А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мэтт повернулся, чтобы уйти, но ничуть не ослабил хватку и по-прежнему
крепко держал Линду за плечи, так что ей нужно было либо потребовать, чтоб
ы ее отпустили, либо послушно последовать за ним.
Она выбрала последнее и направилась вниз по ступеням под неразборчивые
выражения недовольства, звучавшие за ее спиной.
«У родителей сейчас такой вид, как будто я раскрасила себя с головы до пят
в красный цвет и заявила, что прогуляюсь голой по городу», Ц с сожалением
подумала Линда.
В последнее время она начала понимать, что жители Карсона готовы преврат
ить ее в живой монумент героической памяти Джима. Все горожане, а ее родит
ели в особенности, с удовольствием видели ее в вечной роли городской дос
топримечательности Ц «молодой вдовы, жертвы трагедии». И если она позво
лит продолжаться этому и дальше, то скоро будет испытывать вину всякий р
аз, когда заговорит с неженатым мужчиной. Ей уже давно пора начать потихо
ньку борьбу за независимость.
Мэтт шагал, что-то тихонько напевая себе под нос и подчеркнуто не обращая
внимания на окружающих. Линда вдыхала прохладный сухой воздух колорадс
кого вечера и ловила себя на том, что она не только не раздосадована таким
неслыханным поведением Мэтта, но ее еще и разбирает смех. Он всегда умел п
овернуть все так, что ей становилась заметна смешная сторона происходящ
его. Возможно, как раз поэтому маленький акт неповиновения так ее радова
л.
Он снял руку с ее плеча, едва они вышли на улицу, и Линда мысленно поблагод
арила его за деликатность. Она поправила блузку и волосы. Боже упаси, если
миссис Виттмейер или кто-либо из ее подружек-сплетниц увидят, как вдовая
миссис Джеймс Петри идет, положив голову на плечо Мэтта Дейтона. Уж тогда
Карсон не успокоится несколько недель, все будут мусолить эту сенсацион
ную новость.
Так они и шли в молчании, пока не оказались на перекрестке с главной улице
й их городка.
Неожиданно Мэтт негромко спросил:
Ц Хочешь мороженого?
В темноте щеки Линды вспыхнули жаром Ц какая нелепая реакция на такой п
ростой вопрос!
Мэтт скорее всего не помнил, что в тот день они впервые поцеловались, когд
а пошли с ним в первый раз есть мороженое. Зачем ему помнить такие пустяки
? Их летний роман, так ярко горевший в ее памяти, для Мэтта явно всего лишь р
асплывчатое, полузабытое воспоминание. Карсонские сплетники почти нич
его не говорили о пребывании Мэтта в Нью-Йорке, кроме того, что его жизнен
ный путь усеян разбитыми сердцами женщин, которых он бросил.
Она улыбнулась ему, прогоняя из памяти горькие и сладостные воспоминани
я.
Ц Что ты скажешь насчет шоколадного с помадкой, фруктами и орехами?
Ц Великолепно. Звучит так заманчиво, что невозможно устоять.
Линда с улыбкой взглянула на него.
Ц Но только одну порцию. Я и так уже съела у вас кусок яблочного пирога на
десерт.
Ц Что тебе беспокоиться! Сейчас ты тоньше, чем была в восемнадцать лет.
Ц Я сильно похудела когда... когда погиб Джим. И с тех пор так и не поправля
юсь.
Ц Тебе до сих пор больно? Ц спросил Мэтт, не глядя на нее.
Ц Сейчас уже не так, как раньше, Ц тихо ответила Линда.
Он взял ее за руку.
Ц Мне очень жаль, Линда, Ц мягко проговорил он.
Ей не хотелось говорить об этом, особенно с Мэттом, поэтому она с преувели
ченной радостью воскликнула:
Ц Вот и «Сластена»! Что скажешь об этом сногсшибательном новом куполе?

Ц По-моему, он вполне сногсшибательный для нашего Карсона.
В павильоне было пусто. Мишель Джонс, школьница из выпускного класса, вск
очила со стула при виде клиентов. Она улыбнулась Линде и направила быстр
ый заинтересованный взгляд на Мэтта. Ее взгляд с восхищением задержался
на его развитой мускулатуре, в то время как она говорила с Линдой.
Ц Приветствую вас, миссис Петри, давно не виделись. А где близнецы?
Ц Думаю, они уже в кроватках.
Мишель потянулась за порционной ложечкой, переводя заинтересованный в
згляд с загорелого лица Мэтта, на котором особенно ярко выделялись синие
глаза, на широкие плечи и мускулистую грудь под тонкой футболкой. Девушк
а не скрывала своего интереса к незнакомому мужчине, явно не принимая в р
асчет его спутницу.
Ц Вы прежде никогда у нас не появлялись без близнецов, миссис Петри. Сейч
ас какой-то особый случай?
Ц В награду за хорошее поведение Линде Бет сегодня позволили подольше
не возвращаться домой, Ц вмешался Мэтт. Ц Сделайте нам, пожалуйста, две
порции шоколадного мороженого с помадкой, фруктами и орехами.
Мишель положила порции мороженого в картонные стаканчики и привычным д
вижением полила их жидкой помадкой.
Ц Решили посмотреть Карсон? Ц вежливо поинтересовалась девушка, когд
а Мэтт протянул ей деньги. Ц Не так-то уж и много у нас интересного. Больши
нство людей едут в южную часть штата либо в Юту.
Ц Я решил навестить свою семью, Ц небрежно ответил Мэтт, убирая в карма
н мелочь. Ц Ведь я из здешних мест. Я Мэтью Дейтон.
Ц Мэтью Дейтон!
Глаза Мишель округлились от восторга. Скандал, сопровождавший отъезд Мэ
тта из Карсона, приобрел к этому времени легендарную окраску. В городке, г
де самой большой новостью являлась покупка новой модели газонокосилки,
сага об отношениях Маккензи и Дейтона казалась чем-то вроде местной «мы
льной оперы».
Ц Я уже слышала, что вы приехали в город, Ц продолжала девушка, передава
я ему стаканчики с мороженым. Ц Но никак не думала, что миссис Петри встр
ечается с вами.
Мишель даже не пыталась скрыть удивление, что столь добродетельная вдов
а городского героя может водить компанию с самым скандально известным м
ужчиной Карсона.
Мэтт одарил школьницу улыбкой, в которой по какому-то волшебству соедин
ились в равных долях снисходительность взрослого мужчины и неприкрыта
я сексуальность.
Ц Даже девственным весталкам позволялось пару раз в году общаться с му
жчинами.
Мишель, которая скорее всего никогда не слышала про весталок, ответила н
еопределенной улыбкой. Мэтт протянул Линде ее порцию.
Ц Готово, Ц тихо произнес он, встречаясь с ней взглядом.
В какой-то миг снисходительность исчезла из его глаз, оставив одну лишь с
ексуальность. Линда засмотрелась на него, и жидкая помадка потекла ей на
пальцы. Она поскорей потянулась за носовым платком, завороженная бурей с
обственных эмоций, всколыхнувших ее душу, большинство из которых не так-
то легко поддавалось определению.
Ц Хм... да, готово.
Странно, как это она раньше не замечала, насколько трудно дышать и есть мо
роженое одновременно!
Ц Пошли в парк? Ц предложил Мэтт, когда они вышли из павильона со стакан
чиками мороженого в руках.
Ц Что ж, в парк так в парк, Ц легко согласилась она.
В Карсоне было не так уж и много мест для прогулки, но Линда все же удивила
сь, случайно или нет Мэтт выбрал тот же маршрут, по которому они прошли во
время их первого свидания.
Ц Почему ты приехал домой? Ц спросила Линда, когда они перешли через же
лезнодорожные пути. Ц Я имею в виду: почему именно теперь?
Прежде чем ответить, он лизнул свое мороженое.
Ц Существует сразу несколько причин, но главным образом из-за того, что
в начале года я переболел воспалением легких и долго никак не мог справи
ться с последствиями. Доктор даже пригрозил, что отправит меня в больниц
у, если я не сделаю перерыва в работе. И я решил, что пора навестить родител
ей, а заодно отдохнуть в спокойном тихом городке.
Ц Я очень сочувствую, ведь тебе пришлось нелегко. Не так-то просто найти
работу, если ты нездоров.
Мэтью как-то странно посмотрел на нее.
Ц Кто это, интересно узнать, распускает слухи, что я безработный?
Ц Миссис Виттмейер, кто же еще?
Ц И, разумеется, ее информация всегда точна.
Линда с сожалением улыбнулась.
Ц Чтобы когда-нибудь ошибалась миссис Виттмейер? Да ты шутишь, Мэтт.
Он снова лизнул мороженое.
Ц Я совсем забыл про ее высокую репутацию. Но вообще я рад, что побуду дом
а, и пневмония не более чем отговорка. Ведь все эти годы я почти не видел ро
дителей и успел соскучиться по ним.
Они вошли в маленький парк, и, не раздумывая, Линда села на скамью возле не
большого водоема, который горожане с гордостью именовали озером. И если
иногородние визитеры по ошибке называли его прудом, их ошибку немедленн
о исправляли.
Ц А что случилось с утками? Ц поинтересовался Мэтт, садясь рядом и вытя
гивая длинные ноги.
Ц Они по-прежнему плавают здесь. Разве ты не помнишь? Ночью ведь их никог
да не видно.
Ц Я совсем забыл об этом. Когда мы сюда приходили с тобой, утки, честно гов
оря, меня интересовали меньше всего. Тогда мои мысли были заняты размышл
ениями над тем, сколько раз я смогу поцеловать тебя, прежде чем взорвусь о
т разочарования.
У Линды неожиданно для нее самой вырвался вопрос:
Ц И поэтому ты шел прямо к Сюзанне Маккензи каждый раз, когда мы с тобой р
асставались?
Наступила короткая пауза. Мэтью, по всей видимости, был озадачен злостью,
прозвучавшей в ее голосе.
Ц Не каждый, Ц признался он, помолчав. Ц Вообще-то очень редко. В то врем
я ей был нужен друг.
Линда проглотила последний кусочек мороженого.
Ц Что ж, не стоит говорить на эту тему, все это случилось давным-давно, Ц
произнесла она, смущенная своим неожиданным всплеском эмоций.
Обычно Линда гордилась своим умением владеть собой в любой ситуации. И с
мешно, что события далекого лета спровоцировали ее на такой резкий тон. И
она нарочно спряталась за клише, за которыми так удобно скрывать свои ис
тинные чувства.
Ц Да и вообще с тех пор много воды утекло.
Ц Это верно. В те дни мне казалось, что ты сможешь найти в себе мужество и о
свободиться.
Злость вернулась к ней с новой силой.
Ц От чего освободиться? Ц сухо спросила она.
Ц От Карсона.
Ц Пусть это и маленький город, но ведь он не тюрьма, верно?
Ц Для тебя именно тюрьма, Ц серьезно сказал Мэтт. Ц Ты живешь жизнью, ко
торую диктуют тебе твои родители и общественное мнение города, а не так, к
ак хочется тебе самой.
Ц Это смешно. Только из-за того, что я не поехала в художественную школу, к
ак ты мне советовал... Ц возмутилась Линда.
Ц Разве это смешно? Ц прервал ее Мэтью. Ц Судя по тому, что я вижу, ты даже
прическу себе не можешь сменить, не испросив разрешения у всех семисот п
ятидесяти жителей Карсона.
Ц Сейчас их уже семьсот пятьдесят четыре, Ц поправила она со слабой улы
бкой. Ц У нас взлет рождаемости.
Ц Разве тебе не надоело жить под контролем общественного мнения?
Ц Я не согласна с тобой, что это так, Ц неуверенно возразила Линда.
Ц Даже школьница в павильоне мороженого была шокирована тем, что ты выш
ла на улицу без своих близнецов Ц гарантии примерного поведения образц
овой матери города Карсона.
Ц Это из-за того, что я была с тобой. Твоя семья снабжает Карсон поводами д
ля самых скандальных сплетен.
Ц Нет, Ц возразил Мэтт. Ц Она пришла в удивление прежде, чем узнала, кто
я такой. Она была в шоке оттого, что красивая вдова преподобного Петри нап
равилась куда-то с мужчиной. Ты только подумай, Линда. У тебя впереди еще л
ет шестьдесят активной жизни. И сколько из них ты еще собираешься провес
ти в качестве ходячего мемориала Джиму Петри?
Его вопрос оказался поразительно похож на те, которые она задавала себе
совсем недавно.
Ц Тут ничего не поделаешь, Ц вздохнула она наконец. Ц В таких маленьки
х городках люди всегда питают искренний интерес к делам своих соседей. В
Манхэттене тебя убьют в собственной постели, и никто этого не заметит по
крайней мере неделю. А здесь тот же предполагаемый убийца не сможет прой
ти через город, чтобы каждый встречный не спросил его, что он здесь делает
и надолго ли приехал и к кому. И когда люди хорошо к тебе относятся, вполне
естественно, что их интересуют все твои дела.
Ц А если любопытство перерастает во вмешательство в личную жизнь или д
аже в охоту за ведьмами, что тогда?
Линда опустила глаза на свои ладони, крепко обхватившие друг друга.
Ц Если сейчас речь идет о том, что случилось с тобой в то лето, Мэтт, я согл
асна: с тобой поступили по-свински. А больше всех я. Мне часто хотелось поп
росить у тебя прощения за свое молчание. Единственное мое оправдание в т
ом, что я была слишком молода. И напугана.
Он провел рукой по волосам, и в его голосе вдруг послышалась усталость.
Ц Я понимал, под каким ты находишься давлением, и знал, что твои родители
хотят, чтобы ты промолчала. Так что тебе нет нужды извиняться, Линда.
Ц Клянусь, Мэтт, что если бы полиция предъявила тебе серьезное обвинени
е, я бы не стала молчать, несмотря на запрет родителей. Надеюсь, что ты мне в
еришь.
Он взял ее за подбородок, слегка приподнял лицо кверху и молча посмотрел
ей в глаза долгим взглядом.
Ц Кажется, я тебе верю, Ц сказал он наконец.
Ц Ты более великодушен, чем я того заслуживаю. Спасибо.
Ее слова повисли в воздухе между ними, заполнив узкое пространство, разд
елявшее их. Его глаза потемнели, Мэтт наклонился к ней, взял в ладони ее ли
цо. Ц Все-таки у тебя самые соблазнительные губы, какие мне доводилось в
стречать, Ц произнес он, прикоснувшись к ним легким, быстрым поцелуем.
Линда почувствовала, как все ее тело невольно отозвалось на его ласку, и п
оняла, что Мэтт тоже это заметил, потому что он крепче обнял ее за талию, пр
ижал к себе и поцеловал с такой страстью, которая растопила весь лед, нако
пившийся за годы их разлуки. Она не разжимала губы, но он дразнил ее языком
, ласкал ее губы, пока желание сдаться не стало нестерпимым.
Страсть, разгоревшаяся в ней быстрее, чем тогда, в восемнадцать лет, терза
ла ее, сжигала изнутри. Его ладонь скользнула по ее тонкой блузке, и Линда
не смогла сдержать дрожь удовольствия от его прикосновения.
Что она делает? Ей надо сейчас же подняться и уйти, скрыться в надежном род
ительском доме, быть рядом со своими детьми. Она будет сумасшедшей, если у
ступит желанию своего тела. И без того Мэтт Дейтон причинил ей немало сер
дечных мук.
Если бы в ней была хоть крупица здравого смысла, она бы не позволила ему во
рваться в ее размеренную жизнь и внести в нее разлад и хаос. Он взбаламути
т ее чувства, нарушит душевный покой, а через две недели спокойно вернетс
я в свой Нью-Йорк, оставив ее ни с чем.
Однако сопротивляться легче в мыслях, чем на деле, и прошло немало времен
и, прежде чем Линда наконец вырвалась из рук Мэтта.
Ц Хм-м... Ц удовлетворенно хмыкнул он, улыбаясь с возмутительным самодо
вольством. Ц Ты еще слаще, чем мне запомнилось. Я ждал семь лет этого поце
луя.
Ц Бедняжка, Ц язвительно ответила она. Ц Надеюсь, ты не разочарован.
Ц Ничуть, Ц усмехнулся Мэтт. Ц Правда, техника у тебя устаревшая и слиш
ком отдает провинцией. Но не беспокойся, детка, мы над этим немного порабо
таем, и все будет в порядке.
Линда машинально улыбнулась ему в ответ и лишь потом поняла, что, если бы у
нее работала хоть одна мозговая извилина, она должна была взвиться от яр
ости при таком нахальном замечании.
Ц Не задерживай дыхания, Ц огрызнулась она.
Он сделал вид, что слегка шокирован ее словами.
Ц Конечно, нет, милая. Я научился целоваться, не задерживая дыхание, когд
а был еще подростком.
Линда засмеялась и вскочила со скамьи, оставив все попытки казаться суро
вой. Господи, ведь она еще не превратилась в закоренелую ханжу, чтобы устр
аивать шум из-за поцелуя, напоминающего о старом добром времени!
Ц Уже десять часов, Ц сказала она. Ц Пожалуй, нам пора грести к дому. К не
счастью, близнецы уже через две минуты после восхода солнца считают, что
пора начинать новый день, а в это время года оно встает ужасно рано.
Мэтт усмехнулся.
Ц Я догадывался, что должна иметься веская причина, почему мне никогда н
е хотелось детей.
Ц Ты уверен, что их у тебя нет? Ц И тут же ей захотелось прикусить язык.
Его смех увял, а лицо помрачнело.
Ц Да, вполне уверен.
Она сжала кулаки так крепко, что побелели суставы.
Ц Прости. Я не имела права задавать тебе этот вопрос.
Ц Почему же? Ц сухо поинтересовался он. Ц Его задавали мне все остальн
ые жители Карсона, включая полицию.
Ц И ты так и не сказал им, где был в ту ночь, Мэтт. Не сказал, что провел ее со
мной. Почему?
Он пожал плечами.
Ц Тебе едва исполнилось восемнадцать, а я лишил тебя невинности. Назови
это рудиментарным чувством чести, если хочешь.
Линда отвела глаза под его пристальным взглядом.
Ц А у тебя что-то было с Сюзанной Маккензи, Мэтт?
Ц Линда, теперь тебе уже больше не восемнадцать Ц неужели ты ничего не у
знала про мужчин за прошедшие годы? Как ты думаешь, разве я смог бы занимат
ься с тобой любовью так, как я это делал, делить с тобой все те наши минуты с
частья, если бы у меня была связь с Сюзанной Маккензи?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19