А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Между вами, Морган, огромная разница, Ц дрожащим от гнева голосом отве
тила Ли. Ц Вас оклеветали, а Рэндалл совершил преступление!
Ц Вы бываете невероятно жестки, Ли! Ц сурово проговорил Морган.
Ц Да, бываю, если речь идет о попранной справедливости, которую я готова
защищать даже ценой собственной жизни.
Ц Ага! Значит, вы верите графу-дьяволу?
Ц Верю. И вера моя безгранична.
Ц Лучше не верьте, Ли! И не делайте из меня героя! А то как бы не пришлось ра
зочароваться!
Ц О чем это вы? Ц поморщившись, спросила Ли.
Она ушам своим не верила. Только что в лесу Морган честно и открыто расска
зал ей чуть ли не всю историю своей жизни. Часа не прошло, и он готов все опр
овергнуть. Предостерегает ее от излишней доверчивости.
Ц На всякий случай следите за мной, Злючка, Ц усмехнулся Морган. Ц Глаз
не спускайте! А сейчас пойдемте в дом. Вам надо переодеться.
На мгновение он помрачнел и, взяв Ли за руку, подвел к черному ходу.
Ц На кухне сейчас полно слуг. Но они так заняты подготовкой к ужину, что в
ряд ли заметят нас.
После ужина Морган присоединился к группе гостей, игравших на бильярде.
Среди них был и молодой Сандерсон. Морган сразу заметил, как напряжено ли
цо Рэндалла. Это усилило подозрения Моргана.
Морган стал наблюдать за Сандерсоном и очень скоро заметил, что Рэндалл
то и дело поглядывает на часы. Около десяти в бильярдную вошла темноволо
сая женщина. Морган перехватил брошенный ею на Рэндалла взгляд. Рэндалл
еле заметно кивнул ей и быстро вышел из бильярдной.
Неужели Рэндалл завел любовницу? Моргана это вполне устраивало. Он хотел
завоевать доверие Глорианны. И если откроет ей глаза на неверность мужа,
возможно, достигнет этой цели.
Сейчас Рэндалл отправился на свидание и какое-то время не будет следить
за Глорианной. И это было на руку Моргану.
Гости разбрелись по саду и вовсю веселились в этот последний вечер. Утро
м многие собирались уехать. Более подходящего момента для встречи с Глор
ианной нельзя было найти. И он тут же бросился ее разыскивать.
Морган нашел ее в маленьком уютном салончике с античными статуэтками и э
кзотическими цветами в вазах вдоль стен. Здесь обычно собирались обмени
ваться новостями степенные и важные персоны, сливки лондонской аристок
ратии.
Глорианна удивилась, увидев Моргана. Но удивление тут же сменилось радос
тной улыбкой. Морган, однако, заметил на ее щеках следы слез. Поднявшись с
кресла, Глорианна, не сдерживая своих чувств, шагнула к Моргану и крепко о
бняла его:
Ц Наконец-то мы с вами встретились. Признаться, я заждалась!
Ц Глорианна! Ц Морган с трудом сдерживался, чтобы не ответить на ее эмоц
иональный порыв.
Глорианна представила Моргану своих подруг. Каждая с улыбкой присела в р
еверансе.
Глорианна так и светилась радостью.
Ц Боже, как давно я вас не видела!
Ц Я надеялся, что вы окажете мне честь, позволив находиться рядом с вами,
Ц борясь с бушевавшими в нем эмоциями, насколько мог спокойно, ответил М
орган.
Ц Нам надо о многом поговорить после столь долгой разлуки. Этот чудесны
й вечер располагает к задушевной беседе. Пойдемте в сад, там нам никто не п
омешает.
Ц О, конечно! Прекрасная мысль! Глорианна обвела взглядом подруг:
Ц Если вы все нас извините и позволите посвятить немного времени друг д
ругу.
Морган пропустил Глорианну вперед, и они оба направились к двери. И тольк
о в этот момент он заметил Ли, сидевшую со своей матушкой за картежным сто
лом. Выглядела она совершенно расстроенной. Морган понял, что Ли бесприч
инно ревнует его к Глорианне. Но решил объяснить ей все чуть позже. Они выш
ли из дома. На улице было прохладно и чуть-чуть сыровато. На небе поблески
вали звезды.
Некоторое время оба молчали. Первым заговорил Морган:
Ц Я приехал, как только узнал о вашем замужестве.
Ц О, Морган! Надеюсь, вы не возражаете против него?
Ц Не возражаю, если вы не возражаете! Ибо всегда желал вам счастья.
Ц Я знаю. И очень ценю вашу дружбу. Мне очень вас не хватало. Меня одолевал
и порой глубокая печаль и сомнения... Но не с кем было поговорить. Помните, к
ак я, Эван и вы часами просиживали вместе и о чем только не говорили!
Ц Боюсь, мы до смерти вам надоели своими вечными спорами о злодействах Р
ичарда Третьего и другими подобными историческими экскурсами.
Ц Напротив, я их охотно слушала. И вообще наслаждалась каждой минутой, пр
оведенной с вашим отцом.
Ц А когда его не стало?
Ц Не было дня, чтобы я о нем не думала. Постепенно боль утихла, но я никогда
его не забуду. Он был необыкновенным человеком!
Ц Но теперь вы любите Рэндалла, не правда ли? Глорианна наклонила голову
, чтобы Морган не мог видеть выражения ее лица.
Ц Да. Я не могла жить одна. Рэндалл казался мне очень сильным. Он постоянн
о заботился обо мне, и я бесконечно ему благодарна.
Морган понимал, что Рэндаллу не составило особого труда убедить несчаст
ную вдову в том, что он ей необходим.
Ц Я желаю вам только счастья, Глорианна, Ц повторил он, с трудом сдержив
ая негодование. Ц Давайте погуляем немного, и вы расскажете мне о своей ж
изни. Я хочу знать все!
Ц А вы мне расскажете о себе, Ц кивнула Глорианна, беря Моргана под руку.
Ц Особенно меня интересует Ли Броуди. Признаться, я очень обрадовалась,
когда услышала о вашем союзе. Расскажите мне об этой женщине подробнее.
Как рассказать о такой женщине, как Ли? С чего начать? И кто поверит, если ра
ссказать правду? И все же он решил попробовать.
Ц Мы встретились однажды утром во время верховой прогулки по охотничьи
м угодьям Йоркшира. Я заметил Ли, когда она выясняла отношения с группой м
естных охотников, принявших ее за кого-то другого. Мне удалось уладить не
доразумение, и я помог всаднице найти дорогу к дому. Это была очень коротк
ая встреча, но мне она запомнилась. Отправив Ли домой, я не смог вычеркнуть
ее из памяти.
Итак, Морган сказал чистую правду. Глорианна задала еще несколько вопрос
ов. Он охотно удовлетворил ее любопытство, потом сказал:
Ц Мы собирались поговорить о вас. В частности, я хочу знать абсолютно все
о Рэндалле. О том, почему вы так быстро обручились с ним.
Глорианна рассмеялась:
Ц Как вы знаете, Рэндалл милый, даже обаятельный. Он пришел ко мне вскоре
после похорон Эвана, когда я чувствовала себя разбитой и вконец потерянн
ой. И повел себя как настоящий друг. Так же, кстати, как и во время ваших неда
вних злоключений.
Мысль Моргана лихорадочно работала, он пытался выделить из рассказа Гло
рианны главное, без чего не смог бы определить свое нынешнее отношение к
ней. Задавал ей довольно бесцеремонные вопросы, чтобы выпытать как можно
больше деталей. При этом не чувствовал себя виноватым перед человеком, к
оторого Глорианна называла своим мужем. Хотя намеревался его убить.

Глава 13

На следующее утро Морган проснулся с мыслью о Ли. Он хотел поговорить с не
й до отъезда родителей. Большинство гостей намеревались уехать либо в то
т же день, либо на следующий.
Не увидев Ли за завтраком, Морган решил, что она отправилась с группой гос
тей на утреннюю верховую прогулку. Он бросился к конюшням, надеясь перех
ватить ее, когда она будет возвращаться. Зайдя внутрь, он стал ждать. Вдруг
дверь конюшни приоткрылась, и чья-то фигура заслонила свет. Морган недов
ольно обернулся и увидел Рэндалла.
Ц Вы один? Ц спросил тот. Ц То, что я намерен сказать, предназначено искл
ючительно для ваших ушей.
Ц Что ж, говорите. С нетерпением жду'
Ц Все очень просто. Вы нарушили наш уговор. Встретились наедине с моей же
ной.
Ц У нас не было уговора на сей счет. И не могло быть, поскольку я не имею де
ла с трусливыми слизняками!
Сандерсон побагровел от негодования, но тут же взял себя в руки:
Ц Мне не остается ничего другого, как держать Глорианну на почтительно
м расстоянии от вас! Конечно, это не значит, что вы должны игнорировать дру
г друга. Я мог бы устроить вам с Глорианной вполне приличную встречу на ка
ком-нибудь светском рауте в моем присутствии. Естественно, на моих услов
иях! Но то, что сделали вы, меня обескуражило.
Ц Это хорошо, Ц процедил сквозь зубы Морган, надвигаясь на Рэндалла.
Сандерсон отступил на шаг. Бросив на него полный отвращения взгляд, Морг
ан с иронией произнес:
Ц Имейте в виду, Рэндалл, это только начало. Вы говорите, будто обескураж
ены. Но вы бы лопнули от злости, узнав, какое продолжение будет иметь вся э
та история!
Ц Вы, видимо, не очень-то печетесь о милой мисс Броуди! Ц изменившись в ли
це, заявил Сандерсон.
Морган вскипел от ярости, но быстро взял себя в руки.
Ц Послушайте, вы, гнусный ублюдок, уверен, ничего плохого с мисс Броуди н
е случится. В противном случае я найду способ заставить вас так страдать,
как не страдали даже жертвы испанской инквизиции! Советую вам не забыват
ь об этом. Иначе горько пожалеете!
Морган схватил Рэндалла за горло и сжал так крепко что тот побледнел и на
чал задыхаться.
Ц Имейте в виду, мерзкий негодяй, во время моего пребывания в тюрьме тамо
шние палачи изощренно издевались надо мной. И я у них многому научился!
Сандерсон судорожно сглотнул. Почувствовав движение его адамова яблок
а под своей ладонью, Морган с дьявольской улыбкой прошипел ему в лицо:
Ц Есть способ так придушить человека, что тюремные доктора единогласно
признают его смерть естественной. Горло Ц очень нежная часть человечес
кого тела. И стоит мне сейчас чуть сильнее сжать вашу глотку, как вы тут же
отправитесь на тот свет! Я с вами покончу, если вы попытаетесь лишить меня
последней радости в жизни!
Он отпустил горло Сандерсона, поняв, что не должен терять над собой контр
оль. Да, он хотел убить Сандерсона. И только что держал его за горло. Чувств
овал биение его пульса. Одно движение руки, и с Сандерсоном будет поконче
но. Но Моргану вдруг стало страшно, и он не сделал этого рокового для Рэнда
лла движения.
Ц Вы безумец, Морган! Ц прохрипел Рэндалл, потирая пальцами почти онеме
вшее горло.
Ц Жизнь сделала меня таким. В значительной степени Ц благодаря вам!
Ц О нет! Только не мне, как ни лестно это слышать! Вы сами создали те обстоя
тельства, в которых очутились. Вы потеряли совесть и стали негодяем. Може
т быть, вы станете отрицать, что ваша ссора с отцом явилась причиной его см
ерти?
Морган с трудом сдержался, чтобы снова не схватить Сандерсона за горло.
Ц Очень жаль, Ц продолжал тот, Ц что ваш отец умер с мыслью, будто не спос
обен удовлетворить жену, в чем вы старались его убедить. Извините, Морган,
но я был в курсе всего, что происходило в вашем доме. Вы думали, что отец пов
ерил, что вы меня ревнуете? Но я всегда считал вашу братскую заботу о жене
отца несколько неестественной. О вас и Глорианне поползли слухи, достигш
ие и ушей Эвана... И именно я открыл ему на это глаза.
У Моргана кровь застыла в жилах, но он старался держать себя в руках. Ведь
Рэндалл способен на любую ложь. На любую подлость.
Ц Будучи преданным племянником, я должен был сказать Эвану, что говорят
люди. Если даже никто ничего не говорил.
Рэндалл расхохотался.
Ц Посмотрели бы вы на выражение лица Эвана, когда я ему об этом сказал!
Ц Если вы действительно все это говорили отцу, то он лишний раз убедился
в моей правоте касательно вас. Эван был отнюдь не дурак. И ни за что не пове
рил бы, что я предал его. Вы переиграли, любезный! И теперь совершаете ту же
ошибку в отношении меня.
Ц Вы уверены? Так знайте, ваш отец никогда не думал обо мне плохо! А вот о в
ас был весьма невысокого мнения, считая вас грубым и наглым. И вы, Морган, н
е можете отрицать этого.
Ц Ну, если вам нравится фантазировать, можете доставить себе такое удов
ольствие. Меня же ваша болтовня нисколько не трогает!
Моргану снова захотелось схватить Рэндалла за горло, чтобы он наконец за
молчал.
Ц Наступит время, Ц продолжал Морган, Ц и вы поймете, что просчитались.
По вашей милости я перенес много страданий. Но это будет стоить вам жизни.

Сандерсон облизнул пересохшие губы:
Ц Значит, вы все-таки убийца, хоть и отрицаете это.
Ц Когда на тот свет отправляют настоящего преступника, это не убийство.

Ц Вы не сможете ничего доказать! Мир заклеймит вас. И вы потеряете все, чт
о имеете.
Ц Я уже потерял все! Ну а теперь убирайтесь отсюда, пока мисс Броуди не ве
рнулась с верховой прогулки. И если я еще хоть раз увижу, что вы бросаете н
а нее похотливые взгляды, вырву у вас горло и.скормлю собакам!
Сандерсон скривил губы в усмешке, но промолчал. Затем повернулся и подня
лся на террасу.
Морган стоял в тени, сжимая кулаки и дрожа от бешенства, наедине со своей б
олью.
Ли возвращалась с почты, куда ездила отправлять письма. Одно Джулии, втор
ое Ц Лоре на Цейлон. Моргана она встретила в холле.
Ли вспомнила, что накануне Морган отправился с Гло-рианной в сад на прогу
лку, и хотя знала, что у них чисто дружеские отношения, снова почувствовал
а себя одинокой, покинутой. И ей стало грустно.
Но стоило ей поймать на себе его исполненный нежности взгляд, как по телу
пробежала дрожь.
Ц Я искал вас, Ц сказал Морган.
Ц Но я все время была здесь! И ждала, когда вы изволите обо мне вспомнить.

Она хотела спросить: «А вы где пропадали?» Ц но передумала. Больше всего е
й сейчас хотелрсь поцеловать Моргана.
Ц Насколько я понимаю, ваше семейство уже упаковалось и готово вот-вот е
хать домой, Ц сказал он. Ц А вы когда намерены отправиться на верховую пр
огулку сегодня или завтра утром?
Ц Это Ц первое, чем я намерена заняться утром. А затем мы поедем в Уэймут,
где должна состояться регата. Но мы не останемся там на всю неделю. Матушк
а желает вернуться в Лондон, чтобы хоть немного отдохнуть от всей этой св
етской круговерти. Джулия обычно сопровождает Рафаэля, когда он ездит по
делам в столицу. Кроме того, мы все очень соскучились по Козетте!
Морган кивнул, помолчал несколько мгновений, потом, взяв Ли за подбородо
к и взглянув ей в лицо, сказал тоном, не терпящим возражений:
Ц Слушайте меня внимательно. При всем желании я не могу поехать в Уэймут
, а отправлюсь прямо в Лондон. Там у меня неотложные дела. Как ни жаль мне ра
сставаться с вами.
Ли кивнула, поскольку не могла произнести ни слова. Ее глаза были прикова
ны к губам Моргана. Ей по-прежнему хотелось его поцеловать.
Морган провел ладонью по ее лицу и нежно посмотрел в глаза:
Ц Я не хочу, чтобы вы жили в страхе. А потому оставляю здесь своих людей, чт
обы охраняли вас даже ночью. Приехав в Лондон, я сразу найму опытных детек
тивов. Они обеспечат вам полную безопасность. А до тех пор прошу вас при не
обходимости обращаться к Спенсеру и Халлорану. И быть с ними подобрее. Не
счастные парни еще не знают, что им предстоит.
Ц Хорошо. Именно так я и буду поступать.
Ц Вы не боитесь, не правда ли?
Ц Ничуть. Уверена, бедняга Халлоран выполнит свой долг. А я не отдам его н
а съедение диким зверям!
Ц Откровенно говоря, моя маленькая девочка, мне очень не хочется вас ост
авлять! Ц сказал Морган, проведя ладонью по волосам Ли.
Она вдруг почувствовала непонятный страх. Заключив ладони Моргана в сво
и, Ли прошептала:
Ц Тогда не уезжайте! Пожалуйста, не покидайте меня!
Ц Что с вами? Ц нахмурился Морган.
Ц Не хочу, чтобы вы уезжали!
Ц Знаю. И очень скоро вернусь. На всякий случай оставлю свои координаты в
Лондоне, чтобы, приехав туда, вы могли со мной связаться.
Ц Нет, Ц покачала головой Ли, глядя прямо перед собой. Ц Умоляю вас, Морг
ан: не уезжайте! Это не каприз.
Он с удивлением посмотрел на Ли:
Ц Что с вами, Злючка?
Ц Я очень боюсь. Не за себя, а за вас! Рэндалл Ц опасный человек. Он способ
ен на убийство. Доказательства его вины, которыми вы располагаете, не ста
нут для вас надежной защитой, если он будет видеть в вас реальную угрозу. О
н ни перед чем не остановится. Разве не так? Я понимаю, как вам сейчас больн
о, Морган! Знаю, сколько зла причинил' вам этот человек. Но что пользы ему мс
тить? Ведь вашего отца не воскресишь! Не лучше ли оставить все как есть?
Морган выпустил Ли из объятий.
Ц Это несерьезно, Ц сказал он. Ц Ведь вы все знаете. Знаете, что он у меня
отнял!
Ли закрыла глаза:
Ц И продолжает отнимать. Вы тратите на него свою жизнь. И это не кончится
до тех пор, пока Рэндалл окончательно не уничтожит вас!
Ц Это кончится, когда Сандерсон получит по заслугам!
Ц А если вместо него погибнете вы? И я захочу за вас отомстить? По-вашему,
это было бы правильно? Но стоит ли жертвовать жизнью ради того, что потеря
но и ушло в прошлое? Или лучше оставить все как есть и ждать, когда Рэндалл
оставит в покое и вас, и меня?
Выражение лица Моргана становилось все более жестоким.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26