А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц не поверила она.
Ц Того, что не смогу после этого жить в Нью-Йорке. А еще тебя и Джима Петри.
Что увижу тебя рядом с ним и обнаружу, что ты и в самом деле любишь его боль
ше, чем меня, Ц признался Мэтт.
Ц Я никогда не любила Джима.
Ее тихие слова, казалось, повисли в темноте.
Мэтт негромко произнес:
Ц Я сходил с ума от ревности, когда мать написала про твою помолвку, сгор
ал от искушения позвонить тебе и сказать, что ты дурочка. Но потом понял, ч
то не имею на это права.
Ц Мне кажется, я и сама это знала. То, что я совершаю ошибку. Однако Джима в
се любили, и он был таким... надежным.
Ц У нас с тобой никогда не будет простых и безоблачных отношений, и ты, на
деюсь, это понимаешь, Линда?
Ц Думаю, что надежность Ц это не то, что мне сейчас требуется.
Мэтт приподнял ее и повернул так, что она оказалась сидящей на нем верхом.
Его руки крепче обхватили ее за талию и прижали так сильно, что она ощутил
а, как напряглась его плоть и как он ее хочет.
Ее собственная страсть вспыхнула вновь с внезапной, пугающей силой. Линд
е казалось, что она слишком устала, хочет спать и поэтому не сможет ответи
ть даже на самые искусные его ласки. Ей не хотелось обманывать его ожидан
ий.
Он хрипло сказал ей на ухо, почти прорычал:
Ц Вот так бывает всегда, когда я нахожусь рядом с тобой, Линди Бет. И так вс
егда было.
Она откинула назад голову, распахнула полы платья и, отбросив всякое сте
снение, предложила ему себя.
Ц Вот так я всегда готова тебе ответить, Мэтт.
Воскресным вечером Салли и Фрэнк Дейтоны сидели на задней террасе у Оуэн
ов и пили охлажденный чай, когда из Гранд-Джанкшена вернулись Мэтт с Линд
ой.
Тут же торчала и вездесущая Грета Виттмейер с ее примечательной способн
остью всегда оказываться в том месте, где можно раздобыть самые свежие с
плетни. Пристроившись на краешке стула, она напоминала голодного скворц
а, готового подхватить любую крупицу скандала, и даже притопывала от нет
ерпения ногой, когда Мэтт и Линда здоровались с родителями и расспрашива
ли их про близнецов. Гиперчувствительные антенны миссис Виттмейер букв
ально кричали ей, что сейчас вот-вот начнется великий вечер потрясающих
новостей.
Ц Близнецы уже легли спать, Ц сообщила Нора дочери, не скрывая своего я
вного неодобрения. Ц Ты ведь знаешь, что я не люблю ломать режим детей, а с
ейчас уже половина девятого.
Ц Извини. Мы... хм... нам пришлось немного задержаться.
Линда бросила отчаянный взгляд на Мэтта. В таких ситуациях она проявляла
свою неопытность, и становилось очевидно, что Линда совершенно не умеет
обманывать.
Он ободряюще улыбнулся ей.
Ц Да, нам пришлось задержаться, Ц подтвердил он, обнимая ее за плечи. Ц
Впрочем, надо сказать, что Линда очень переживала по этому поводу.
Линда почувствовала, что густо краснеет под заинтересованным взглядом
миссис Виттмейер, и собралась с силами, пытаясь достойно ответить на люб
ое едкое замечание этой особы.
Ц Какая сладкая парочка! По-моему, вы неплохо провели выходные дни, Ц пр
оцедила сквозь зубы заядлая сплетница.
Линда растерялась и не нашлась сразу, что ей сказать.
Ц Вы правы. Ц Мэтт искоса посмотрел на Линду, затем на родителей и снова
на Линду. Ц Мы славно повеселились.
Нора ахнула, Рон Оуэн неловко заерзал, а Салли и Фрэнк Дейтоны быстро пере
глянулись. Не успел никто вымолвить ни словечка, как миссис Виттмейер пе
решла в наступление:
Ц Не сомневаюсь, что у вас нашлись веские причины для веселья. Ты поступи
л разумно, Мэтт, раз вернулся в родной город, решив наконец-то остепенитьс
я. А наша милая крошка Линди Бет как раз подходящая для тебя пара.
Линда уставилась на миссис Виттмейер, пораженная ее бесцеремонностью. С
вадьбы всегда были одной из излюбленных тем этой особы, однако говорила
она о них не из-за избытка благожелательности.
С точки зрения Греты Виттмейер, наибольший интерес представляли те брак
и, где она могла предсказать близкий крах. А сейчас она почему-то сладко у
лыбалась Мэтту, что для нее было весьма странно. Гораздо уместней ей было
бы язвительно подколоть его вопросом о том, как же он собирается прокорм
ить жену и двух детей, не имея ни постоянной работы, ни стабильных доходов
. Впрочем, непонятно было, почему миссис Виттмейер вообще так великодушн
о решила, что Линда и Мэтт собираются пожениться? Ведь Мэтт даже намеком н
е дал этого понять, а миссис Виттмейер избегала распространения сплетен
, не основанных на мало-мальски достоверных фактах.
Ц Пока еще ничего не решено, Ц поспешно заявила Линда.
Ей меньше всего хотелось говорить со своими родителями и Дейтонами о сва
дьбе в присутствии миссис Виттмейер. Ведь они с Мэттом еще не обсудили мн
ожества практических вопросов, касающихся их женитьбы, а комментарии ми
ссис Виттмейер Ц даже самые благожелательные Ц вряд ли помогут прибли
зиться к приемлемому решению.
Ц Ну, милочка, тебе явно не хочется вытаскивать проблемы на белый свет, н
е так ли? Ц Улыбка миссис Виттмейер внезапно обрела свою обычную ядовит
ую окраску. Ц Конечно же, в наши дни нельзя забывать о практичности. А так
ой мужчина, как Мэтт, на дороге не валяется. Лишь раз в жизни может так пове
зти, да и то не каждой женщине. Ты, маленькая озорница, утаила от меня такие
восхитительные новости про нашего замечательного карсонского парня. К
счастью, у меня живет в Нью-Йорке кузен, который помог мне узнать про потр
ясающие успехи Мэтта.
Линда недоуменно уставилась на миссис Виттмейер, ничего не понимая. О че
м говорит эта женщина? И почему она внезапно превратила Мэтта из неудачн
ика в «замечательного карсонского парня»? Про какие «потрясающие успех
и» идет речь?
На террасе повисло напряженное молчание. И тут заговорил Фрэнк Дейтон:
Ц Оказывается, творческий псевдоним Мэтта Ц Грант Дейтон. Я думал, что т
ебе это известно, Линда. Ц В его голосе зазвучало легкое ехидство. Ц Мне
казалось, что об этом знает весь Карсон. По-моему, Грета в пятницу целый де
нь распространяла эту новость по всему западному склону Скалистых гор.

Из слов Фрэнка Линда уловила лишь первую фразу.
Ц Грант Дейтон? Ц повторила она, ничего не понимая, а потом повернулась
от сочувствующих лиц четы Дейтонов к виноватым улыбкам своих родителей
и наконец обратилась к Мэтту. Ц Так ты Грант Дейтон? Ты создал все декора
ции для «Легенды о колдунье» и не сказал мне об этом?
Взгляд, которым он окинул ее, был полон гнева.
Ц Нет, я не стал этого делать. Но, по-моему, совсем недавно об этом сказал д
ругой человек.
Линда по-прежнему воспринимала лишь одно слово из трех сказанных. Оскор
бленная, пораженная, она посмотрела на мать.
Ц Вы с папой знали об этом?
Ц Мы услышали эту новость лишь в субботу.
Салли Дейтон попыталась сгладить ситуацию, которая становилась неприя
тной для всех, кроме Греты Виттмейер, которая, чувствуя себя в своей стихи
и, оживленная и возбужденная, старалась не пропустить ничего интересног
о.
Ц Видно, Линда, ты единственная в Карсоне не знала об этом, Ц сказала Сал
ли. Не обращая внимания на скептически фыркнувшего Мэтта, она продолжала
: Ц Милая моя, почему это тебя шокирует? Ведь новость неплохая, верно? Я ска
зала бы тебе об этом давным-давно, но только Мэтт вбил себе в голову, что жи
тели Карсона ничего не должны знать про его успехи. Ты ведь знаешь его. По-
моему, его забавляло, когда все считали его полнейшим неудачником. Ц Вер
оятно.
Линда и сама не понимала, отчего услышанная новость так ее огорчила. Ведь
теперь она знает, что Мэтт знаменит и, конечно же, богат, так что решение вы
йти за него замуж должно казаться более практичным, чем прежде. А ее вмест
о этого переполняло предчувствие беды.
Она взглянула на Мэтта. Непонятно, почему, но он по-прежнему казался серди
тым Ц на нее, а не на Грету Виттмейер, которая явно была главной виновнице
й сложившейся ситуации.
Ц Прошу прощения, но мы с Линдой покинем вас на минуту, Ц извинился он.
Ц Нам необходимо поговорить.
Не дожидаясь ответа, он устремился на кухню. После секундных колебаний Л
инда последовала за ним.
Он повернулся к ней, как только она закрыла за собой дверь.
Ц Господи, какой же я осел! Ц воскликнул Мэтт, хлопнув себя по лбу. Ц Ты в
ерна себе, послушная девочка Линди Бет...
Ц О чем ты? Ц переспросила она, все еще не в состоянии связать его презри
тельный тон с чем-то личным в их отношениях.
Ц Ох, ладно тебе, Линди Бет! Я ведь знаю тебя двадцать пять лет. Теперь мне
понятно, почему ты вчера ни с того ни с сего заявилась в Гранд-Джанкшен.
У Линды все внутри похолодело.
Ц Что ты имеешь в виду, Мэтт? Почему ты так разозлился?
Ц По-моему, я испытываю то, что и любой другой на моем месте. Мне не слишко
м приятно, когда выходят замуж за мои деньги.
Ц И ты думаешь, что это так?
Ц Разве не ясно? Ц с горечью спросил он. Ц В четверг я был просто бедняг
а Мэтт Дейтон, и тогда мне не удалось тебя убедить приехать ко мне. «Я не мо
гу. Надо думать о близнецах. У нас нет будущего, Ц передразнил он ее. Ц А в
субботу ты обнаружила, что я Грант Дейтон, миллионер, и Ц оп-ля-ля! Вот ты у
же со мной в доме Дага Хочкисса, ласковая и раскованная, какой я тебя никог
да не видел. Но мне не нужно такой любви, милая моя. Такую я могу найти и в Нь
ю-Йорке, только намного дешевле и удобней.
Онемев от ужаса, Линда уставилась на него.
Ц Мэтт, ты ошибаешься! Мне ничего не было известно о твоих успехах. Я весь
день работала...
Ц Милочка, приятно смотреть, как ты разыгрываешь из себя оскорбленную н
евинность, но только сейчас тебе уже не удастся убедить меня. Попробуй сд
елать это позже, когда мне снова захочется с тобой переспать.
Линда закрыла глаза, чтобы не видеть жестокой улыбки на лице Мэтта.
Ц Я работала над эскизами одежды для Урчалок, Ц с отчаянием сказала она
. Ц Мэтт, я не говорила ни с кем ни в пятницу, ни в субботу. Я не знала ничего
о твоих проклятых успехах, когда приехала в Гранд-Джанкшен!
Ц Твои родители знали, и, несмотря на разыгранную только что сцену, я не в
ерю, чтобы они не сказали тебе об этом. С какой стати они стали бы замалчив
ать такую потрясающую новость?
Терпение Линды лопнуло. Не обращая внимания на заинтересованное молчан
ие, воцарившееся на террасе, где присутствовавшие оставили всякие попыт
ки поддерживать собственную беседу и все превратились в слух, она закрич
ала в ответ:
Ц Почему они мне не сказали? Вероятно, потому, что они такого же низкого м
нения обо мне, как и ты. Видимо, они думали, что одного слова про твои деньги
и успех будет достаточно, чтобы я помчалась в Гранд-Джанкшен и бросилась
к тебе в объятия. И что я непременно попытаюсь выжать из тебя брачное пред
ложение. Что ж, они не ошиблись. Я и на самом деле помчалась в Гранд-Джанкше
н и бросилась к тебе, только это не имело ничего общего ни с деньгами, ни с ж
еланием выскочить замуж за миллионера. Все случилось потому, что я любил
а тебя, черт побери! Потому что единственный раз в жизни я решила наплеват
ь на все последствия! Наплевать на то, что могут подумать обе мне люди!
Линда оборвала крик только потому, что ей не хватило воздуха и пришлось п
еревести дыхание.
С испуганным видом Мэтт протянул к ней руку.
Ц Линда, извини. Я поторопился... Она оттолкнула его руку.
Ц Ты прав, черт побери, Мэтью Дейтон! Ц Ее гнев не только не остыл, но раск
алился еще сильней. Ц В этом проклятом городе все делали какие-то выводы
в отношении меня и обычно ошибались! Я отнюдь не совершенство! Я вовсе не
милая девочка! Я вовсе не безмозглая кретинка! Я такая же думающая и чувст
вующая, как и все остальные, но уж одну вещь я по крайней мере хорошо усвои
ла. Я знаю, что единственная вещь, которая хуже брака без любви, это брак бе
з доверия. А ты явно мне не доверяешь, Мэтт. Ты не доверяешь мне настолько, ч
то даже не сказал о своих успехах. Не поверил, что я не смогу Ц не захочу Ц
выйти за тебя замуж только из-за твоего богатства и славы.
Ц Может, я не доверял себе, Ц спокойно ответил Мэтт. Ц Линда, если бы ты з
нала, сколько женщин предлагали мне свою любовь взамен на мою поддержку
их карьеры, ты бы поняла, почему я пришел к такому выводу.
Ц Но те были просто женщины, Ц ответила Линда. Ее гнев уже улетучился, см
енившись горечью и усталостью. Ц А я это я. После той ночи в Денвере мне ка
залось, что мы знаем друг друга, можем делиться самыми сокровенными секр
етами. А теперь вижу, что не имела ни малейшего представления о том, кто ты
такой и чего я добилась. Ты лгал мне, Мэтт.
Ц Нет, Ц быстро ответил он. Ц Никогда. Я просто не говорил тебе всей пра
вды.
Ц Но почему, скажи на милость?
Ц Потому что мне хотелось, чтобы ты сама проявила интерес к моему творче
ству, Ц наконец выпалил Мэтт. Ц Черт побери, Линда, ведь семь лет назад мы
все лето говорили о моих планах и надеждах. Неужели ты так мало веришь в м
ой талант, что и впрямь сочла меня неудачником, который вернулся в Карсон
без гроша в кармане и без работы?
Ц А ты? Неужели ты так мало веришь в мою независимость, что и вправду реши
л, что я способна выйти за тебя замуж ради денег?
Ц Я уже попросил у тебя прощения, Ц сухо заявил он. Ц Линда, все это прос
то нелепое недоразумение.
Ц Мы совершили ошибку, Мэтт, и теперь придется ее признать, пока не слишк
ом поздно. Нас тянет друг к другу настолько сильно, что мы забыли обо всем
остальном. А ведь для брака мало одного только секса.
Ц Вообще-то мне кажется, что у нас найдется и другое.
Она горько улыбнулась.
Ц Мне тоже кажется. Поэтому так трудно сказать друг другу «прощай».
Ц Линда, такие слова хороши только в кино. Не нужно, хватит. Ц Он умоляюще
уставился на нее.
Ц Я должна это сказать. Ц Линда прикоснулась к его губам в мимолетном п
оцелуе. Ц Прощай, Мэтт.
Не обращая внимания на его бормотание, она бросилась наверх и заперлась
в своей спальне.
Несколько секунд Мэтт стоял и угрюмо смотрел ей вслед, затем вышел из кух
ни на террасу. Громко хлопнувшая дверь вывела пятерых слушателей из оцеп
енения.
Первой очнулась Грета Виттмейер, что естественно, поскольку было уже дес
ять часов вечера, а ей еще предстояло обзвонить столько народу.
Она торопливо попрощалась со всеми и чуть ли не бегом бросилась к калитк
е.
Мэтт засунул руки в карманы джинсов.
Ц Думаю, что вы все слышали.
Ц Вы разговаривали отнюдь не шепотом, Ц ответила Салли. У нее был на уди
вление беззаботный вид.
Ц Еще ничего не было решено, Ц произнесла Нора, не обращаясь ни к кому в о
тдельности. Ц Вы совершенно не подходите друг другу. И хорошо, что поняли
это своевременно.
Рон Оуэн прямо посмотрел в глаза жене.
Ц Мэтт и Линда прекрасная пара, Ц неожиданно возразил он. Ц Хватит кри
вить душой, Нора. Мы с тобой давно это знаем.
Ц Но ведь Линди Бет не хочет стать его женой, Ц сердито возразила она. Ц
И прямо заявляет об этом.
Ц А ты не расстраивайся, Линда сейчас погорячилась. Ц Салли Дейтон обод
ряюще похлопала Нору по плечу. Ц Вот увидишь, все уладится. А если у них не
хватит собственных мозгов, чтобы в этом разобраться, то мы им поможем.
Мэтт со стоном взглянул на свою мать, и на его лице появилась надежда, смеш
анная с беспокойством.
Ц Что еще ты задумала, мать?
Ц Мэтт, мальчик мой, умный человек не стал бы задавать такой вопрос. Если
у Салли появляется такой блеск в глазах, остальным лучше быть начеку.
Фрэнк Дейтон поднялся со стула и отряхнул свои мешковатые брюки. Потом у
смехнулся, глядя на сына.
Ц Я вот что тебе скажу: твоя мать уже через неделю планирует сыграть свад
ьбу. Я тебе это гарантирую.
Салли посмотрела куда-то вдаль.
Ц Двойную свадьбу, Ц пробормотала она. Ц Дженнифер и Даг, Мэтт и Линда.
Что ты скажешь на это, Фрэнк? Можно устроить торжество в саду, пока еще пог
ода хорошая.
Ц Любовь моя, ты же понимаешь, что мы не должны вмешиваться в дела детей. М
этт и Линда достаточно взрослые, чтобы все решить самим. Ц Он затянулся т
рубкой и приветливо махнул рукой Рону. Ц Вот слово главы семьи, а? Не каже
тся ли тебе, что я немного сдаю позиции? Рон рассмеялся.
Ц Я скажу тебе, что думаю, Фрэнк. Пожалуй, пора нам начинать приготовлени
я к двойной свадьбе.

10

Проснувшись на следующее утро, Линда почувствовала неодолимое желание
купить близнецам какую-нибудь обновку. Она вспомнила, что обещала детям
новые[сандалии.
Позавтракав, Линда поехала на машине в городской торговый центр, не сказ
ав ни слова родителям.
Ее душу переполняла решимость больше не встречаться с Мэттом, а также не
обсуждать события предыдущего вечера с Норой. «Я взрослая женщина и долж
на отстаивать свое право на личную жизнь», Ц твердила она себе всю дорог
у. И она не станет слушать неизбежные нотации матери насчет того, как нера
зумно связываться с такими мужчинами, как Мэтт Дейтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19