А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда мы проснемся завтра утром, мне н
е хотелось бы, чтобы ты пожалела о случившемся.
Она удивила себя, непринужденно засмеявшись.
Ц Мэтт, ты украл мою реплику. Разве не женщина должна произносить такие с
лова и не соглашаться лечь в постель?
Линда прижала палец к губам. Она чувствовала, что дразнит его, провоцируе
т совершенно по-женски. Ц Обещаю, Мэтт, что утром не буду жалеть ни о чем и
буду уважать тебя по-прежнему.
Мэтт не отозвался на ее улыбку. Взгляд его оставался мрачным, когда он гля
дел на нее, хотя она видела, как напряглось его тело, а лицо выражало непри
крытое желание.
Ц Ты не поняла меня, Линда. Вопрос не в том, будешь ли ты уважать меня. Все д
ело в том, будешь ли ты уважать себя?
Ей не хотелось вникать в смысл его слов, принимать сложные моральные реш
ения. Она просто ждала, что он обнимет ее и скажет, что любит. Хотела разжеч
ь его страсть жаркими словами и пылкими поцелуями. О Боже, хоть бы он солга
л! Хоть бы сказал, как мечтал все эти годы о ней, помнил ее, несмотря на множе
ство других женщин!
Но почему ей так нужно услышать эту ложь? Почему ей все время хочется, чтоб
ы кто-то еще взял на себя ответственность за ее действия? Ведь самое главн
ое для нее то, что чувствует сама Линда, а она прекрасно знает про свое отн
ошение к Мэтту, хотя и не может себя заставить даже в мыслях признаться в э
том.
Неужели все опять кончится ничем и она опять пожертвует своими чувствам
и, своими желаниями ради каких-то непонятных высших ценностей?
И совершенно неожиданно для себя Линда привстала на цыпочки и заглушила
вопрос Мэтта своим поцелуем.
Какую-то долю секунды он еще пребывал в нерешительности, но потом приник
к ее рту губами с такой жадностью и ненасытностью, что сам поразился свое
му порыву.
Его язык ласкал ее рот с настойчивостью и одновременно с нежностью, умел
о возбуждая желанную женщину.
Ц Тебе хорошо? Ц пробормотал он, слегка прикусив зубами ее губу.
Ц Да, Ц только и сумела сказать она.
Из гордости ей хотелось бы скрыть сокрушительное действие его поцелуев,
однако жажда его ласк перевесила все аргументы, которые могли бы еще ост
ановить ее, и Линда полностью растворилась в своих ощущениях.
Мэтт улыбнулся, довольный ее реакцией, небрежным движением развязал узе
л на полотенце, и оно упало у ее ног на мокрый пол. Его рука прошлась по ее об
наженной груди, и все ее тело затрепетало в ответ на это прикосновение.
Ц У тебя теперь такая красивая грудь...
Ц Это... после рождения близнецов... Его руки возобновили свои ласки.
Ц Благодаря им ты стала еще красивей, чем раньше, Ц пробормотал Мэтт.
Он наклонился и потрогал губами соски, провел по ним языком, и они напрягл
ись и запульсировали.
Линда закрыла глаза, подчиняясь его волшебным касаниям. Вот о чем мечтал
а она все эти семь лет. Она провела руками по его спине, потрогала мышцы, ко
торые появились у него за эти годы, превратившие его из угловатого юноши
в зрелого мужчину.
Он поцеловал ее еще раз, и она приникла к его губам, словно была не в состоя
нии утолить мучившую ее жажду. Потом снова оказалась в его объятиях, и нич
то с того далекого лета не доставляло ей такого блаженства, как те мгнове
ния, когда он накрывал ее тело своим собственным и дарил неведомые ощуще
ния.
Когда Мэтт понес ее на кровать, она уже ничего не замечала вокруг от охват
ившего ее блаженства.
Из-под полуприкрытых век Линда наблюдала, как он снимает с себя одежду, уз
навала сильные очертания его тела. Он выглядел теперь старше, сильнее... и
бесконечно желанней.
Когда Мэтт оказался рядом с ней в постели, ее бедра изогнулись навстречу
его ласкам старым как мир инстинктивным движением и в то же время новым, к
ак вспыхнувшая в этот вечер страсть. Их обнаженные тела слились в жарком
объятии, и Линда ощутила мощь его мужской плоти. На нее нахлынула волна ли
кования женщины, которая понимает, что по-прежнему может зажечь неистов
ое желание в мужчине.
Он прижал ее голову к подушкам и поцеловал в губы, а его руки в это время бе
спрерывно блуждали по тонкой талии и плоскому животу. Когда его пальцы н
аконец-то скользнули между ее бедер, Линда и не пыталась сдержать легкий
стон восторга.
Несмотря на темноту, она поняла, что Мэтт улыбается. Он ласково дотронулс
я губами до ее уха.
Ц По-моему, я обнаружил еще одну вещь, которая тебе нравится.
Она уткнулась лицом в его шею.
Ц Не знаю, Ц пробормотала она, едва ворочая языком. Ц Попробуй еще раз,
и тогда я скажу точно.
Ц Научный эксперимент, да?
Его пальцы возобновили ласки, и она задохнулась от блаженства. Мэтт тихо
засмеялся.
Ц Что ж, ты подтвердила, что тебе хорошо. Будем продолжать эксперимент ил
и остановимся?
Ц Будем. Ц Это все, что она могла сказать, но вот рука ее погладила его си
льный живот, сжала напрягшееся орудие любви и стала ласкать его так же не
жно, как он ласкал ее.
Ц Ну а ты, Мэтт? Ц спросила Линда, напуганная своей смелостью. Ц Ты хоче
шь присоединиться к эксперименту? Что ты ощущаешь, когда я вот так тебя тр
огаю?
Пот выступил у него на лбу, и он решительно разжал ее пальцы.
Ц Линда, сладкая моя, ты все делаешь просто чудесно, только больше не тро
гай, а то я не выдержу.
После стольких лет воздержания ее тело тосковало о скорейшем освобожде
нии, однако Линда испытывала такую благодарность за страсть, которую про
будил в ней Мэтт, что ей было почти все равно, сможет ли он привести ее к вер
шине блаженства или нет.
Супружеские отношения во время ее замужества оказались такими безнаде
жно унылыми, что она начала задумываться, не страдает ли клинической фри
гидностью. И сознание того, что она все же способна испытывать такое силь
ное возбуждение, настолько было утешительным для ее души, что ее почти не
волновала перспектива остаться неудовлетворенной физически.
Ц Если ты не можешь сдерживаться, Мэтт, то не жди меня, Ц тихо сказала Лин
да.
Он обжег ее рот неистовым поцелуем.
Ц Ну нет, этого не будет, милая. Мне не нужны от тебя никакие жертвы. Я хочу,
чтобы сегодня тебе было так же хорошо, как и мне.
Мэтт завел ее руки за голову и надвинулся на нее, горячий, сильный, жаждущи
й. Она с восторгом ощущала на себе его тело. Глаза Линды сияли от радости, е
е переполняла гордость, что ее тело способно дарить ему такое наслаждени
е. Тонкая испарина покрыла кожу, дыхание участилось.
Сознание того, что она нравится Мэтту, только усилило ее стремление к удо
влетворению собственного желания. Она извивалась в его руках, стараясь с
литься с ним в порыве страсти, однако он не торопился овладеть ею, продолж
ая ласкать ее рукой, пока Линда не затрепетала, чувствуя приближение кул
ьминации.
Ц Вот теперь я твой, моя радость. Он вошел в нее сильным движением, унося и
х обоих к вершинам блаженства. И все же Мэтт сдерживал себя и двигался мед
ленно, пока она не выгнулась дугой, выкрикивая его имя и лихорадочно умол
яя неизвестно о чем.
Наконец он перестал себя удерживать и ускорил темп движений.
Линда спрятала лицо у него на плече, прильнула к нему, когда ее тело сотряс
ли волны экстаза. Кровать, гостиничный номер, вселенная погрузились в че
рноту, когда Мэтт, застонав, достиг той же вершины, на которой уже пребывал
а она. Так Линда и не поела на ужин крабов.
На какое-то время ее ощущения времени сделались несколько расплывчатым
и.
После короткого отдыха они вновь потянулись друг к другу, и обоим показа
лось, что новая близость была еще более полной и сладостной.
Мэтт заказал в номер гамбургеры, мясо по-французски и охлажденный чай. Вс
е это им привезли на передвижном столике, накрытом накрахмаленными салф
етками, и изысканно сервированном.
Мэтт отпустил официанта, одарив его щедрыми чаевыми, и подкатил столик к
кровати.
Ц Я умираю от голода, Ц призналась Линда, когда они лежали рядом, потом о
ткинулась на подушки и принялась ловить зубами мясо, которое держал пере
д ней Мэтт.
Ц Мясо тут не хуже, чем у «Макдоналдса», Ц заметил он, ловко вытирая салф
еткой капельку кетчупа.
Ц Х-м-м... Ц Линда оторвалась от подушек и наклонилась, чтобы посмотреть
на представленный счет.
Ц Господи, Мэтт! Ц воскликнула она, едва не подавившись булочкой с мако
м. Ц Да это самый дорогой ужин, который я когда-либо ела! Разве ты не видиш
ь, сколько они тут нам насчитали?
Мэтт взял счет и небрежно швырнул его на свою одежду, валявшуюся на полу.

Ц Я угощаю, Ц заявил он. Ц Ешь и не думай о цене, Линда.
Она поморщилась.
Ц Сила привычки, вероятно. Только позволь мне самой заплатить, ведь это н
а меня сегодня свалилось богатство...
Мэтт старательно намазывал горчицу на очередной ломтик мяса и, казалось
, весь ушел в это занятие.
Ц Послушай, Линда, пожалуй, нам пора прояснить ситуацию. Это миссис Виттм
ейер сообщила всему городу, что я безработный и нищий. Как и множество дру
гих вещей, которые миссис Виттмейер преподносит как истину в последней и
нстанции, эти новости абсолютно не соответствуют действительности. Я не
таскаю в кармане последний пенни, Линда, и даже не последние несколько со
тен долларов. И могу без проблем заказать нам любой ужин, который только з
ахочется. Она недоверчиво улыбнулась.
Ц Даже если французское жаркое стоит по доллару за кусок?
Ц Даже в этом случае. Если даже они стоят по два доллара.
Мэтт облокотился на подушки и поглядел на нее из-под лениво прищуренных
век.
Ц Давай больше не будем говорить о деньгах. Лучше нарисуй мне двух Урчал
ок, которые только что занимались любовью.
Ц Урчалки не занимаются любовью, Ц заявила она, стараясь скрыть доволь
ную улыбку.
Ц А как же у них получаются маленькие Урчалки? Ц с лукавой улыбкой поин
тересовался Мэтт.
Ц Разумеется, их приносит аист. Урчалки очень степенные существа.
Он усмехнулся.
Ц Только не в то время, когда они занимаются любовью. Я только что убедил
ся в этом. Когда Урчалки занимаются любовью, они обо всем забывают.
Линда вспыхнула.
Ц Кто их придумал, Мэтью Дейтон? Я, вот кто. И уверяю тебя, что Урчалки совс
ем не занимаются любовью.
Он перекатился на бок и подул ей на грудь.
Ц Раньше не занимались, а теперь занимаются, Ц заявил он, дождавшись, ко
гда у нее напряглись соски, а потом окинул ее насмешливым взглядом. Ц За
семь лет они все позабыли, но вот теперь волшебное очарование вновь восс
тановилось. Нарисуй лично для меня пару Урчалок, Линда. Прошу тебя!
Ц Уговорил!
Она соскочила с кровати, нашла стопку бумаги для писем с изображением от
еля и подходящий карандаш скорее для того, чтобы оказаться подальше от М
этта, чем по какой-либо другой причине. Однако, начав рисовать, Линда вся о
тдалась игре воображения. Минут десять она увлеченно работала, затем пол
ожила получившийся рисунок на живот Мэтта.
Ц Ну, что скажешь? Последовала долгая пауза.
Ц Скажу, что ты необычайно талантлива, Ц вымолвил он наконец. Ц А также
благодарю тебя за комплимент.
Линда выхватила рисунок и с вызовом посмотрела на него.
Ц Комплимент? Ц переспросила она. Ц Разве ты не заметил, какой самодов
ольный вид у мистера Урчалки? Глупое существо, вероятно, считает, что он да
р Божий для всех женщин.
Ц Я заметил, Ц тихо ответил Мэтт. Ц Но еще заметил ошеломленное выраже
ние на лице миссис Урчалки. Пусть мистер Урчалка самодовольный тип, но, по
-моему, он доставил своей подружке немало приятных минут. Или я ошибаюсь?

Линда нахмурилась, смущенная тем, что невольно рассказала своим рисунко
м слишком о многом.
Ц Она просто вежливая особа. Урчалки-женщины всегда вежливые. Даже в при
сутствии самодовольных типов.
Ц Неужели?
Мэтт раздвинул полы халата Линды и начал чертить узоры на ее коже.
Ц Знаешь что? Мне кажется, что вежливость у миссис Урчалки чисто напускн
ая. Под ней скорее всего скрывается невероятно страстная и независимая ж
енщина, мечтающая вырваться на волю.
Линда положила руки ему на грудь и невесело улыбнулась.
Ц Если это так, тогда ничего хорошего ее не ждет. Тебе ведь известно, что в
Карсоне очень не любят страстных женщин, а уж независимых вообще терпеть
не могут.
Миссис Урчалке придется взять себя в руки и скрыть свою истинную натуру,
прежде чем она отправится домой.
Ц Может быть, Ц сказал Мэтт неопределенно, и по его лицу трудно было ска
зать, о чем он думает. Ц Но сегодня тут только ты и я, Линда. Не думай о завтр
ашнем дне и о том, что скажут жители Карсона. Ц Он нагнулся к ее губам. Ц Д
умай только о сегодняшнем вечере, дорогая. Сейчас для нас больше ничего н
е существует.
Она потянулась и страстно ответила на его поцелуй. Его руки, не останавли
ваясь, двигались по ее телу, гладили грудь, живот, бедра. Тело Линды ожило, р
асцвело под его ласками, и он накрыл ее бедра своими, соединив их тела в сл
адостном объятии. Линда обхватила его руками за плечи, потом запустила п
альцы в волосы и крепко прижалась к губам Мэтта.
Целую вечность они плыли, слившись в единое существо, среди бушующего шт
орма, затем страсть взорвалась, и бурные волны захлестнули их, унося, опус
тошенных и лишенных сил сопротивляться, в тихую гавань.
Линда не вспоминала о своей скучной однообразной жизни, пока она не верн
улась в Карсон и не обнаружила миссис Виттмейер, сгорающую от нетерпения
увидеть возвращение «блудного дитя» в родной дом.
Мэтт проводил Линду прямо до дверей. Нора открыла после первого же звонк
а, кратким кивком поздоровалась с Мэттом, потом поцеловала дочь.
Не в силах сдержаться, она разразилась взволнованной тирадой:
Ц Грета Виттмейер здесь, Линди Бет. Она ждет тебя. Привет, Мэтт, как пожива
ешь? Прости, Линди Бет, но близнецы только что ушли с твоим отцом за мороже
ным. Ты задерживалась, и они стали капризничать.
Ц Самолет опоздал на полчаса, Ц объяснил Мэтт. Ц Извини, Нора. Телефоны
в аэропорту были все заняты, и мы решили не задерживаться, пытаясь дозвон
иться, а сразу поехать домой.
Ц Я не сомневаюсь, что ты сделал так, как считал правильным, Мэтт. Заходи в
дом. Я уже сказала, что к нам пришла Грета Виттмейер? Проходи в гостиную, до
чка. Как все прошло? Гладко? Ц Вопросы сыпались у нее словно из дырявого м
ешка.
Линда улыбнулась.
Ц Более чем гладко.
Ц Тебе... удалось продать свои рисунки?
Ц Только представь себе, мама, у меня подписан контракте фирмой «Плейбр
ит»! Они приступят к производству первой партии Урчалок, как только зако
нчат с выпуском рождественских игрушек. А я еще буду рисовать костюмы дл
я них, иллюстрировать детские книги!
Ц Ах ты, Господи! Я хочу сказать, что это чудесно, Линди Бет. Поздравляю.
Однако вид у Норы был такой несчастный, словно ее дочь объявила о грядуще
м крахе цивилизации. Она изо всех сил старалась улыбаться.
Ц Проходи в гостиную, Линди Бет, там мы подождем отца. И ты тоже входи, Мэтт
. Если только не спешишь домой.
Ц Я думаю, что могу выкроить несколько минут и поздороваться с такой мое
й давней и хорошей знакомой, как миссис Виттмейер, Ц чопорно ответил Мэт
т.
Линда с благодарностью посмотрела на него, когда они вслед за Норой вход
или в дом.
Миссис Виттмейер пристроилась на своей любимой софе, вся подобравшись и
настроив свои антенны, готовая зарегистрировать любой намек на скандал.

Ц Ну, здравствуй, Линди Бет!
Миссис Виттмейер поздоровалась таким величественным кивком, которому
позавидовала бы сама английская королева.
Ц А мы все гадали, когда вы с Мэттом вернетесь из Денвера. Должна отметит
ь, что у вас обоих вполне довольный вид, Ц многозначительно констатиров
ала она.
Мэтт прислонился к дверному косяку.
Ц А мы и в самом деле необычайно довольны собой, Ц холодно ответил он. Ц
Вы разве не слышали, о чем мы сейчас говорили в коридоре, миссис Виттмейер
? Линда продала свои рисунки главному производителю игрушек в Нью-Йорке.

Ц Подумать только! Как тебе повезло, дорогая! Эти люди из Нью-Йорка иногд
а делают странные вещи, правда?
Было очевидно, что миссис Виттмейер явно не интересовал такой скучный пр
едмет, как успех Линди Бет в качестве художницы.
Ц Вчера вы улетели ранним рейсом. Так что же, вам понадобились целый день
и вся ночь, чтобы обговорить все условия контракта?
Ц Нет, Ц ответил Мэтт, улыбнувшись с деланной невинностью. Ц Мы законч
или переговоры вчера во второй половине дня, а потом просто решили остат
ься в Денвере и отпраздновать успех Линды.
Ц Не желаете ли кофе? Ц вмешалась Нора, чувствуя опасный поворот в разг
оворе. Ц Ну а вы, Грета? По-моему, вы говорили, что собираетесь домой, потом
у что к вам должны прийти чистильщики ковров.
Миссис Виттмейер сверкнула зубами, изобразив подобие улыбки.
Ц Я уверена, что могу задержаться еще на пару минут, чтобы поболтать с ми
лой малышкой Линди Бет, которая вернулась из такой восхитительной поезд
ки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19