А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Поэтому вы оставили в живых меня? Ц резко спросил Риккардо.
Ц Нет. Выжить должен был Хуан де Боскан. Но исполнению моего с ним уговор
а он предпочел смерть, Ц Гийом решил быть честным. Граф ему понравился.
Ц Но это не меняет сути вопроса. Риккардо де Вега, граф Кардес, ваше предл
ожение принимается.
Ц А разве вы принимаете здесь решения? Агриппа д'Обинье…
Ц Секретный приказ короля дает мне право подписать с вами соглашение. С
еньор Агриппа, конечно, будет против, но ему придется смириться.
Маг развернулся лицом к своему лагерю, махнул рукой. Поморщился, плечо у н
его было перевязано.
Ц Подождите, сейчас слуги принесут стол, стулья, бумагу и чернила, Ц ска
зал он Риккардо.
Ц Гийом, почему вы вышли мне навстречу? Откуда знали, что, иду на перегово
ры, а не бросаю вам вызов?
Ц Как ваш друг Ла Клава? Ц продолжил его мысль волшебник. Ц То был жест
отчаяния. Свидетельство помутнения рассудка. Силы заранее не равны. Нель
зя ожидать от меня честной игры. Ц Гийом решил перейти на личности: Ц Ду
маю, что конкретно вы к подобным поступкам не склонны. Слишком расчетлив
ы. Вспомним случай с Васкесом. Да, мне все известно. Грамотный поступок. Во
ждь не имеет права рисковать собой, допуская фортуну в свои планы.
Ц Лестная оценка. Ц Риккардо обвел все вокруг взглядом Ц где-то совсе
м рядом, под завалом дружеских и вражеских тел лежит наивный Ла Клава, люб
итель прекрасного, веривший в благородство.
Ц Нисколько, я никогда не льщу. Возможность всем говорить правду Ц одно
из немногих доступных мне удовольствий, Ц ответил Гийом. Ц Запомните э
то, граф, нам с вами предстоит еще не одна беседа, путь до Мендоры долгий.

Ц Я, черт возьми, не согласен! Ц кричал и бил кулаком по походному столик
у доблестный Агриппа д'Обинье Ц лучший полководец Хорхе Третьего.
Ссора происходила в шатре полководца, стража снаружи у входа изображала
каменные изваяния. Не каждый день они видели, как командиры в пылу спора х
ватаются за оружие. Впрочем, все это относилось только к Агриппе.
Он напирал, давил на сидящего в убогом кресле мага, но безрезультатно. Угр
озы и увещевания не помогали. Блас Феррейра Ц третий участник обсуждени
я Ц склонялся в душе к мнению мага. Доблесть мятежников вызывала уважен
ие, как и храбрость их вождя, зарекомендовавшего себя умелым полководцем
. Воины устали. В строю, считая и перебежчиков Жофре, осталось едва ли четы
ре тысячи рыцарей. Глупо лить кровь камоэнсцев, когда последний мятежный
граф принес свою голову королю.
Риккардо внимательно следил за ссорой, стараясь казаться безучастным.

Гийом улыбался и всем видом своим излучал довольство и покой, будто бы си
дел не на жестком дереве, а на мягком диване. Командир гвардейцев, высокий
здоровяк лейтенант Феррейра тоже хранил молчание.
Ц Проклятые мятежники убивали моих рыцарей, отправили к Единому тысячи
благородных идальго, а теперь уходят безнаказанно. К черту соглашение! У
дарить по ним, растоптать, разметать! Изрубить в прах, а пленных вздернуть!

Ц Успокойтесь, Агриппа. Решитесь вы на такое, я вынужден был бы приказать
сеньору Феррейре арестовать вас. За нарушение королевской воли, проводн
иком которой я сейчас являюсь. Вы же видели мандат, подписанный Его Велич
еством. Хватит с нас уже повешенных вами пленных.
Ц Вы предатель, Гийом, змея, которую пригрел у себя на груди король! Сколь
ко же мы будем терпеть ваше засилье! Спасаете мятежника!
Ц Вы не правы, Агриппа: Хорхе его казнит, Ц вмешался Феррейра.
Гийом молчал, графу было ясно, что его и полководца связывает давняя враж
да.
Ц Хотите моей смерти, Агриппа? Не так ли? Вы мне тоже не нравитесь. Поедино
к! Ц вдруг услышал де Вега свой голос. Отчаяние и боль, что владели им, иска
ли выхода.
Ц Нет, Ц возразил маг, Ц королю он нужен живым!
Ц Он останется жив, Ц пообещал полководец, его красивое лицо исказила н
енависть. Ц Но пожалеет, что не умер!
Ц Феррейра, проследите за этим. Ц Маг кивнул. Окончательная ссора с пол
ководцем в окружении подчиненного ему войска в планы Гийома не входила.


Блас Феррейра, волей судьбы вчера принявший на себя командование гварди
ей Ц капитан был убит, Ц серьезно отнесся к поставленной задаче.
Граф Кардес шел сдаваться, из доспехов на нем была лишь легкая бригантин
а, он снял ее, как и теплый, подбитый мехом камзол, оставшись в кожаных штан
ах и рубашке. Агриппа доспехи и не надевал.
Бласа заинтересовал меч де Веги. Длинное широкое лезвие вороненой Ц каж
ущейся черной Ц стали. Простая рукоять украшена одним большим кровавым
рубином.
Ц Хотите взглянуть? Ц Граф заметил его интерес.
Ц Да, если можно.
Риккардо взял меч за лезвие, он был в кожаных перчатках, и протянул ему рук
оять.
Ц Осторожней, не порежьтесь.
Блас подумал, что он смеется, но лицо графа было абсолютно серьезным.
Меч был хорошо сбалансирован, но для графа, пожалуй, тяжеловат. Блас верну
л меч хозяину.
Дрались перед шатром Агриппы. Зрители разошлись, уступая им место. Свежи
й снежок весело хрустел под ногами.
Риккардо атаковал первым. Резко, стремительно, пренебрегая защитой. Это
была проигрышная тактика. Ему удалось зацепить самым кончиком меча бедр
о Агриппы, ответная мельница полководца ранила его в плечо.
Агриппа шаг за шагом уверенно теснил де Вегу. Тот пятился назад, зрители
Ц рыцари королевского войска Ц расступались, давая ему дорогу. Круг пр
евращался в эллипс, путь Риккардо был отмечен красными каплями на белом
снегу.
Агриппа в очередной раз замахнулся Ц и замер, сделал шаг назад, закусив г
убу. Риккардо не воспользовался его слабостью, лишь усмехнулся, отступил
на шаг, с интересом наблюдая. Потом шагнул вперед и быстро ударил, легко р
анив Агриппу в грудь. Он явно не хотел его убивать.
Полководца шатало, холодный ядовитый пот бежал, ручьем заливая глаза.
Граф Кардес же был полон сил, глаза его сверкали, черный наруч выглядел сл
овно знак причастности к тьме. Де Вега кружил вокруг Агриппы, пользуясь о
хватившей того слабостью, ранил, улыбаясь, наслаждаясь схваткой. Агриппа
пропускал удары Риккардо, наносящие ему болезненные, но неопасные раны,
скорее порезы, рычал, как раненый медведь, пытаясь отогнать врага. Наконе
ц пал на колени, так и не выпустив меч.
Де Вега подошел к нему, приставил клинок к горлу.
Ц Ты глуп и самонадеян, Агриппа д'Обинье. Мой меч отравлен. В твоем теле яд
. И я не знаю, от чего ты умрешь раньше Ц от стали или от огня, сжигающего вн
утренности.
Мятежник отравил оружие! Внешность обманчива, мнимое благородство обер
нулось коварством, он, наверное, родственник мага Гийома. Первым порывом
Бласа было убить подлеца, но он сдержал себя.
Ц Де Вега, вы нарушили правила!
Ц Победителей не судят, лейтенант. Вы этого не знали? Ц усмехнулся тот.

Ц Граф, пощадите его, и я обещаю, что королевских гарнизонов в Маракойе н
е будет, Ц произнес маг, безучастно наблюдавший за схваткой.
Ц Я почему-то вам верю, Гийом. Яд Ц вытяжка из болотной лианы. Надеюсь, ва
м его спасти не удастся.
Ц К сожалению, де Вега, Ц маг улыбнулся, Ц для Камоэнса жизнь Агриппы ещ
е важна.

ГЛАВА 9

«…На момент моего пленения у Агриппы оставалось всего лишь три с небольш
им тысячи рыцарей, готовых к бою, и чуть больше тысячи раненых, остальные у
биты. В стане короля, как и у меня, не хватало врачей, закончился овес для ло
шадей.
У меня же четыре с половиной тысячи наемников, рыцарей и моих кардесцев. А
гриппа не мог сломить нас, мы его. Подкреплений ждать нам обоим было неотк
уда. Тысяча рыцарей легко бы переломила ситуацию… Я сдался, хоть и мог еще
драться. Полководец в ответе за своих солдат. Агриппа считает, что победи
л, Ц пусть. Я же знаю Ц я не проиграл. Голова моя Ц маленькая цена за мир в
родном краю…»
Риккардо де Вега Ц тринадцатый граф Кардес Ц отложил перо. Описание би
твы под Ведьминым лесом было закончено. Оставалась еще пара глав и все. Тр
актат закончен. Граф встал, потянулся.
За окном наступало утро. Граф отчетливо представил себе, как восходящее
солнце заливает бревенчатые мостовые нежно-золотистым светом. Неспешн
ые ослики везут по улицам повозки со свежим молоком, а торговки-молочниц
ы кричат: «Молоко парное! Сметана! Сливки! Свежайшее масло!»
Уборщики метут улочки, сгоняя прочь пыль и грязь. Осбен славится чистото
й.
Мостовая из тесаных бревен смотрится иначе, чем каменная. Живее, роднее. Ч
увствуется связь живого и мертвого, человека и природы. Даже лошадиные к
опыта стучат по ней веселее.
Мысль о лошадях напомнила графу о неприятном. Сегодня, ближе к обеду, в гор
од с проверкой должен был приехать королевский маг Гийом, ему Риккардо б
ыл рад, но вот его спутники… Через пару дней в Кардес съедутся графы Марак
ойи Ц выбирать главу Совета. Этой зимой им был Карл де Санчо. После Ведьми
ного леса он формально являлся главой Совета…
Сейчас ситуация изменилась. Наследники погибших вступили в свои права. Д
е Санчо Ц зеленоглазая Жанна, вдова Карла, опекун его сына. Разоренной Ла
Клавой управляла сестра Винсента Ц скромная Алина, судьба одним ударом
лишила ее и братьев, и веселья молодости.
В Боскане Ц Хорхе, младший брат Хуана, тезка великого короля. Кундера…
Риккардо ударил кулаком по стене, выпуская невыразимую злость. Когда-то
поэт и весельчак Леон Кундера сватал за него свою сестру-близняшку Феру,
она даже приезжала в Кардес. Но свадьбу так и не сыграли. Фера была противо
положностью брату. Холодная, расчетливая, хитрая и злопамятная. Она была
хороша собой, но засиделась в девах. Женихи Маракойи избегали ее. Леон пер
ед самым восстанием нашел ей мужа в срединном Камоэнсе Ц мелкопоместно
го дворянина Жофре Монтеху. Дал за сестрой богатое приданое.
А потом Жофре с лихвой отплатил Кундере за добро и ласку. Набранные им рыц
ари в голубых плащах ударили в спину…
Жофре вошел в Кундеру во главе большого отряда солдат. Фера приняла мужа.
Через неделю после возвращения сыграли свадьбу. Братьев у Леона не было.
Жофре стал графом Кундера. Было много недовольных, но бунт, ввиду его обре
ченности, так и не поднялся.

Второй раз за месяц Осбен встречал высоких гостей из столицы. Вновь каре
та с королевским гербом на дверцах, окруженная гвардейским конвоем, прок
атилась по его улицам. Граф Кардес не ошибся. Непрошеные гости прибыли то
чно к обеду.
Обитатели резиденции вышли их встретить. Один из всадников, облаченный в
богато расшитый золотом плащ, лихо спрыгнул с коня, разбрызгивая лужу на
мостовой. Вся площадь превратилась в одно большое, но мелкое море. Дождь.

Гордое лицо его было красиво, аккуратная борода тщательно расчесана, вол
осы напомажены: даже в пути он следил за собой.
Марк де Мена. Его узнали все, кроме Кармен, которая никогда не была в Мендо
ре.
Риккардо де Вега вздрогнул. Это была ненавистная для него персона. Гроза
мендорских приемов. Лучший друг покойного Васкеса.
Патриция поморщилась. Даже в лучшие времена, когда рядом был Альфонс, она
с трудом его терпела.
Блас Феррейра чуть поклонился Ц соблюдая придворный этикет, приветств
уя официального представителя Его Величества. Он прекрасно помнил Марк
а по Мендоре. Тот был одним из сторонников герцога Гальбы, и сейчас гварде
йцу очень не нравился его взгляд. Очень неприятный взгляд. Острый и колюч
ий.
Ц Граф Кардес?! Ц с деланым изумлением воскликнул де Мена. Ц Вот кого я
не ожидал увидеть. Думал, вы на своем месте Ц гниете в темнице, ожидая каз
ни!
Ц Не забывайтесь, де Мена. Я у себя дома. А вы, хоть и представитель короля,
но все-таки гость. Причем незваный.
Ц А он, как известно, хуже алькасарца! Ц захохотал над собственной шутк
ой Франческо. От смеха старого рыцаря испуганно всхрапнули лошади.
Де Мена взглянул на Феррейру, но лейтенант не горел желанием вставать на
его сторону. Марка это не остановило.
Ц День, когда я увижу вас, Риккардо, вздернутым на виселице, будет самым с
частливым днем в моей жизни!
Ц Марк, поберегите свой пыл для столичных раутов. Вы представитель коро
ля, а не записной остряк и бретер, Ц раздался вдруг знакомый де Веге и Фер
рейре голос.
Из кареты вышел Гийом, боевой маг Его Королевского Величества. Фигура по
чти легендарная. Могучий волшебник не любил лошадей и путешествовал, как
дама, в карете.
Ц Гийом! Ц радостно воскликнул де Вега. Ц Не ожидал тебя здесь увидеть!
Какими судьбами? Ты тоже королевский посланник? Сколько внимания моей ск
ромной персоне!
Ц Почти угадал, Ц улыбнулся маг, Ц я наблюдатель. Я здесь проездом, на в
ремя Совета графов. Потом в Скай. Дашь на пару дней приют усталому волшебн
ику? А то дорога меня почти убила.
Ц Да хоть на всю жизнь, Гийом.
Ц На всю жизнь не надо, Ц серьезно ответил тот и обратился к Феррейре: Ц
Здравствуй, Блас.
Лейтенант пожал протянутую руку. Их с магом многое связывало, они бывали
и друзьями и врагами, сейчас их отношения были нейтральны.
Ц Добрый день, Гийом.
Ц Патриция! Ц воскликнул де Мена. Ц Как я рад тебя видеть!
Блас видел, как та вздрогнула.
Ц Пат, а я тебя сразу и не узнал, Ц продолжил де Мена.
Ц Не называй меня так, Ц жестко сказала ему девушка.
Ц Почему же, мы ведь друзья, Пат? Ты уже сняла траур? Что случилось, объясни
мне? Почему ты стоишь рядом с де Вегой? Ты что, живешь в его резиденции? Ц з
асыпал ее градом вопросов де Мена.
Патриция знала его. Любой ответ мог вызвать у Марка лишь новые нападки. Он
а не раз жаловалась Альфонсу на его скандальный, гневливый характер. Ста
в представителем короля, Марк оказался опасен вдвойне, получив возможно
сть открыто провоцировать людей.
Ее спас Гийом.
Ц Все делается по воле Его Величества. Или вы, Марк, в чем-то с ней не согла
сны?
Де Мена не нашел, что ответить.
Ц Пойдемте, Гийом. Вы, наверное, хотите отдохнуть с дороги, я предоставлю
вам прекрасные апартаменты, Ц сказал Риккардо и повернулся к де Мене сп
иной.

Ц Скажите, Патриция, вы не хотите отказаться от возложенной на вас мисси
и? Ц спросил Гийом. Девушка вздрогнула. Она не ожидала такого вопроса.
Она и королевский волшебник пили кофе с тортом и пирожными в одной из зал
на третьем этаже резиденции, из окон которой открывался прекрасный вид н
а город. Вид этот не мог испортить даже дождь, что шел с перерывами уже тре
тий день.
Ц Почему вы это спрашиваете, Гийом? Разве вы можете изменить королевску
ю волю? Ц ответила она вопросом на вопрос.
Ц Я помню, что вы противились этому назначению, Патриция. Девушки должны
нести прекрасное в этот мир. Давать начало новой жизни, а не убивать, Ц ск
азал ей чародей, он был необычайно серьезен, от этого казался немного печ
альным. Ц Я был против решения Хорхе. Племянница короля Ц принцесса Анг
ела, Ц что провела вас мимо стражи и обеспечила аудиенцию, была тоже этим
весьма огорчена. Она не того добивалась. Я дружен с принцессой. Если хотит
е, мы вдвоем можем уговорить короля отозвать вас.
Ц Нет. Спасибо вам, Гийом, за заботу обо мне, я должна отказаться, Ц груст
но ответила Пат.
Ц Почему, вы до сих пор жаждете смерти Риккардо де Веги? Ц не сдавался ма
г. Ц Ваша ненависть к нему так сильна? Я знаю вашу историю. Вы ведь любили д
руг друга.
Ц Я его не любила, Ц поправила мага Пат. Ц Ненависть, я больше не чувств
ую к нему ненависти, Гийом. Он страдал не меньше, чем я. Мы квиты. И смерти ег
о я уже не хочу… Он болен, он безнадежно болен…
Ц Так зачем же вы упорствуете?
Ц Я не могу его бросить сейчас. Я Ц его Смерть и то, что заставляет его улы
баться. Его любовница Кармен благодарила меня за то, что я приехала. Смешн
о, не так ли? Ц Она выдавила из себя улыбку.
Маг не смеялся. На бледном как снег лице, объяснявшем его прозвище, она уви
дела лишь сочувствие.
Ц Когда-то я требовала от Хорхе казнить Риккардо, а теперь жалею его, Ц п
очти шепотом закончила девушка. Ц Я не могу уехать, оставив его умирать о
дного, в обществе де Мена.
Ц Беспокоитесь о Риккардо, Патриция? Не нужно. Думаете, де Мена сможет хо
ть что-то предпринять против него? Это графство Риккардо. Его власть здес
ь выше королевской. И пришельцы живут в Осбене лишь по его воле.
Ц Он все время говорит мне о своей любви. Это раздражает и одновременно в
ызывает жалость. Он слаб, Гийом. Я сломала его тем, что вышла за Васкеса. Но п
о-другому не могла.
Гийом сдержанно улыбнулся.
Ц Патриция, де Вега слаб? Де Вега, что стоил королю ранней седины? Де Вега,
что заключил с Хорхе договор на равных? Человек, что за считаные годы возв
ысил свое захолустное графство, слаб?
Ц Это только видимость. Внешняя оболочка. Он слаб, Гийом. От него прежнег
о осталась лишь оболочка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44