжал Морган, Ц стремится как можно удачнее выда
ть замуж вас и ваших сестер. И уже преуспела в своем стремлении: ваши старш
ие сестры вполне счастливы в замужестве. Думаю, она была бы в восторге выд
ать за богатого графа свою упрямую Ли, которая никак не может последоват
ь благому примеру сестер по причине своего вздорного характера.
Ц До чего же вы бессердечны! Ц воскликнула Ли, подумав, что Морган навер
няка наслушался всяких сплетен о ней.
Ц Я просто перечисляю факты. Хотите еще? Пожалуйста! Согласитесь, союз со
мной выгоден вам. Так что хорошенько подумайте о моем предложении.
Ц Вы слишком самоуверенны! Не забывайте о своей репутации в свете!
Ц Но ведь то же самое можно сказать и о лорде Байроне, которым все увлека
ются. И в этом смысле мы с вами не отстанем от моды. Почему вы колеблетесь? Я
ведь совершенно честен и открыт перед вами. Изложил все свои мотивы и над
еюсь на положительный ответ.
Ц Не надейтесь. Ваши мотивы кажутся мне обидными. Вы хотите использоват
ь меня в своих целях.
Ц Зачем упрямиться? Ведь рано или поздно вы все равно примете мое предло
жение!
Ли вскинула голову и с вызовом ответила:
Ц Не обольщайтесь!
Ц Все очень просто, мисс Броуди. Дело в том, что вы не сможете мне противос
тоять.
Ли с трудом сдержалась, чтобы не ударить Моргана. Ведь здесь не охотничьи
угодья.
Ц Скажите, милорд, Ц процедила она сквозь зубы, Ц почему вы так уверены,
что я не смогу вам противостоять? Или считаете себя неотразимым?
Ц Вовсе нет, мисс Броуди! Отнюдь не уверенность в собственной неотразим
ости убедила меня в том, что вы не сможете мне отказать. Скорее неукротимо
сть вашей натуры.
Ц Вы еще смеете рассуждать о моей натуре? Да вы меня совсем не знаете! Нес
кольких часов в охотничьих угодьях вряд ли достаточно, чтобы составить м
нение о человеке. Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, что я с готовнос
тью последую за вами!
Ц Заблуждаюсь? Вы, вероятно, ослеплены развлечениями светского обществ
а. На вашем лице я не заметил скуки, когда, стоя в дверях, наблюдал, как вы та
нцевали. Но как только стали танцевать со мной, выражение восторга и восх
ищения исчезло с вашего лица. Нет, Злючка, вы не станете отрицать, что пита
ете склонность к авантюрам!
Морган был абсолютно прав, и его слова буквально ошарашили Ли. Но сдавать
ся она не собиралась.
Ц Вы очень плохо обо мне думаете! Ц выкрикнула она ему в лицо. Ц Я не стан
у соучастницей в осуществлении вашего омерзительного плана. Ибо поняла,
что вы намерены совершить еще одно убийство. Убрать последнего свидетел
я вашего преступления. И этот свидетель Ц Глорианна! Видимо, у нее есть ве
ские причины избегать встреч и разговоров с вами. Скорее всего она прост
о боится вас, имея на это серьезные основания.
Ли в ту же минуту пожалела о своем эмоциональном взрыве. Выражение лица М
органа стало жестким. Глаза сузились и потемнели. В голосе зазвучали угр
ожающие нотки.
Ц Слушайте меня, маленькая дура! Ц зарычал он. Ц И слушайте внимательно
! Я не убивал своего отца. Сами подумайте: находись вы сейчас в обществе уб
ийцы, ваша семья всю эту ночь не танцевала бы, а обливалась слезами. Я не пр
ичинил вам никакого вреда. И вы, черт побери, ни одной минуты меня не бояли
сь, разве не так? Впрочем, было бы лучше, если бы боялись!
Ц Думаю, ваш план основан на ничем не оправданных амбициях. Я просто пред
ставить себе не могу, как вы собираетесь претворить его в жизнь!
Ц Вы совершенно правы, мисс Броуди, Ц спокойно ответил Морган. Ц Это со
вершенно безнадежное предприятие. Но другого выхода, пожалуй, у меня нет.

Ли была готова убежать, броситься в танцевальный зал и смешаться с толпо
й гостей. Убежать от этого страшного графа Уоринга, заполнившего собой в
сю ее душу и мысли. Но в ночной тьме вдруг зазвучал совсем другой голос Мор
гана Ц мягкий, теплый, слегка дрожащий:
Ц Мне вы нужны, Ли. Нужна ваша помощь! А вам нужен я...
«Мне нужны вы...»
Сердце Ли колотилось как бешеное. Во рту пересохло. Какая же она дура! Не с
могла разобраться в собственных чувствах.
Ц Сама мысль о том, что вы меня любите, оскорбительна! Ц прошептала Ли.
Ц Никто не узнает.
Ц Я буду знать... и... вы!
Ц Вместо того чтобы бередить душевные раны, нам следовало бы обдумать м
ножество серьезных и неотложных вещей.
Ц Что вы считаете неотложным, милорд? Объясните!
Ц Сейчас самое главное, дорогая мисс Броуди, это... Ц Морган сузил глаза и
наклонился к Ли, Ц готовы ли вы принять мое предложение?..

Глава 4

Морган, задержав дыхание, ждал ответа.
Из-за туч вновь выглянула луна, посеребрив все вокруг. Ли все еще медлила.
Морган же позволил себе сделать выдох, дабы выглядеть совершенно спокой
ным. Но тут же понял, что эта женщина вновь всецело завладела его чувствам
и. Точно так, как было тогда в Йоркшире. Тогда с первого взгляда на Ли он пон
ял, что хочет ее. Такое же желание охватило его и сейчас.
Но нет, черт побери! Вопреки разговорам и сплетням он по-прежнему оставал
ся порядочным человеком! И умел усмирять свою плоть...
Ли не произносила ни слова «Ну, решайся же!»
Он пристально смотрел на Ли, словно пытаясь внушить ей эту мысль. И она нак
онец прошептала:
Ц Да, я согласна. Не ради выгоды, как вы говорите, а просто потому, что это м
ожет развлечь меня. Все лето я буквально умирала от скуки. Вечеринки и бал
ы в разных домах могут оказаться очень милыми и интересными. Видимо, и в ин
тригах недостатка не будет.
Моргану показалось, будто гора свалилась с плеч.
Ц Прекрасно! Ц заявил он, тоже переходя на холодный, почти официальный т
он. Ц Итак, надо поскорее перейти к делу. Завтра я к вам зайду.
Морган уже собрался откланяться, когда Ли остановила его:
Ц Извините, милорд, но я хотела бы сделать несколько оговорок, касающихс
я нашего соглашения.
Ц Извольте!
Ц О нашем плане никто не должен знать.
Ц Совершенно с вами согласен.
Ц Вы будете делать вид, будто по уши влюблены в меня. Надеюсь, вы поняли? От
своих поклонников я требую постоянной заботы и уважения. Вы будете вест
и себя по отношению ко мне как истинный джентльмен. Даже когда мы будем на
ходиться вдвоем.
Ц Полностью согласен! Еще что-нибудь?
Ц Да. И очень важное. Если о нашем соглашении станет хоть что-то известно,
вы немедленно выведете меня из игры. Причем так, чтобы мое имя нигде и нико
гда не упоминалось.
Ц Обещаю! Продолжайте!
Ц Мое участие в этой затее должно ограничиться рамками, о которых мы дог
оворились. Вы получите доступ в дома, двери которых пока для вас закрыты. И
только! Если случайно встретимся на одном из вечеров, вы будете мне оказы
вать внимание, как того требуют приличия. И не больше! Никакого посреднич
ества в налаживании отношений между вами и Глорианной!
Ц Согласен!
Ц В таком случае наше соглашение можно считать заключенным.
Ц Я счастлив это слышать, Злючка!
Ц Итак, приходите завтра ко мне. Лучше после обеда. Конечно, если матушка
разрешит...
Ц Матушка?
Ц Да. Я постараюсь ее уговорить не препятствовать вашим визитам в наш до
м, хотя не ручаюсь за успех. Видите ли, ваша репутация, мягко говоря, не безу
пречна. И матушке это может не понравиться. Правда, вы носите титул графа,
и это обнадеживает. Кстати, вы, кажется, как-то сказали мне, что достаточно
богаты. Если это действительно так, то у меня будет еще один аргумент в ваш
у пользу. В общем, постараюсь уговорить ее отнестись к вам благосклонно.

Ц Зная ваши способности, я почти не сомневаюсь в успехе! Итак, до завтра!

Ц Доброй ночи, милорд! Можно мне вас так называть?
Ц Во всяком случае, это звучит намного лучше, чем ваше обычное ко мне обр
ащение.
Ц Какое именно?
Ц Мерзкий ублюдок!
Ли рассмеялась. Морган откланялся и вышел. Когда он проходил через танце
вальный зал, все взгляды были устремлены на него.
Морган лгал Ли, утверждая, будто ему наплевать на повышенный интерес к ег
о персоне. Эти недобрые, а порой и оскорбительные взгляды больно ранили е
го.
Экипаж подкатил к подъезду, Морган разместился на заднем сиденье и велел
вознице трогать...
Откинувшись на сиденье, он размышлял. Необходимо найти Глорианну, погово
рить с ней и облегчить душу. Но предстояло еще и кое-что посерьезнее. Он до
лжен как можно быстрее разоблачить ложь Сандерсона! И он не остановится
до тех пор, пока не найдет убийцу своего отца и не добьется его наказания!
Его долг восстановить справедливость и снять со своих плеч тяжелое брем
я вины! Даже ценой собственной жизни.
Ли сидела за столом рядом с матерью и сестрой Джулией, ожидая, пока остыне
т чай, и выравнивала пилкой сломавшийся ноготь на большом пальце левой р
уки.
Ц Прекрати сейчас же! Ц прикрикнула на нее Дездемона, которую раздража
ло это занятие дочери. Тем более что разговор шел серьезный: разрешить ли
графу Уорингу навещать Ли.
Ц Я слышала об этом человеке и хорошее, и плохое, Ц сказала Джулия. Ц При
чем в обоих случаях приводились конкретные факты.
Ц А тебе не кажется, что репутация нашей семьи может из-за него пострада
ть? Ц заявила Дездемона.
Слова матери покоробили Ли. Морган занимал все ее мысли, и она сделала роб
кую попытку его защитить:
Ц Пока он ведет себя вполне пристойно и даже благородно. К тому же Морган
чертовски богат!
Ц Да, человек он энергичный, и это привлекает к нему женщин, особенно ром
антически настроенных. Но я слышала о нем и много дурного. И не хотела бы, ч
тобы ты с ним общалась.
Джулия отнеслась к словам матери без должной серьезности.
Ц Вряд ли в одном человеке могут сосредоточиться все пороки, приписыва
емые графу Уорингу разного рода сплетниками, Ц фыркнула она.
Ц Не стоит забывать, что граф очень богат! Ц снова напомнила Ли.
Джулия, сдержав улыбку, с серьезной миной поддержала сестру:
Ц Да, он действительно очень богат. К тому же пэр Англии! А его фамильный р
од признан одним из старейших в стране.
Ц А что, если слухи и сплетни не прекратятся, Ц размышляла вслух Дездемо
на, Ц и, не дай Бог, окажутся правдой? Пока всем известно, что он не ладил с о
тцом. Поэтому весьма возможно, что тот даже не упомянет своего сына в заве
щании. И это также...
Ли вдруг поднялась со стула и ни с того ни с сего заявила:
Ц Уоринг не убийца!
Наступило молчание. Дездемона была в шоке. Джулия побледнела.
«Черт побери, я, кажется, все испортила!» Ц подумала Ли и вновь опустилась
на стул.
Ц По-моему, принимать важные решения только для того, чтобы унять сплетн
иков, легкомысленно.
Ц Ли совершенно права, Ц ободряюще улыбнулась сестре Джулия. Ц Рафаэл
ь рассказывал, что многие уважаемые мужчины восхищаются Уорингом.
Дездемона перевела взгляд с одной дочери на другую и вздохнула:
Ц Жаль, нет вашего отца. У меня просто голова идет кругом.
Фрэнсис Броуди с самого утра уехал по делам в Лондон. Ли удивило желание м
атушки обсудить возникшую проблему с отцом. Дездемона редко советовала
сь с мужем, поскольку большую часть времени он проводил в деловых поездк
ах, и все вопросы решала сама.
В этот момент на пороге гостиной появилась служанка Молли. В руках у нее б
ыл медный поднос, на котором лежала красиво оформленная визитная карточ
ка. Ли скользнула по ней взглядом и увидела фамилию Уоринга.
Ц Мама, я должна его принять! Ц безапелляционным тоном заявила Ли.
Дездемона снова посмотрела на обеих дочерей. Джулия же вскочила со стула
и не без ехидства хмыкнула:
Ц Я попрошу Рафаэля спуститься после чаепития в библиотеку. Там они с Уо
рингом могут свободно поговорить. И думаю, очень скоро найдут общий язык!

Дездемона выдержала паузу и вновь вздохнула:
Ц Хорошо. Молли, проводи гостя в хрустальную гостиную. А ты, Ли, пойди к себ
е и переоденься...
Когда Ли вернулась в гостиную, Морган стоял у окна, устремив глаза вдаль. Н
о, услышав шаги, обернулся и расплылся в улыбке.
На нем были зеленые бриджи для верховой езды, сапоги до колен и темная кур
тка. На белоснежной рубашке красовался галстук бордового цвета.
Тут же в гостиной появилась Дездемона. Она пригласила гостя к столу и вел
ела Молли подать чай с пирожными.
Ли поняла, что ей не удастся поговорить с Морганом наедине, и огорчилась.

Матушка же завела с графом обычный светский разговор о здоровье графа, о
погоде, о верховой езде.
Морган отвечал короткими, но очень изящными с точки зрения литературног
о языка фразами. Он был достаточно умен, чтобы не прерывать хозяйку вопро
сами, и внимательно слушал ее, ни разу не взглянув на Ли.
Но тут в дверях снова появилась Молли и сообщила хозяйке, что младшие доч
ери ждут ее в детской, поскольку у Козетты разболелась голова.
Все это придумала Джулия, чтобы выманить Дездемону из гостиной и оставит
ь Моргана наедине с Ли.
Ц Пожалуй, вам действительно надо пойти посмотреть, что случилось с мал
ышкой, Ц мягко улыбнулся Морган хозяйке.
Дездемона извинилась перед гостем и, шурша юбками, вышла. Морган рассмея
лся:
Ц Насколько я понял, это вы все подстроили. Ловко придумано! Но не будем т
ерять ни минуты. Ваша матушка не задержится. А мне необходимо получить от
вас важную информацию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26