А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ричард приказал запереть Смидерс и Джеми в разных комнатах. Он решил, что,
если держать их порознь, чтобы они не могли сговориться, ему в конце концо
в удастся вырвать правду. Честно говоря, он не знал, как ему поступить, но н
адеялся, что его туманная угроза заставит каждую из них призадуматься и
они признаются во всем.
Ричард поудобнее устроился в кресле, глядя перед собой. Мысли его были за
няты тем, что он нашел в комнате Смидерс. Какое отношение это имеет к делу,
было непонятно. Все могла бы разъяснить Джеми, если б согласилась говори
ть, что сомнительно. Да уж, стойкости ей не занимать, кем бы там она ни была.
Чем больше на нее давишь, тем решительнее она сопротивляется.
От Джеми мысли его перескочили к Калебу, о котором он как-то забыл и вперв
ые вспомнил только теперь. Помощник садовника заслуживал наказания за ж
естокое обращение с Джеми. Несмотря на поздний час, Ричард послал за ним.

Однако того нигде не было. Калеб не стал дожидаться расправы и исчез. Все е
го вещи были на месте. Видимо, очухавшись, он решил, что будет лучше, если ег
о и грозного лорда Хардинга будет разделять приличное расстояние.
Побег Калеба стал последней каплей. Да что же это такое? И эта негодная дев
чонка... обманом пробралась в его дом, да еще смеет ему перечить? Ну уж нет, о
на все выложит! Немедленно! Он все выяснит прямо сейчас!
Ричард понимал, что лучше всего было бы подождать до утра и на свежую голо
ву допросить Джеми и Смидерс по отдельности, но па пего словно нашло затм
ение. Ноги сами понесли его в мансарду и остановились лишь у двери, за кото
рой находилась Джеми.
Ключ был в замочной скважине. Ричард прислушался. Изнутри не доносилось
ни звука. Переложив свечу в левую руку, правой он осторожно повернул ключ
и толкнул дверь, а войдя, снова запер ее и положил ключ в карман.
Пламя свечи колебалось, освещая лишь небольшой пятачок у ног Ричарда. У с
тены темными силуэтами виднелись узкая койка и сундук. Больше в комнате
ничего не было.
Ричард подошел к койке и остановился, высоко подняв свечу. Джеми спала. Ры
жие волосы, вырвавшиеся из дневного плена, рассыпались по подушке, окруж
ив ореолом бледное лицо. Длинные темные ресницы Ц почему он их прежде не
замечал? Ц покоились на слегка порозовевших щеках. Может, у нее температ
ура?
Ричард приложил ладонь к ее лбу. Он был прохладным, а кожа, даже после неде
ль, проведенных на воздухе, Ц гладкой, как шелк.
Ее глаза распахнулись. Она еще спала и сквозь сон почувствовала его взгл
яд и прикосновение его руки. Как и в прошлый раз, ее лицо осветила бессозна
тельная улыбка, и снова Ричард чуть было не поддался ей.
Ц Ну, нет, Джеми, Ц сказал он резко. Ц Меня не так легко провести. Я пришел
за правдой.
Его голос вырвал Джеми из дремы, улыбка мгновенно исчезла. До нее со всей я
сностью дошло, что она оказалась ночью наедине с хозяином дома, а он в тако
м настроении, ч го с ним шутки плохи.
Джеми соскочила с койки и рванулась к выходу. Граф засмеялся. Смех его про
звучал зловеще в тишине спящего дома.
Ц Напрасно стараешься, моя милая. Дверь заперта.
Джеми повернулась к нему лицом, прижавшись спиной к двери.
Ц Что вы здесь делаете, милорд? Ц спросила она, стараясь унять дрожь в го
лосе.
Ричарду показалось, что в белой ночной сорочке она похожа на нимфу, убега
ющую от похотливого сатира. Это взбудоражило его еще больше. Он глумливо
хохотнул.
Ц А ты как думаешь, Джеми, зачем я здесь? Ц Надо поставить девчонку на мес
то. Ц Помнится, днем в кабинете мне кто-то улыбался, что-то обещал взглядо
м. Может, я пришел получить обещанное?
Джеми почувствовала, как в душу заползает страх. Куда девался милосердны
й граф, который пожалел мальчишку-простолюдина, был добр к нему? Что с ним
случилось?
Граф аккуратно поставил свечу на сундук, подошел к Джеми и уперся в дверь
руками по обе стороны от ее головы.
Ц Ну так как, малышка, ты расскажешь мне то, что я требую, или придется прим
енить силу?
Джеми била дрожь. Она попыталась повернуть голову, но Ричард ухватил ее з
а подбородок, не давая ускользнуть от его взгляда. В его глазах читалось р
аздражение, гнев... и еще вдруг появилось нечто совсем иное. А от простого п
рикосновения его пальцев Джеми, как и всегда, словно что-то ударило. У нее
ослабели колени, она еле устояла на ногах.
Страх, вспыхнувший в ее глазах, пробился сквозь пелену злости, ослепивше
й Ричарда. В чем бы ни состояла ее вина, сейчас девушка была беспомощна и б
оялась его до ужаса. Но главное Ц от нее исходили волны столь могучего пр
итяжения, что он не мог не поддаться ему.
Неожиданно он ладонями обхватил ее лицо и требовательно впился губами в
ее рот. Джеми, для которой это был первый поцелуй в жизни, была смята и разб
ита его всесокрушающей силой. Она и сама не знала, как это случилось, но ее
губы раскрылись, руки обхватили шею Ричарда, а пальцы запутались в его гу
стых волосах.
Граф ослабил напор и, легко касаясь ее жаждущих губ, поднял девушку и поне
с обратно на койку. Он совершенно забыл о допросе, ради которого пришел, ко
гда лег рядом с ней, нежно целуя в щеку. Джеми застонала, когда его губы кос
нулись ее шеи.
Ц Подожди, Джеми, радость моя, сейчас, сейчас...
Джеми не понимала, где она и что с пей. Она только чувствовала, как ее кожа п
ылает под его пальцами и губами, как напряжено сильное тело рядом с ней, ка
к все внутри нее отзывается вспышкой томительного желания на каждый его
поцелуй.

Глава десятая

Грубая тесемка на вороте ночной рубашки сдавила Джеми горло, и она опомн
илась. Господи, что же это? Она лежит в постели с лордом Хардингом, который
считает ее служанкой и мошенницей?! Граф намерен овладеть ею. Не из любви,
а из похоти. И не имеет значения, что она сама его завлекла, что, если уж быть
честной до конца, она хочет его так же сильно, как он ее. Все равно это дурно
, грешно, низко. Этого нельзя допустить, иначе она ему... и себе... никогда не пр
остит случившегося.
Джеми схватила его руку и оттолкнула со всей силой, которая у нее оставал
ась.
Ц Не надо, прошу, милорд, умоляю. Пустите меня. Это невозможно.
Ричард резко сел, отрезвленный нотками страха, звучавшими в ее голосе. Он
был не слишком высокого мнения о женщинах, но никогда в жизни не навязыва
лся ни одной из них против ее воли. Но Джеми... разве не она сама соблазняла е
го, поощряла, а теперь смеет отталкивать? Да уже за одно это он вправе ее не
слушать.
Ц Не надо, умоляю вас, Ц повторила Джеми со слезами в голосе. Ц Вы никогд
а себе этого не простите. Я еще не знала мужчины. Ц Она не выдержала и расп
лакалась.
Вид ее залитого слезами лица окончательно привел его в чувство. Он потер
пальцами лоб, стараясь успокоиться.
Ц Господи, что я делаю? Ц пробормотал Ричард расстроенно. Он встал. Ц Сп
и, Джеми. Даю слово, я тебя больше не трону. Спи. Ц Он взял свечу, отпер дверь
и вышел, оставив Джеми в полной темноте.
Девушка лежала, не в силах ни пошевелиться, ни проверить, запер ли он ее оп
ять. Не вытирая слез, которые безостановочно текли из ее глаз, она пыталас
ь понять, что между ними произошло... и почему она оттолкнула его, хотя так с
ильно хотела. Она вспомнила, как его губы вжимались в ее рот, и снова кровь
в жилах словно закипела и по телу пробежала дрожь. Неутоленное желание т
ерзало ее.
Умом она понимала, что вовсе не любовь руководила Хардиигом. Он считал ее
податливой служанкой, и не более того. Возможно, после этого он сдал бы ее
констеблю или даже отправил в тюрьму.
Однако, хотя Джеми понимала все это и проклинала собственную слабость, о
на знала, что, если бы граф ее не послушался, она бы сдалась. Ее спасло тольк
о то, что он внял ее мольбам. Если бы он поцеловал ее еще раз, спасения не был
о бы.

Ричард стоял, держась за дверную ручку, и пытался понять, как он дошел до т
акой низости. Да, она всего лишь служанка, ну и что с того? Разве это оправды
вает его безобразное поведение? Рука, державшая свечу, подрагивала, и пла
мя бросало на стены странные движущиеся тени.
Ц Милорд? Я могу вам чем-то помочь?
Ричард резко повернулся. Из темноты коридора выплыла домоправительниц
а. Ричард выругался себе под нос. Мало того, что темперамент, с которым вес
ьма трудно справиться, завел его туда, куда непозволительно заходить, та
к еще его застали на месте преступления. Пусть он и не соблазнил девушку, в
се равно все подумают обратное. Черт, черт, черт!
Ц Милорд? Ц повторила миссис Петерс. Ричард окинул домоправительницу
высокомерным взглядом и строго проговорил:
Ц Эта молодая женщина заперта в комнате по моему приказанию. Пусть она т
ут и остается. Ни в коем случае не позволяйте ей встретиться со Смидерс. Я
понятно выражаюсь? Ц Ричард вытащил из кармана ключ и запер дверь.
Оказавшись в своем кабинете, он выпил залпом один за другим четыре бокал
а бренди и налил пятый. Он никак не пог понять, что на него нашло. Прежде так
ое никогда не случалось. Эта девушка... Джеми... не иначе как ведьма.
Хотя где найдешь такую ведьму, у которой глаза словно тропические озера,
а губы Ц как спелый плод, ожидающий, когда его сорвут.
Ричард одним глотком осушил бокал и со стуком поставил его на стол. Лучше
не размышлять, а действовать. Он сел за письменный стол и еще раз прочел до
кумент, найденный в комнате Смидерс. Решительно кивнув головой, Ричард п
оложил перед собой чистый лист бумаги и начал писать. Запечатав письмо с
ургучом, он указал адрес, сделал пометку «Оплачено вперед» и подписался.

После этого, не медля, дабы не задумываться о правильности того, что он дел
ает, Ричард поднялся из-за стола, покинул кабинет и бросил письмо на подно
с в холле. Утром слуги отправят почту. Чувствуя, что его клонит в сон, он пош
ел в спальню.

На следующий день Ричард проснулся очень поздно. Как ни странно, чувство
вал он себя бодро, и первое, что с удовлетворением вспомнил, так это то, что
он решился отправить письмо. Потом ему вспомнилась Джеми и что произошло
там, в комнате. Удовлетворение сменилось чувством вины. Ему ни под каким в
идом не хотелось встречаться с нею вновь и допрашивать, разве что возник
нет крайняя необходимость. Он не мог не признаться самому себе, что прост
о не знает, как ему себя с нею вести.
Граф вызвал Смидерс. Она пришла бледная и осунувшаяся.
Ц Ты неважно выглядишь, Смидерс, Ц холодно сказал Ричард. Ц Плохо спала
?
Ц Какая разница, даже если и так? Ц сердито заговорила камеристка. Ц Во
т голод Ц это уже хуже.
Ц Что?
Ц Меня выпустили из комнаты пять минут назад, милорд. С прошлого вечера к
о мне никто не заходил. Думаю, они боялись. Ц В голосе Смидерс звучали зло
сть и горечь, которые, судя по всему, она и не собиралась скрывать.
Ц А Джеми?
Ц Не знаю. Только если вы не отдали ясного приказания...
Как же он забыл? Ричарду стало стыдно.
Ц Прости, Смидерс. Пойди на кухню и поешь. Увидимся через полчаса. И надо о
тнести что-нибудь Джеми в комнату.
Смидерс посмотрела на него, удивленная столь резкой сменой настроения. Э
то длилось недолго.
Ц Минуту, Смидерс. Надеюсь, ты понимаешь, что поднос Джеми отнесешь не ты?

Ц Понимаю, Ц отчеканила она и скрылась за дверью.

Полчаса спустя разговор возобновился, да только ни к чему не привел. Смид
ерс отказалась отвечать на вопросы его светлости, даже когда он пригрози
л, что выгонит ее вон без всякой рекомендации.
Ц Окончишь свои дни в приходском приюте или того хуже! Ц закричал, распа
лившись, Ричард. Ц Ради бога, женщина, скажи правду!
Смидерс помотала головой. Ее губы были упрямо сжаты Ц точно так же, как вч
ера у Джеми.
Ц Не мне об эюм говорить, Ц был ее единственный ответ. Ц Спросите у Джем
и. Ей решать. А я не могу вам помочь.
Ричард пригладил рукой волосы.
Ц Иди в свою комнату. Я разберусь с тобой позже, поговорю сначала с Джеми.

По всему выходило, что встречу с Джеми откладывать дальше нельзя, как бы о
на ни была неприятна. В ожидании, пока ее приведут, Ричард повторил про себ
я принятые им решения. Он до нее не дотронется и пальцем. Он не даст ей выве
сти его из равновесия... в конце концов, пока она не появилась, он всегда гор
дился своим умением сохранять самообладание в любой ситуации. И еще Ц о
н не станет ее запугивать. Он вспомнил глаза девушки, наполненные страхо
м, и ему стало стыдно. Лучше не вспоминать.
На сей раз он будет спокойным и настойчивым, он добьется правды. Никаких у
гроз, никакой злости, никакого насилия.
Однако не успела Джеми войти в кабинет, как все его решения были забыты.
Ц Боже милосердный, как тебе не стыдно? Ц почти прокричал Ричард. Ц Как
ты посмела явиться в таком виде? Ц Он смерил ее взглядом и остановился на
бедрах, туго обтянутых бриджами.
Джеми возмущенно вскинула голову.
Ц Вы не оставили мне выбора, милорд. Все мои вещи, кроме ночной рубашки, на
ходятся в комнате Энни. Я знала, что вы будете недовольны, увидев меня в эт
ой одежде. Так что, пойти переодеться?
Ричард не ответил, пытаясь взять себя в руки и делая вид, будто не заметил
ее дерзости. Да, девчонка умна и не лезет за словом в карман; если он не буде
т держать себя в руках, она его запросто переиграет. Он через силу улыбнул
ся.
Ц Не надо, Джеми. Как ты сама понимаешь, это привело бы лишь к тому, что ты с
могла бы переговорить со Смидерс. Нет уж, оставайся здесь.
Джеми продолжала смотреть па него в упор, не выказывая ни малейшего приз
нака какого-либо беспокойства. Одного его слова достаточно, чтобы отпра
вить ее в тюрьму. Она не может этого не понимать, однако Ц никакого страха
. Отважная девица, ничего не скажешь. Или просто круглая дура.
Ричард опустился обратно в кресло, несколько раз медленно вдохнул и выдо
хнул, чтобы успокоиться.
Ц Давай начнем с того, что случилось вчера утром, если ты не против, Джеми.
Расскажи мне подробно.
Ц Я весь день думала об этом, милорд. Да мне ничего и не оставалось, кроме к
ак думать, по правде говоря. Ц Укол не остался незамеченным, Ричард сжал з
убы. Нет, ну как он мог так с ней обойтись? Стыдно.
Ричард подался вперед, пристально глядя на Джеми. Ее открытое лицо говор
ило о том, что она не собирается лгать, и все же он решил быть начеку.
Ц Должна вам сказать, Калеб угрожал простаку Джеми с самого первого дня,
Ц начала девушка. Ц Не могу понять, какую опасность для себя он увидел в
этом подростке, только решил во что бы то ни стало от меня избавиться. Вы е
ще на прошлой неделе, увидев у меня па шее синяки, заподозрили, что это не н
есчастный случай. Так вот, вы были правы. Это Калеб. Ну, а вчера... Ц Джеми зап
нулась. Ц Вчера, Ц голос ее слегка дрогнул, Ц я пошла срезать нарциссы д
ля ее светлости, как это делала каждое утро. Там, среди нарциссов, я вдруг у
видела несколько подснежников. Мне потом пришло в голову, что, может быть,
это Калеб их посадил. Ну и вот, я решила выкопать подснежники для леди Хард
инг. Я как раз очищала луковички от земли, чтобы сложить цветы в горшок, ко
гда на меня напал Калеб. Остальное вы знаете, милорд. Ц Она сидела, сложив
руки на коленях и напряженно глядя в глаза Ричарду.
Под этим прямым взглядом графу стало ужасно неловко. Как же он ничего не з
аметил в поведении Калеба? Причина ясна: он никого не видел, кроме Джеми. П
очему это так, он решил не задумываться, вместо этого сказав:
Ц Я должным образом поговорю с ним. Уверен, ему есть за что ответить и пом
имо нападений на тебя, о которых я сожалею.
После этих слов напряженность в ее взгляде как будто ослабела. Хорошо. По
ра выяснить, кто она такая.
Ц А сейчас, Джеми, давай вернемся к другим делам. Я жду объяснений. Как ты о
казалась здесь и почему пошла на этот обман? Ц Ричард показал на ее одежд
у. Ц И еще я хотел бы получить разъяснения в связи вот с этим, Ц резко прои
знес он, беря со стола лист бумаги.
Джеми хватило одного взгляда, чтобы понять, что это.
Ц Как оно попало к вам?! Ц растерянно закричала она.
Ричард удовлетворенно улыбнулся. Он вывел ее из равновесия, остается про
должать в том же духе.
Ц Неважно. Я жду объяснений.
Девушка решительно сжала губы, и ему на миг показалось, что она сейчас выб
ежит, не сказав ни слова.
Ц Считайте, что это рекомендательное письмо от моей прежней хозяйку ми
сс Джесмины Кэлдервуд. Вы могли убедиться собственными глазами, что она
высоко отзывается обо мне.
Ричард поднял бровь.
Ц Она высоко отзывается о некоей мисс Джемайме Крейн, Ц сказал он, много
значительно глядя на ее бриджи.
Ц Я и есть Джемайма Крейн, Ц твердо произнесла Джеми.
Вторая бровь поднялась тоже.
Ц Правда? Тогда почему ты этого не сказала вчера? И зачем весь этот недос
тойный маскарад? Как получилось, что такая женщина, «честная, порядочная,
хорошо воспитанная», пошла на мошенничество?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21